Fremsat den 23. marts 2018 af sundhedsministeren (Ellen Trane Nørby)
Forslag
til
Lov om ændring af sundhedsloven
(Egenbetaling for tolkebistand)
§ 1
I sundhedsloven, jf. lovbekendtgørelse
nr. 191 af 28. februar 2018, foretages følgende
ændring:
1. §
50 affattes således:
Ȥ 50.
Regionsrådet yder tolkebistand til personer, der har behov
for tolkebistand i forbindelse med behandling hos alment
privatpraktiserende læge og privatpraktiserende
speciallæge samt behandling på sygehus.
Stk. 2.
Regionsrådet opkræver et gebyr for tolkebistand fra
personer, der har været bosat i Danmark i mere end 3
år, og som har behov for tolkebistand i henhold til stk.
1.
Stk. 3.
Regionsrådet opkræver fuld egenbetaling for
tolkebistand fra personer, der ønsker en anden tolk end den
tolk, som regionsrådet har anvist.
Stk. 4.
Sundhedsministeren fastsætter nærmere regler om
regionsrådets pligt til at yde tolkebistand efter stk. 1-3,
herunder om undtagelser fra reglerne om opkrævning af gebyr
for tolkning af bestemte sprog og for bestemte persongrupper, hvor
ganske særlige grunde taler herfor.«
§ 2
Loven træder i kraft den 1. juli 2018.
Bemærkninger til lovforslaget
Almindelige
bemærkninger | | Indholdsfortegnelse | 1. | Indledning | | 1.1. | Indhold og formål | | 1.2. | Baggrund | 2. | Lovforslaget4 | | 2.1. | Gældende ret | | 2.2. | Sundheds- og Ældreministeriets
overvejelser | | 2.3. | Lovforslagets indhold | 3. | Forholdet til internationale
konventioner | | 3.1. | Børnekonventionen | | 3.2. | Handicapkonventionen | 4. | Økonomiske og administrative
konsekvenser for det offentlige | 5. | Økonomiske og administrative
konsekvenser for erhvervslivet | 6. | Administrative konsekvenser for
borgere | 7. | Miljømæssige
konsekvenser | 8. | Forholdet til EU-retten | 9. | Hørte myndigheder og organisationer
mv. | 10. | Sammenfattende skema |
|
1. Indledning
1.1.
Indhold og formål
Regeringen er af den opfattelse, at der
bør være en grænse for, hvor længe en
person med bopæl i landet kan modtage vederlagsfri
tolkebistand i forbindelse med behandling ved praktiserende
læger og speciallæger og på sygehuse.
Har en person haft bopæl i Danmark i
flere år, bør personen have haft mulighed for at
lære tilstrækkelig godt dansk til ikke at have behov
for fremmedsprogstolkning i mødet med sundhedsvæsenet
og resten af den offentlige sektor.
Det er derfor regeringens opfattelse, at
udlændinge, der har haft bopæl i Danmark i flere
år, ikke med rimelighed kan forvente at modtage tolkebistand
på det offentliges regning i forbindelse med behandling ved
praktiserende læger og speciallæger og på
sygehuse. Disse personer bør derfor selv afholde udgifterne
til nødvendig tolkebistand.
For regeringen er det afgørende, at
incitamentet til at lære dansk øges for
udlændinge, der er bosat i Danmark. Formålet hermed er
at styrke de herboende udlændinges integration i det danske
samfund til gavn for den enkelte og for samfundet som helhed.
Det er desuden regeringens opfattelse, at
retten til tolkebistand ikke omfatter en ret for patienten til frit
at vælge den konkrete tolk - herunder mulighed for at stille
krav til anvendelse af videotolk, fremmødetolk eller en tolk
af et bestemt køn. Det er regionernes ansvar at anvise
tolkebistand af god kvalitet til patienter, der har behov for
det.
Kommunikationen mellem patient og
sundhedsperson er afgørende for at opnå den bedst
mulige patientbehandling. Manglende eller mangelfuld kommunikation
kan i yderste konsekvens være medvirkende årsag til
forkerte diagnoser og fejlbehandlinger.
Har læge og patient ikke samme
modersmål, og kan de heller ikke kommunikere på et
andet sprog, spiller fremmedsprogstolkning derfor en
væsentlig rolle.
Regeringen ønsker dog af de grunde, som
er nævnt ovenfor, at indføre krav om, at personer, der
har været bosat i Danmark i mere end 3 år, skal betale
et gebyr for tolkebistand, som er nødvendig for de
pågældendes behandling hos alment praktiserende
læge og praktiserende speciallæge samt på
sygehuse. Regeringen ønsker ligeledes, at der
indføres krav om fuld egenbetaling for tolkebistand ydet til
personer, der ikke ønsker at benytte den tolk, som
sundhedsvæsenet har tilbudt.
1.2.
Baggrund
Det er regeringens opfattelse, at personer,
der har haft bopæl i Danmark i en årrække, og i
den periode har modtaget tilbud om danskundervisning, må
forventes at have tillært sig tilstrækkelige
danskkundskaber til at kunne kommunikere med sundhedspersonale uden
brug af fremmedsprogstolk. Personer, der efter 3 års
bopæl her i landet ikke har lært sig dansk i
tilstrækkeligt omfang, skal fortsat have adgang til
tolkebistand i forbindelse med mødet med
sundhedsvæsenet - men ikke på det offentliges regning.
Efter regeringens opfattelse skal udlændinge således
ikke kunne modtage vederlagsfri tolkebistand i en ubegrænset
periode.
Regeringen har taget en række
initiativer, der skal bidrage til, at de udlændinge, der
kommer til Danmark, lærer dansk så hurtigt som muligt,
blandt andet med det formål at forbedre deres
forudsætninger for at blive integreret i det danske samfund.
Den 1. juli 2017 trådte en ændring af lov om
danskuddannelse til voksne udlændinge m.fl. således i
kraft. Lovændringen har blandt andet til formål at
forenkle og effektivisere danskuddannelsen ved at styrke det
erhvervsrettede fokus og ved at sammenlægge
arbejdsmarkedsrettet danskundervisning med de ordinære
danskuddannelser.
Som et led i Aftale om finansloven for 2018 er
regeringen og Dansk Folkeparti derudover enige om at styrke
udlændinges incitament til at lære dansk yderligere ved
at indføre et gebyr for fremmedsprogstolkning i
sundhedsvæsenet for personer, der har været bosat i
Danmark i mere end 3 år. Regeringen og Dansk Folkeparti er
endvidere enige om at indføre egenbetaling på
tolkebistand for personer, der fravælger den
fremmedsprogstolk, som sundhedsvæsenet har tilbudt.
Det er hensigten med lovforslaget at
udmønte denne del af Aftale om finansloven for 2018.
Som et led i Aftale om finansloven for 2018 er
regeringen og Dansk Folkeparti desuden enige om at oprette en
certificeringsordning for fremmedsprogstolkning inden for
sundhedsvæsenet for at sikre en højere og mere
ensartet kvalitet i tolkningen. Derudover er aftaleparterne enige
om at styrke mulighederne for videotolkning i sundhedsvæsnet
via etablering og drift af ét fællesregionalt center
for akut videotolkning og ved at afsætte midler til
øget brugen af videotolkning blandt det sundhedsfaglige
personale i regionerne. Disse initiativer er ikke en del af
nærværende lovforslag, men bør ses i
sammenhæng hermed.
2. Lovforslaget
2.1.
Gældende ret
Efter sundhedslovens § 50 yder
regionsrådet vederlagsfri tolkebistand til personer, som har
behov herfor i forbindelse med behandling hos alment praktiserende
læge og praktiserende speciallæge samt
sygehusbehandling efter nærmere regler fastsat af sundheds-
og ældreministeren.
Nærmere regler er fastsat ved
bekendtgørelse nr. 504 af 23. april 2015 om tolkebistand
efter sundhedsloven. Det fremgår af bekendtgørelsens
§ 1, at patienter har ret til vederlagsfri tolkebistand,
når lægen skønner, at en tolk er
nødvendig for behandlingen. Det er dermed lægens
faglige vurdering, der er afgørende for, hvorvidt en patient
skal tilbydes vederlagsfri tolkebistand eller ej.
Derudover er det den enkelte læge, der
er ansvarlig for behandlingen af en patient, som skal sikre sig, at
tolken besidder de nødvendige sproglige kvalifikationer,
herunder beherskelse af det danske sprog, jf.
bekendtgørelsens § 2.
Efter bekendtgørelsens § 3 er det
ikke tilladt at anvende børn under 18 år som tolke,
med mindre det er nødvendigt i et akut og livstruende
tilfælde. Børn over 15 år må dog, udover
hvor det er nødvendigt i et akut eller livstruende
tilfælde, anvendes som tolke, når det af den
behandlingsansvarlige læge, jf. bekendtgørelsens
§ 2, vurderes at være et let og uproblematisk
tilfælde.
Bekendtgørelsen regulerer desuden
forpligtelsen til at afholde udgifterne til tolkebistanden. Efter
§ 4, 1. pkt., er det regionsrådet, der afholder
udgifterne til tolkebistand efter § 1. Dette gælder dog
ikke, hvis tolken er nært beslægtet med patienten, jf.
§ 4, 2. pkt.
Tolkene afregner ikke direkte med den
behandlende privatpraktiserende læge eller speciallæge.
Tolke, der yder tolkebistand til behandling hos praktiserende
læge eller praktiserende speciallæge, afregner
således på en regningsblanket, som udarbejdes af
regionsrådene, jf. § 5, stk. 1, 1. pkt. Efter § 5,
stk. 1, 2. pkt., skal regningen attesteres af lægen, og
indsendes til den region, hvor den sikrede bor.
Afregningen med tolke, der yder tolkebistand
på sygehusafdelinger, er ikke nærmere reguleret i
lovgivningen. Det fremgår således blot af
bekendtgørelsens § 5, stk. 2, at de
pågældende tolke afregner efter nærmere aftale
med regionsrådet.
De gældende regler er ikke til hinder
for, at patienten for egen regning rekvirerer en tolk. Det er dog
en forudsætning, at lægen vurderer, at den
pågældende tolk har de nødvendige sproglige
kvalifikationer, jf. bekendtgørelsens § 2. Der vil i
praksis kunne opstå situationer, hvor regionen ikke har
mulighed for at skaffe en egnet tolk og derfor aftaler med
patienten, at denne selv medbringer en tolk, som regionen afholder
udgifterne til. Lovgivningen regulerer imidlertid ikke afholdelsen
af udgifterne i den situation, hvor en patient på egen
foranledning medbringer en tolk, eller hvor patienten
fravælger den tolk, som regionen har anvist.
Kravet i sundhedslovens § 50 om, at
regionsrådet skal yde tolkebistand til personer, når
det er nødvendigt for behandlingen, og bekendtgørelse
om tolkebistand efter sundhedsloven § 2 2 om, at det er den
enkelte læge, der er ansvarlig for behandlingen af en
patient, som skal sikre sig, at tolken besidder de
nødvendige sproglige kvalifikationer, herunder beherskelse
af det danske sprog, skal ses i sammenhæng med lægens
forpligtelse til at indhente et informeret samtykke til behandling
efter § 15, stk. 1.
Efter § 15, stk. 1, må ingen
behandling indledes eller fortsættes uden patientens
informerede samtykke, medmindre andet følger af lov eller
bestemmelser fastsat i henhold til lov eller af lovens §§
17-19.
Bestemmelsen fastsætter den
grundlæggende hovedregel om, at al behandling i
sundhedsvæsenet skal være baseret på patientens
informerede samtykke. Det er sundhedspersonen, der har ansvaret for
at indhente det informerede samtykke efter sundhedslovens §
15, stk. 1.
Ved informeret samtykke forstås efter
§ 15, stk. 3, et samtykke, der er givet på grundlag af
fyldestgørende information fra sundhedspersonens side, jf.
sundhedslovens § 16. Et informeret samtykke kan være
skriftligt, mundtligt eller efter omstændighederne
stiltiende, jf. stk. 4. Samtykket forudsættes at være
et resultat af en to-vejs kommunikation mellem patient og
sundhedsperson. De relevante oplysninger vedrørende
samtykket og de øvrige omstændigheder i forbindelse
med undersøgelses- og behandlingsplanerne skal
indføres i patientjournalen. Journalen forudsættes at
indeholde oplysninger om patientens navn m.v., dato for og
årsag til patientkontakten, undersøgelsesresultater,
diagnose, iværksat behandling, ordination af
lægemidler, henvisning til andre sundhedspersoner og
oplysninger om, hvilken information der er givet til patienten,
herunder udleveret skriftligt informationsmateriale, og patientens
tilkendegivelser på baggrund af den givne information.
Patienter, der ikke har dansk som
modersmål, vil efter omstændighederne have behov for
tolkebistand i forbindelse med behandling hos alment praktiserende
læge og praktiserende speciallæge samt
sygehusbehandling, idet det er en forudsætning for, at
patienten kan give et informeret samtykke til behandling, at den
behandlende sundhedsperson og patienten kan kommunikere med
hinanden.
2.2.
Sundheds- og Ældreministeriets overvejelser
Det er Sundheds- og Ældreministeriets
opfattelse, at der bør være en grænse for, hvor
længe en person med bopæl i landet kan modtage
tolkebistand i forbindelse med behandling ved praktiserende
læger og speciallæger og på sygehuse for det
offentliges regning.
Har en person haft bopæl i landet i mere
end 3 år, må det som udgangspunkt kunne forventes, at
personen har haft mulighed for at lære tilstrækkeligt
godt dansk til at kunne deltage i samfundet, herunder kommunikere
med sundhedsvæsenet, uden at have behov for
fremmedsprogstolkning.
Udlændinge, der har haft bopæl i
Danmark i flere år, kan derfor ikke med rimelighed forvente
at modtage tolkebistand på det offentliges regning i
forbindelse med behandling ved praktiserende læger og
speciallæger og på sygehuse. Disse personer bør
således selv afholde (dele af) udgifterne til
nødvendig tolkebistand.
En begrænsning i retten til vederlagsfri
tolkebistand i sundhedsvæsenet for personer, der har haft
bopæl i landet i mere end 3 år, vil efter Sundheds- og
Ældreministeriets s opfattelse skabe et øget
incitament til at tilegne sig danskkundskaber for herboende
udlændinge. Det bemærkes i den forbindelse, at gode
danskkundskaber vurderes at bidrage til hurtigere integration i det
danske samfund til gavn for den enkelte borger og det danske
samfund som helhed.
Sundheds- og Ældreministeriet er
opmærksom på, at der kan være personer, der som
følge af alder samt fysisk og psykisk tilstand ikke evner at
tilegne sig henholdsvis oppebære og anvende tilegnede
danskkundskaber. Det vil derfor ikke kunne forventes, at disse
personer efter at have haft bopæl i landet i 3 år kan
begå sig i mødet med sundhedsvæsenet uden
tolkebistand. Derudover kan der være behov for at give
bestemte mindretalssprog en særlig beskyttelse, herunder en
særlig beskyttelse af personer fra Det Tyske Mindretal i
Danmark i forhold til brugen af tysk. Danmark har desuden en
særlig forpligtelse overfor det grønlandske og
færøske sprog.
Det er ligeledes Sundheds- og
Ældreministeriets opfattelse, at regionernes ansvar for at
stille fremmedsprogstolkning til rådighed ved behandling af
patienter, hvor en tolk vurderes at være nødvendig,
bør præciseres, således at det fremstår
klart, at (vederlagsfri) fremmedsprogstolkning består af
fremmedsprogstolkning anvist af regionsrådet - og at
patienten ikke skal have mulighed for at stille særlige krav
til den pågældende fremmedsprogstolkning. Det skal
således bl.a. være op til regionsrådet at
beslutte, om tolkningen skal ske i form af videotolkning eller
fremmødetolkning, og om tolkningen skal varetages af en tolk
med et bestemt køn.
Det er i den gældende lovgivning som
nævnt ikke reguleret, hvem som afholder udgifterne til
tolkebistanden, i den situation, hvor en patient på egen
foranledning medbringer en tolk, eller hvor patienten
fravælger den tolk, som regionen har anvist. Det er derfor
hensigten, at det gøres klart, at patienten selv er
forpligtet til at afholde den fulde udgift til tolkebistanden,
såfremt patienten fravælger den tolk, som regionen har
anvist, og medbringer en tolk efter eget valg.
Det bemærkes i den forbindelse, at
Sundheds- og Ældreministeriet er opmærksom på, at
kommunikationen mellem patient og sundhedsperson er
afgørende for patientbehandlingen, og at manglende eller
mangelfuld kommunikation i yderste konsekvens kan være
medvirkende årsag til forkerte diagnoser og fejlbehandlinger.
Fremmedsprogstolkning vil derfor fortsat spille en væsentlig
rolle i tilfælde, hvor patient og sundhedsperson ikke har
samme modersmål og heller ikke kan kommunikere på et
andet sprog.
2.3.
Lovforslagets indhold
Det foreslås, at reglerne om
regionsrådets forpligtelse til at yde tolkebistand
ændres således, at regionsrådet fremover er
forpligtet til yde tolkebistand til personer, som har behov for
tolkebistand i forbindelse med behandling hos alment praktiserende
læge og praktiserende speciallæge samt
sygehusbehandling. Det foreslås desuden, at det
fastsættes, at regionsrådet fremover skal opkræve
et gebyr for tolkebistand fra personer, der har været bosat i
Danmark i mere end 3 år, samt fuld egenbetaling for
tolkebistand fra personer, der ønsker en anden tolk end den
tolk, som regionsrådet har anvist.
Med den foreslåede ændring vil det
således fremgå af sundhedslovens § 50, stk. 1, at
regionsrådet har en forpligtelse til at yde tolkebistand til
personer, der har behov for tolkebistand i forbindelse med
behandling hos alment privatpraktiserende læge og
privatpraktiserende speciallæge samt behandling på
sygehus. Derudover vil det fremgå af bestemmelsens stk. 2 og
3, at regionsrådet opkræver et gebyr for tolkebistand
fra personer, der har været bosat i Danmark i mere end 3
år, samt fuld egenbetaling for tolkebistand fra personer, der
ønsker en anden tolk end den tolk, som regionsrådet
har rekvireret.
Det gebyr, der opkræves for tolkebistand
til personer, der har haft bopæl i Danmark i mere end 3
år, vil skulle svare til den gennemsnitlige fulde omkostning
for fremmedsprogstolkning i sundhedsvæsenet.
Endelig foreslås det, at
sundhedsministeren bemyndiges til at fastsætte nærmere
regler om regionsrådets pligt til at yde tolkebistand efter
stk. 1-3, herunder om undtagelser fra reglerne om opkrævning
af gebyr for tolkning af bestemte sprog og for bestemte
persongrupper, hvor ganske særlige grunde taler herfor.
Det er blandt andet hensigten at udnytte denne
bemyndigelse til ved bekendtgørelse at fastsætte
regler, der viderefører den gældende regel om, at det
er lægen, der skal vurdere, om en tolk er nødvendig
for behandlingen. Det bemærkes i den forbindelse, at
fremmedsprogstolkning i de tilfælde, hvor patient og
læge ikke har samme modersmål, er afgørende for
patientbehandlingen. Kommunikationen mellem læge og patient
er således afgørende for lægens indhentelse af
det informerede samtykke til behandling. Derudover kan manglende
eller mangelfuld kommunikation mellem patient og sundhedsperson
have betydning for patientsikkerheden. Det bør derfor
fortsat være lægen, som vurderer, om tolkebistand er
nødvendig.
Derudover er det hensigten at fastsætte
regler om beregningen af bopælsperioden, gebyrets
størrelse samt proceduren for afregning med tolken og
opkrævning af gebyr m.v. hos patienten (stk. 4). Det
bemærkes i den forbindelse, at det er hensigten at
fastsætte regler, som indebærer, at lægen ikke
vil skulle opkræve og modtage betaling for tolkegebyret
direkte fra patienten. Det er derimod hensigten at fastsætte,
at opkrævning af gebyr m.v. skal forestås af
regionsrådet (administrationen).
Det bemærkes, at det som anført
ovenfor fortsat vil være lægen, der konkret vil skulle
vurdere behovet for tolkebistand. Det vil således ikke
være overladt til patienten at beslutte, om den
pågældende - mod betaling - ønsker tolkebistand.
En patient vil dermed ikke kunne fravælge tolkebistand af
økonomiske årsager.
Det er samtidig hensigten at fastsætte
regler om, at udgangspunktet om betaling af gebyr kan fraviges i
forhold til personer, der på grund af f.eks. alder og/eller
nedsat fysisk eller psykisk funktionsevne ikke er i stand til at
tilegne sig henholdsvis oppebære og anvende tilegnede
danskkundskaber. Derudover er det hensigten at fastsætte
regler om, at der ikke skal opkræves gebyr for tolkebistand
til personer fra Det Tyske Mindretal i Danmark, der har behov for
tolkebistand i forhold til at kunne anvende det tyske sprog, samt
at der ikke opkræves gebyr i forbindelse med tolkning af det
grønlandske og færøske sprog.
Endelig bemærkes det, at den
foreslåede regel om fuld egenbetaling for tolkebistand fra
personer, der ønsker en anden tolk end den tolk, som
regionsrådet har rekvireret, vil betyde, at det fremover
f.eks. vil være op til regionsrådet at beslutte, om der
stilles videotolk eller fremmødetolk til rådighed,
ligesom regionsrådet ikke vil være forpligtet til at
følge ønsker fra en patient om at få en tolk
med et bestemt køn.
3. Forholdet til
internationale konventioner
3.1.
Børnekonventionen
FN's konvention om barnets rettigheder
(børnekonventionen) blev ratificeret af Danmark den 19. juli
1991 og blev ratificeret af Danmark den 16. januar 1992 ved
bekendtgørelse af FN-konvention af 20. november 1989 om
Barnets Rettigheder.
Det fremgår af præamblen til
konventionen, at baggrunden for konventionen bl.a. er FN's
Verdenserklæring om Menneskerettigheder, hvorefter
børn har ret til særlig omsorg og bistand.
Børnekonventionen tager bl.a. hensyn til Erklæringen
om Barnets Rettigheder vedtaget på de Forenede Nationers
generalforsamling den 20. november 1959 om, at barnet som
følge af sin fysiske og psykiske umodenhed har behov for
særlig beskyttelse og omsorg, herunder passende juridisk
beskyttelse, både før og efter fødslen.
Den centrale bestemmelse i
børnekonventionen i forhold til fastlæggelsen af
retten til sundhed er artikel 24, hvoraf det fremgår, at
deltagerstaterne anerkender barnets ret til at nyde den
højest opnåelige sundhedstilstand, adgang til at
få sygdomsbehandling og genoprettelse af helbredet, og at
deltagende stater skal stræbe mod at sikre, at intet barn
fratages sin ret til adgang til at opnå sådan
behandling og pleje.
Det er Sundheds- og Ældreministeriets
vurdering, at konventionen er relevant for forslagets bestemmelser,
idet forslaget omhandler tiltag, der kan påvirke børns
adgang til sundhedsydelser.
Det er dog Sundheds- og
Ældreministeriets vurdering, at børnekonventionen som
udgangspunkt ikke er en hindring i forhold til den foreslåede
ændring af sundhedsloven. Den endelige vurdering heraf vil
dog afhænge af, hvordan den foreslåede bestemmelse i
§ 50, stk. 4, udmøntes, jf. nærmere under
bemærkningerne til lovforslagets § 1, nr. 1, idet det
skal bemærkes, at det ved udmøntningen vil blive
sikret, at reglerne overholder Danmarks forpligtelser i henhold til
børnekonventionen.
3.2.
Handicapkonventionen
Danmark har den 13. juli 2009 ratificeret
FN-konventionen af 13. december 2006 om rettigheder for personer
med handicap.
Ifølge konventionens artikel 1 er
formålet med konvention at fremme, beskytte og sikre
muligheden for, at personer med handicap sikres alle
menneskerettigheder og at fremme respekten for deres
værdighed. Personer med handicap omfatter personer, der har
en langvarig fysisk, psykisk, intellektuel eller sensorisk
funktionsnedsættelse, som i samspil med forskellige barrierer
kan hindre dem i fuldt og effektivt at deltage i samfundslivet
pa° lige fod med andre.
Handicapkonventionen indeholder desuden et
forbud mod diskrimination på baggrund af handicap. Det
fremgår således af artikel 5, nr. 2-4, at
deltagerstaterne skal forbyde enhver diskrimination på grund
af handicap og skal sikre personer med handicap lige og effektiv
retlig beskyttelse mod diskrimination af enhver grund, at
deltagerstaterne med henblik på at fremme lighed og afskaffe
diskrimination skal tage alle passende skridt til at sikre, at der
tilvejebringes rimelig tilpasning, og at særlige
foranstaltninger, der er nødvendige for at fremskynde eller
opnå reel lighed for personer med handicap, ikke anses for
diskrimination i henhold til denne konvention. I artikel 25, der
særligt omhandler handicappedes ret til sundhed, er det
fastsat, at staten skal sikre, at personer med handicap kan nyde
den højest opnåelige sundhedstilstand uden
diskrimination på grund af handicap.
Det er Sundheds- og Ældreministeriets
vurdering, at konventionen er relevant for forslagets bestemmelser,
idet forslaget omhandler tiltag, der kan påvirke adgangen til
sundhedsydelser for personer, der har en langvarig fysisk, psykisk,
intellektuel eller sensorisk funktionsnedsættelse, og som
følge heraf ikke kan tilegne sig henholdsvis oppebære
og anvende tilegnede danskkundskaber.
Det er dog Sundheds- og
Ældreministeriets vurdering, at handicapkonventionen som
udgangspunkt ikke er en hindring i forhold til den foreslåede
ændring af sundhedsloven. Den endelige vurdering heraf vil
dog afhænge af, hvordan den foreslåede bestemmelse i
§ 50, stk. 4, udmøntes, jf. nærmere under
bemærkningerne til lovforslagets § 1, nr. 1, idet det
skal bemærkes, at det ved udmøntningen vil blive
sikret, at reglerne overholder Danmarks forpligtelser i henhold til
handicapkonventionen.
4. Økonomiske og
administrative konsekvenser for det offentlige
Den foreslåede ophævelse af
regionernes forpligtelse til at yde vederlagsfri tolkebistand til
personer, der har behov for tolkebistand i forbindelse med
behandling hos alment privatpraktiserende læge og
privatpraktiserende speciallæge samt behandling på
sygehus, forventes at indebære et samlet provenu for det
offentlige på ca. 1,2 mio. kr. i 2018 og ca. 2,4 mio. kr.
årligt i 2019 og frem.
Det forventes derudover, at lovforslaget i
begrænset omfang vil have administrative konsekvenser for det
offentlige, idet regionsrådene fremover vil skulle
opkræve gebyr henholdsvis fuld betaling for tolkebistand hos
patienterne i overensstemmelse med de bestemmelser, der
fastsættes i en ny bekendtgørelse om tolkebistand
efter sundhedsloven.
Lovforslaget forventes ikke at medføre
negative økonomiske konsekvenser for kommunerne og
staten.
5. Økonomiske og
administrative konsekvenser for erhvervslivet
Lovforslaget forventes ikke at medføre
økonomiske konsekvenser for erhvervslivet.
Det forventes, at lovforslaget i
begrænset omfang vil have administrative konsekvenser for
erhvervslivet, idet praktiserende læger og praktiserende
speciallæger fremover vil skulle videreformidle regninger for
tolkebistand til regionerne med henblik på, at regionerne
opkræver betaling for tolkebistanden hos patienterne. Det
bemærkes i den forbindelse, at lægerne allerede i dag
indsender regninger til den region, hvor patienten, som har
fået tolkebistand, bor, med henblik på at regionen
afregner med tolken.
6. Administrative
konsekvenser for borgere
Lovforslaget har ingen administrative
konsekvenser for borgerne.
7. Miljømæssige konsekvenser
Lovforslaget har ingen
miljømæssige konsekvenser.
8. Forholdet til
EU-retten
Den foreslåede regel om, at
regionsrådet fremover skal opkræve et gebyr for
tolkebistand fra personer, der har været bosat i Danmark i
mere end 3 år, og som har behov for tolkebistand i
forbindelse med behandling hos alment privatpraktiserende
læge og privatpraktiserende speciallæge samt behandling
på sygehus, vil påvirke EU-borgere i højere grad
end danske statsborgere. Den foreslåede regel vil derfor
indebære indirekte diskrimination af EU-borgere i forhold til
disses adgang til at modtage sundhedsydelser, som skal
bedømmes efter artikel 56 i traktaten om den
Europæiske Unions Funktionsmåde.
Efter EU-retten kan en national regel, der
indebærer en indirekte diskrimination, alene opretholdes,
hvis den er sagligt begrundet. Samtidig skal reglen være
egnet til at opnå det anførte saglige hensyn og
være begrænset til det nødvendige.
Lovforslaget sætter en grænse for,
hvor længe man i Danmark kan modtage tolkebistand på
det offentliges regning i forbindelse med behandling ved
praktiserende læger og speciallæger og på
sygehuse. Dermed øges incitamentet for ikke-dansktalende
EU-borgere, der er bosat i Danmark, til at lære dansk. Dette
styrker deres integration i det danske samfund til gavn for den
enkelte og for samfundet som helhed. Lovforslaget er således
begrundet i saglige hensyn.
Det er endvidere Sundheds- og
Ældreministeriets vurdering, at den foreslåede regel er
egnet til opnåelse af de saglige formål og går
ikke videre end, hvad der er nødvendigt. Der er tale om et
begrænset indgreb i retten til fri bevægelighed, idet
lovforslaget ikke har til hensigt at fjerne retten til
nødvendig tolkebistand. Lovforslaget sætter alene en
grænse for, hvor længe en ikke-dansktalende person med
bopæl i Danmark kan få tolkebistand på det
offentliges regning. Kravet om betaling af gebyr for tolkebistand
vil i øvrigt først gælde efter 3 års
bopæl i Danmark.
På den baggrund vurderes lovforslaget at
overholde artikel 56 i traktaten om den Europæiske Unions
Funktionsmåde.
9. Hørte
myndigheder og organisationer mv.
Et udkast til lovforslag har i perioden fra
den 11. januar 2018 til den 9. februar 2018 været sendt i
høring hos følgende myndigheder og organisationer
m.v.:
3F, Advokatrådet, Alzheimerforeningen,
Ankestyrelsen, Ansatte Tandlægers Organisation, Bedre
Psykiatri, Brancheforeningen for Private Hospitaler og Klinikker,
Danmarks Apotekerforening, Danmarks Optikerforening, Dansk
Flygtningehjælp, Dansk Handicap Forbund, Dansk Kiropraktor
Forening, Dansk Psykiatrisk Selskab, Dansk Psykolog Forening, Dansk
Psykoterapeutforening, Dansk Selskab for Almen Medicin, Dansk
Selskab for Anæstesiologi og Intensiv Medicin, Dansk Selskab
for Klinisk Farmakologi, Dansk Selskab for Palliativ Medicin, Dansk
Selskab for Patientsikkerhed, Dansk Selskab for Retsmedicin, Dansk
Socialrådgiverforening, Dansk Standard, Dansk
Sygeplejeråd, Dansk Tandplejerforening, Danske Bandagister,
Danske Bioanalytikere, Danske Dental Laboratorier, Danske
Fodterapeuter, Danske Fysioterapeuter, Danske
Handicaporganisationer, Danske Patienter, Danske Regioner, Danske
Seniorer, Danske Ældreråd, Datatilsynet, Den Danske
Dommerforening, Den Nationale Videnskabsetiske Komité, Det
Centrale Handicapråd, Det Etiske Råd,
Diabetesforeningen, Ergoterapeutforeningen, Farmakonomforeningen,
FOA, Forbrugerrådet, Foreningen af Kliniske Diætister,
Foreningen af Kommunale Social-, Sundheds- og Arbejdsmarkedschefer
i Danmark, Foreningen af Speciallæger, Forsikring &
Pension, Færøernes Landsstyre, Gigtforeningen,
Grønlands Selvstyre (Naalakkersuisut), Hjernesagen,
Hjerteforeningen, Høreforeningen, Institut for
Menneskerettigheder, Jordemoderforeningen, KL, Konkurrence- og
Forbrugerstyrelsen, Kost- og Ernæringsforbundet,
Kræftens Bekæmpelse, Københavns Universitet
(Juridiske Fakultet og Sundhedsvidenskabelige Fakultet),
Landsforeningen af Kliniske Tandteknikere, Landsforeningen af
nuværende og tidligere psykiatribrugere (LAP),
Landsforeningen mod spiseforstyrrelser og selvskade (LMS),
Landsforeningen SIND, Lægeforeningen, Muskelsvindfonden,
Organisationen af Lægevidenskabelige Selskaber,
Patienterstatningen, Patientforeningen, Patientforeningen i
Danmark, Patientforeningernes Samvirke, Praktiserende Lægers
Organisation, Praktiserende Tandlægers Organisation,
Professionshøjskolen UCC, Psykolognævnet, Radiograf
Rådet, Region Hovedstaden, Region Midtjylland, Region
Nordjylland, Region Sjælland, Region Syddanmark, Regionernes
Lønnings- og Takstnævn, Retspolitisk Forening,
Rigsadvokaten, Rigsombudsmanden på Færøerne,
Rigsombudsmanden på Grønland, Rigspolitiet,
Rådet for Digital Sikkerhed, Rådet for Socialt Udsatte,
Scleroseforeningen, Sjældne Diagnoser,
Socialpædagogernes Landsforbund, Syddansk Universitet
(Samfundsvidenskabelige Fakultet og Sundhedsvidenskabelige
Fakultet), Sygeplejeetisk Råd, Tandlægeforeningen,
Tandlægeforeningens Tandskadeerstatning,
Translatørforeningen, Udviklingshæmmedes Landsforbund,
Yngre Læger, Ældresagen, Aalborg Universitet (Juridisk
Institut og Sundhedsvidenskabelige Fakultet) og Aarhus Universitet
(Juridisk Institut og Health).
10. Sammenfattende skema | | Positive konsekvenser/mindreudgifter (hvis ja, angiv omfang) | Negative konsekvenser/merudgifter (hvis ja, angiv omfang) | Økonomiske konsekvenser for stat,
kommuner og regioner | Det foreslåede gebyr for tolkebistand
for personer, der har behov for tolkebistand i forbindelse med
behandling hos alment privatpraktiserende læge og
privatpraktiserende speciallæge samt behandling på
sygehus forventes at indebære et samlet provenu for det
offentlige på ca. 1,2 mio. kr. i 2018 og ca. 2,4 mio. kr.
årligt i 2019 og frem. | Ingen | Administrative konsekvenser for stat,
kommuner og regioner | | Det forventes, at lovforslaget i
begrænset omfang vil have administrative konsekvenser for det
offentlige, idet regionerne fremover vil skulle opkræve gebyr
hhv. fuld betaling for tolkebistand i medfør af en ny
bekendtgørelse om tolkebistand efter sundhedsloven. | Økonomiske konsekvenser for
erhvervslivet, m.v. | Ingen | Ingen | Administrative konsekvenser for
erhvervslivet, m.v. | | Det forventes, at lovforslaget i
begrænset omfang vil have administrative konsekvenser for
erhvervslivet, idet praktiserende læger og praktiserende
speciallæger fremover vil skulle videreformidle regninger for
tolkebistand til regionerne med henblik på, at regionerne
opkræver betaling for tolkebistanden hos patienterne. | Administrative konsekvenser for
borgerne | Ingen | Ingen | Miljømæssige
konsekvenser | Ingen | Ingen | Forholdet til EU-retten | Det er Sundheds- og Ældreministeriets
vurdering, at EU's Charter om Grundlæggende Rettigheder som
udgangspunkt ikke en hindring i forhold til den foreslåede
ændring af sundhedsloven. Den endelige vurdering heraf vil
dog afhænge af, hvordan den foreslåede bestemmelse i
§ 50, stk. 4, udmøntes, jf. nærmere under
bemærkningerne til lovforslagets § 1, nr. 1 | | Er i strid med de fem principper for
implementering af erhvervsrettet EU-regulering/Går videre end
minimumskrav i EU-regulering (sæt X) | Ja | Nej X |
|
Bemærkninger til lovforslagets enkelte
bestemmelser
Til §
1
Til nr.
1
Efter sundhedslovens § 50 yder
regionsrådet vederlagsfri tolkebistand til personer, som har
behov herfor i forbindelse med behandling hos alment praktiserende
læge og praktiserende speciallæge samt
sygehusbehandling efter nærmere regler fastsat af sundheds-
og ældreministeren.
Nærmere regler er fastsat ved
bekendtgørelse nr. 504 af 23. april 2015 om tolkebistand
efter sundhedsloven.
Det foreslås at fastsætte i §
50, stk. 1, at regionsrådet yder
tolkebistand til personer, der har behov for tolkebistand i
forbindelse med behandling hos alment privatpraktiserende
læge og privatpraktiserende speciallæge samt behandling
på sygehus.
Med forslaget vil regionsrådet fortsat
være forpligtet til at stille nødvendig tolkebistand
til rådighed for patienter i forbindelse med behandling hos
alment praktiserende læge, privatpraktiserende
speciallæge og behandling på sygehus. Tolkebistanden
vil imidlertid ikke længere i alle tilfælde skulle ydes
vederlagsfrit, dvs. uden betaling fra patienten.
Det foreslås således med
indsættelse af § 50, stk. 2,
at regionsrådet skal opkræve et gebyr for tolkebistand
fra personer, der har været bosat i Danmark i mere end 3
år, og som har behov for tolkebistand i henhold til stk.
1.
Bopælsperioden vil blive regnet fra det
tidspunkt, hvor den pågældende person første
gang bliver bopælsregistreret i Det Centrale Personregister
(CPR). Den samlede bopælstid vil derefter blive opgjort
på baggrund af den tid, som personen i alt har været
bopælsregistreret i CPR.
Det foreslås desuden med
indsættelsen af § 50, stk.
3, at regionsrådet skal opkræve fuld
egenbetaling for tolkebistand fra personer, der ønsker en
anden tolk end den tolk, som regionsrådet har anvist.
Egenbetalingen efter bestemmelsens stk. 3 er en egenbetaling
svarende til prisen for den konkrete tolkeydelse, som
regionsrådet har anvist, hvorimod gebyret efter stk. 2 svarer
til den gennemsnitlige fulde omkostning for fremmedsprogstolkning i
sundhedsvæsenet.
Med forslaget vil et fravalg af den tolk, som
er anvist af regionsrådet, skulle udløse krav om fuld
egenbetaling - uanset om fravalget af den anviste tolk er begrundet
i tolkens køn, et ønske om anvendelse af en videotolk
frem for en fremmødt tolk (eller omvendt) eller andet.
Hertil kommer, at det under alle omstændigheder vil
være en forudsætning for, at en tolk, som ikke er
anvist af regionsrådet, kan anvendes, at lægen har
sikret sig, at tolken har de nødvendige sproglige
kvalifikationer, herunder beherskelse af det danske sprog.
Det bemærkes, at tolkeetiske principper
om neutralitet og habilitet kan tilsige, at den tolk, som
regionsrådet har anvist, alligevel ikke bør anvendes.
Det vil f.eks. være tilfældet, hvis det viser sig, at
den anviste tolk er beslægtet med eller har en anden
nær personlig relation til patienten. I et sådant
tilfælde, vil regionsrådet i sagens natur ikke skulle
opkræve egenbetaling for tolkebistand efter den
foreslåede § 50, stk. 3, hvis patienten ønsker en
anden tolk.
Kravet om fuld egenbetaling i forbindelse med
fravalg af den tolk, som regionsrådet har anvist, vil skulle
finde anvendelse uanset, hvor længe den
pågældende patient har haft bopæl i Danmark og
dermed uanset, om patienten ville være berettiget til
vederlagsfri tolkebistand eller tolkebistand mod betaling af
gebyr.
Endelig foreslås det med
indsættelse af § 50, stk. 4,
at bemyndige sundhedsministeren til at fastsætte
nærmere regler om regionsrådets pligt til at yde
tolkebistand efter stk. 1-3, herunder om undtagelser fra reglerne
om opkrævning af gebyr for tolkning af bestemte sprog og for
bestemte persongrupper, hvor ganske særlige grunde taler
herfor.
Det er bl.a. hensigten at udnytte
bemyndigelsen til at fastsætte regler, der viderefører
den gældende regel om, at det er lægen, der skal
vurdere, om en tolk er nødvendig for behandlingen, samt at
det er lægen, der skal sikre, at tolken har de
nødvendige sproglige kvalifikationer, herunder beherskelse
af det danske sprog. Det vil således ikke være overladt
til patienten at beslutte, om den pågældende - mod
betaling - ønsker tolkebistand. En patient vil dermed ikke
kunne fravælge tolkebistand af økonomiske
årsager.
Bestemmelserne i den gældende
bekendtgørelse nr. 504 af 23. april 2015 om anvendelse af
børn som tolke vil også blive videreført. Der
vil således fortsat være regler om, at det ikke er
tilladt at anvende børn under 18 år som tolke, med
mindre det er nødvendigt i et akut og livstruende
tilfælde, samt at børn over 15 år dog, udover
hvor det er nødvendigt i et akut eller livstruende
tilfælde, må anvendes som tolke, når det af den
behandlingsansvarlige læge vurderes at være et let og
uproblematisk tilfælde.
Endvidere vil der blive fastsat regler om
beregningen af bopælsperioden samt størrelsen på
gebyret, der skal opkræves i medfør af den
foreslåede stk. 2. Som nævnt ovenfor vil
bopælsperioden blive regnet fra det tidspunkt, hvor den
pågældende person første gang bliver
bopælsregistreret i Det Centrale Personregister (CPR).
Gebyret for tolkebistand for personer, der har haft bopæl i
Danmark i mere end 3 år, vil svare til den gennemsnitlige
fulde omkostning for fremmedsprogstolkning i sundhedsvæsenet.
Det er ligeledes hensigten at fastsætte regler om, at
tolkebistand ydes vederlagsfrit til personer, som har haft
bopæl i Danmark i mindre end 3 år.
Det bemærkes i denne forbindelse, at det
ved fastsættelsen af regler i medfør af den
foreslåede § 50, stk. 4, vil blive sikret, at reglerne
overholder Danmarks forpligtelser i henhold til EU-retten og
internationale konventioner, jf. ovenfor under afsnit 3.1. og 8 i
de almindelige bemærkninger.
Det er således hensigten at
fastsætte regler om, at udgangspunktet i § 50, stk. 2,
om, at regionsrådet skal opkræve gebyr for personer,
der har haft bopæl i Danmark i mere end 3 år, fraviges
i forhold til personer, der på grund af f.eks. alder samt
nedsat fysisk eller psykisk funktionsevne ikke er i stand til at
tilegne sig henholdsvis oppebære og anvende tilegnede
danskkundskaber.
Derudover vil der blive fastsat nærmere
regler om, at personer fra Det Tyske Mindretal i Danmark, der har
behov for tolkebistand i forhold til at kunne bruge det tyske
sprog, ikke skal betale gebyr for tolkebistand i henhold til den
foreslåede § 50, stk. 2, idet Det Tyske Mindretal i
Danmark har status af særligt beskyttet nationalt mindretal i
Danmark.
Der vil desuden blive fastsat nærmere
regler om, at der ikke vil blive opkrævet gebyr i forbindelse
med tolkning af det grønlandske og det færøske
sprog, idet Danmark i forbindelse med samarbejdet i
rigsfællesskabet har en særlig forpligtelse i forhold
til disse sprog.
Endelig er det hensigten at fastsætte
regler om afregning med tolken og opkrævning af gebyr m.v.
hos patienten.
Det bemærkes desuden, at de almindelige
regler for inddrivelse af gæld til det offentlige vil finde
anvendelse, jf. lov om inddrivelse af gæld til det
offentlige, ved inddrivelse af gebyrer m.v.
Til §
2
Det foreslås, at loven træder i
kraft den 1. juli 2018. Det følger af sundhedslovens §
278, stk. 1, at sundhedsloven ikke gælder for
Færøerne og Grønland. Det følger
endvidere af § 278, stk. 2, at bl.a. kapitel 4-9 ved kongelig
anordning kan sættes helt eller delvis i kraft for
Færøerne. Sundhedslovens § 50 er ikke omfattet af
bestemmelsens stk. 2, idet § 50 ikke er en del af lovens
kapitel 4-9. § 50 er derimod en del af lovens kapitel 10 og er
derfor omfattet af lovens § 278, stk. 1.
Loven gælder derfor ikke
Færøerne og Grønland.
Bilag 1
Lovforslaget sammenholdt med gældende
lov
Gældende
formulering | | Lovforslaget | | | | | | § 1 | | | | | | I sundhedsloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1188 af 24. september 2016, som
ændret bl.a. ved lov nr. 618 af 8. juni 2016 og senest ved
§ 1 i lov nr. 1374 af 4. december 2017, foretages
følgende ændringer: | | | | § 50.
Regionsrådet yder vederlagsfri tolkebistand til personer, som
har behov herfor i forbindelse med behandling hos alment
praktiserende læge og praktiserende speciallæge samt
sygehusbehandling efter nærmere regler fastsat af sundheds-
og ældreministeren. | | 1. § 50 affattes således: »§ 50.
Regionsrådet yder tolkebistand til personer, der har behov
for tolkebistand i forbindelse med behandling hos alment
privatpraktiserende læge og privatpraktiserende
speciallæge samt behandling på sygehus. Stk. 2.
Regionsrådet opkræver et gebyr for tolkebistand fra
personer, der har været bosat i Danmark i mere end 3
år, og som har behov for tolkebistand i henhold til stk.
1. Stk. 3.
Regionsrådet opkræver fuld egenbetaling for
tolkebistand fra personer, der ønsker en anden tolk end den
tolk, som regionsrådet har anvist. Stk. 4.
Sundhedsministeren fastsætter nærmere regler om
regionsrådets pligt til at yde tolkebistand efter stk. 1-3,
herunder om undtagelser fra reglerne om opkrævning af gebyr
for tolkning af bestemte sprog og for bestemte persongrupper, hvor
ganske særlige grunde taler herfor.« | | | | | | § 2 | | | | | | Loven træder i kraft den 1. juli
2018. |
|