Fremsat den 10. december 2010 af
udenrigsministeren (Lene Espersen)
Forslag til folketingsbeslutning
om tiltrædelse af Stabiliserings- og
Associeringsaftale mellem De Europæiske Fællesskaber og
deres medlemsstater på den ene side og Serbien på den
anden side
Folketinget meddeler sit samtykke til, at regeringen på
Danmarks vegne tiltræder den i Luxembourg den 29. april 2008
undertegnede Stabiliserings- og Associeringsaftale mellem De
Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på
den ene side og Serbien på den anden side.
Bilag 1
STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALEN MELLEM
DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER OG DERES MEDLEMSSTATER
PÅ DEN ENE SIDE OG SERBIEN PÅ DEN ANDEN SIDE
INDHOLDSFORTEGNELSE
| | Præambel | | | | Afsnit I. | Generelle
principper | | | Afsnit II. | Politisk
dialog | | | Afsnit III. | Regionalt
samarbejde | | | Afsnit IV. | Frie
varebevægelser | Kapitel I | Industrivarer | Kapitel II | Landbrug og fiskeri | Kapitel III | Almindelige bestemmelser | | | Afsnit V. | Arbejdskraftens
bevægelighed, etablering, tjenesteydelser og
kapital | Kapitel I | Arbejdskraftens bevægelighed | Kapitel II | Etablering | Kapitel III | Levering af tjenesteydelser | Kapitel IV | Løbende betalinger og
kapitalbevægelser | Kapitel V | Almindelige bestemmelser | | | Afsnit VI. | Tilnærmelse af
lovgivning, lovhåndhævelse og
konkurrenceregler | | | Afsnit VII. | Retfærdighed,
frihed og sikkerhed | | | Afsnit
VIII. | Samarbejdspolitikker | | | Afsnit IX. | Finansielt
samarbejde | | | Afsnit X. | Institutionelle,
almindelige og afsluttende bestemmelser | | Oversigt over bilag,
protokoller og fælles erklæringer | | | | | | | | | |
|
STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALEN MELLEM
DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER OG DERES MEDLEMSSTATER
PÅ DEN ENE SIDE OG SERBIEN PÅ DEN ANDEN SIDE
KONGERIGET BELGIEN
REPUBLIKKEN BULGARIEN
DEN TJEKKISKE REPUBLIK
KONGERIGET DANMARK
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND
REPUBLIKKEN ESTLAND
IRLAND
DEN HELLENSKE REPUBLIK
KONGERIGET SPANIEN
DEN FRANSKE REPUBLIK
DEN ITALIENSKE REPUBLIK
REPUBLIKKEN CYPERN
REPUBLIKKEN LETLAND
REPUBLIKKEN LITAUEN
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG
REPUBLIKKEN UNGARN
MALTA
KONGERIGET NEDERLANDENE
REPUBLIKKEN ØSTRIG
REPUBLIKKEN POLEN
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK
RUMÆNIEN
REPUBLIKKEN SLOVENIEN
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK
REPUBLIKKEN FINLAND
KONGERIGET SVERIGE
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG
NORDIRLAND
som er kontraherende parter i traktaten om
oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, traktaten om
oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab og
traktaten om Den Europæiske Union, i det følgende
benævnt "medlemsstater", og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB og DET
EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB, i det følgende
benævnt "Fællesskabet",
på den ene
side, og
REPUBLIKKEN SERBIEN, i det følgende
benævnt "Serbien",
på den anden
side,
tilsammen benævnt "parterne",
SOM TAGER HENSYN TIL de stærke bånd
mellem parterne og deres fælles værdier, parternes
vilje til at styrke disse bånd og etablere nære og
varige forbindelser på grundlag af gensidighed og
fælles interesse, som vil sætte Serbien i stand til at
styrke og udvide sine forbindelser med Fællesskabet og dets
medlemsstater,
SOM TAGER HENSYN TIL betydningen af denne aftale
inden for rammerne af stabiliserings- og associeringsprocessen med
landene i det sydøstlige Europa for skabelse og
befæstelse af en stabil europæisk orden baseret
på samarbejde, i hvilket Den Europæiske Union er en
hjørnesten, såvel som inden for rammerne af
stabilitetspagten,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Den Europæiske
Union er rede til i videst muligt omfang at integrere Serbien i de
politiske og økonomiske hovedstrømninger i Europa, og
landets status som potentiel kandidat til EU-medlemskab på
basis af traktaten om Den Europæiske Union (i det
følgende benævnt "EU-traktaten") og opfyldelse af de
kriterier, som Det Europæiske Råd fastlagde i juni
1993, såvel som SAP-betingelsen, forudsat at denne aftale
gennemføres til fulde, navnlig hvad angår det
regionale samarbejde,
SOM TAGER det europæiske partnerskab I
BETRAGTNING, hvori indsatsområder, der bør prioriteres
for at støtte landets indsats på at nærme sig
Den Europæiske Union, fastlægges,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at
ville bidrage med alle midler til den politiske, økonomiske
og institutionelle stabilisering i Serbien, samt i regionen gennem
udvikling af civilsamfundet og demokratisering, opbygning af
institutioner og reform af den offentlige forvaltning, regional
handelsintegration og et udvidet økonomisk samarbejde og
gennem samarbejde på en lang række områder,
særlig inden for retlige anliggender, frihed og sikkerhed og
styrkelse af den nationale og regionale sikkerhed,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at
ville øge de politiske og økonomiske friheder som det
virkelige grundlag for denne aftale samt deres tilsagn om at ville
respektere menneskerettighederne og retsstaten, herunder
rettighederne for personer, der tilhører nationale
mindretal, og de demokratiske principper gennem et flerpartisystem
med frie og retfærdige valg,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes forpligtelse til
fuldt ud at respektere og anvende alle principperne og
bestemmelserne i FN-pagten, fra OSCE, navnlig i slutakten fra
Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa (i det
følgende benævnt "slutakten fra Helsingfors"),
slutdokumenterne fra Madrid- og Wien-konferencerne, Paris-chartret
for et nyt Europa, og principperne i stabilitetspagten for
Sydøsteuropa for dermed at bidrage til den regionale
stabilitet og samarbejdet mellem landene i regionen,
SOM BEKRÆFTER alle flygtninges og internt
fordrevnes ret til at vende tilbage og til beskyttelse af deres
ejendom og andre menneskerettigheder i tilknytning hertil,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til
principperne for den frie markedsøkonomi og bæredygtig
udvikling såvel som Fællesskabets beredvillighed til at
bidrage til den økonomiske reform i Serbien,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til
frihandel i overensstemmelse med de rettigheder og forpligtelser,
der følger af WTO-medlemskab,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes ønske om
yderligere at udvikle den regelmæssige politiske dialog om
bilaterale og internationale anliggender af gensidig interesse,
herunder de regionale aspekter, under hensyntagen til Den
Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik
(FUSP),
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til at
bekæmpe organiseret kriminalitet og til at styrke samarbejdet
om bekæmpelse af terrorisme på basis af
erklæringen fra den europæiske konference den 20.
oktober 2001,
SOM ER OVERBEVIST OM, at stabiliserings- og
associeringsaftalen (i det følgende benævnt "denne
aftale") vil skabe et nyt klima for deres indbyrdes
økonomiske forbindelser og i særdeleshed for
udviklingen af handel og investeringer, som er en
forudsætning for økonomisk omstrukturering og
modernisering,
SOM HOLDER SIG Serbiens tilsagn for øje om
at ville tilnærme sin lovgivning til Fællesskabets i de
relevante sektorer og implementere den effektivt,
SOM TAGER HENSYN TIL, at Fællesskabet er
villigt til at yde en afgørende støtte til
gennemførelsen af reformer og hertil at benytte alle til
rådighed stående instrumenter inden for samarbejde og
faglig, finansiel og økonomisk bistand på et alsidigt
vejledende flerårigt grundlag,
SOM BEKRÆFTER, at bestemmelserne i denne
aftale, som falder ind under anvendelsesområdet for tredje
del, afsnit IV, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Fællesskab (i det følgende benævnt
"EF-traktaten"), er bindende for Det Forenede Kongerige og Irland
som særskilte kontraherende parter, og ikke som medlemsstater
i Fællesskabet, indtil Det Forenede Kongerige og Irland (alt
efter omstændighederne) meddeler Serbien, at de er blevet
bundet som part i Fællesskabet i overensstemmelse med
protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er
knyttet til EU-traktaten og EF-traktaten. Det samme gælder
for Danmark i overensstemmelse med protokollen om Danmarks
stilling, som er knyttet til de nævnte traktater,
SOM HENVISER TIL Zagreb-topmødet, hvor der
appelleredes til en yderligere befæstelse af forbindelserne
mellem landene i stabiliserings- og associeringsprocessen og Den
Europæiske Union samt et udvidet regionalt samarbejde,
SOM HENVISER TIL, at Thessaloniki-topmødet
underbyggede stabiliserings- og associeringsprocessen som den
politiske ramme for Den Europæiske Unions forbindelser med de
vestlige Balkanlande og understregede udsigten til deres
integration med Den Europæiske Union i takt med deres
individuelle reformfremskridt og egen fortjeneste, hvilket blev
anført igen i Det Europæiske Råds
efterfølgende konklusioner fra december 2005 og december
2006,
SOM HENVISER TIL undertegnelsen af den
centraleuropæiske frihandelsaftale i Bukarest den
19. december 2006 som middel til at øge landets
evne til at tiltrække investeringer og dets muligheder for at
blive integreret i den globale økonomi,
SOM HENVISER TIL ikrafttrædelsen den 1.
januar 2008 af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab
og Republikken Serbien om lempelse af reglerne for udstedelse af
visa1) og aftalen mellem Det
Europæiske Fællesskab og Republikken Serbien om
tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse2) (i det følgende
benævnt " aftalen om tilbagetagelse mellem Fællesskabet
og Serbien"),
SOM ØNSKER at etablere et kulturelt
samarbejde og udvikle informationsudveksling,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
ARTIKEL 1
1. Der oprettes en associering mellem
Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og
Serbien på den anden side.
2. Formålene med denne associering er:
a) at støtte
Serbiens bestræbelser på at styrke demokratiet og
retsstaten
b) at bidrage til
politisk, økonomisk og institutionel stabilitet i Serbien og
til stabilisering i regionen
c) at skabe
passende rammer for en politisk dialog og således gøre
det muligt at udvikle nære politiske forbindelser mellem
parterne
d) at støtte
Serbiens bestræbelser på at udvikle sit
økonomiske og internationale samarbejde, også gennem
en tilnærmelse af landets lovgivning til
Fællesskabets
e) at støtte
Serbiens bestræbelser på at fuldføre
omstillingen til en fungerende markedsøkonomi
f) at fremme
harmoniske økonomiske forbindelser og gradvis at oprette et
frihandelsområde mellem Fællesskabet og Serbien
g) at fremme det
regionale samarbejde på alle områder, der er omfattet
af denne aftale.
AFSNIT I
GENERELLE PRINCIPPER
ARTIKEL 2
Respekten for demokratiske principper og
menneskerettigheder som stadfæstet i verdenserklæringen
om menneskerettighederne og som defineret i konventionen om
beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende
frihedsrettigheder, i slutakten fra Helsingfors og Paris-chartret
om et nyt Europa, og respekten for de folkeretlige principper,
herunder fuldt samarbejde med Det Internationale Tribunal til
Pådømmelse af Krigsforbrydelser i det Tidligere
Jugoslavien (ICTY), og retsstaten såvel som de
markedsøkonomiske principper, som de fremgår af
CSCE-dokumentet fra Bonn-konferencen om økonomisk
samarbejde, danner grundlaget for parternes interne og eksterne
politik og udgør væsentlige elementer i denne
aftale.
ARTIKEL 3
Parterne mener, at spredning af
masseødelæggelsesvåben og deres
fremføringsmidler, både til statslige og
ikke-statslige instanser, udgør en af de alvorligste trusler
mod den internationale stabilitet og sikkerhed. Parterne er derfor
enige om at samarbejde og bidrage til at bekæmpe spredning af
masseødelæggelsesvåben og deres
fremføringsmidler ved hjælp af fuldstændig
opfyldelse og national gennemførelse af deres gældende
forpligtelser i henhold til internationale traktater og aftaler om
nedrustning og ikke-spredning og andre relevante internationale
forpligtelser. Parterne er enige om, at denne bestemmelse er et
væsentligt element i denne aftale og vil indgå i den
politiske dialog, der skal ledsage og konsolidere disse
elementer.
Parterne er endvidere enige om at samarbejde om
og bidrage til bekæmpelse af spredning af
masseødelæggelsesvåben og disses
fremføringsmidler ved hjælp af:
- initiativer til
undertegnelse, ratifikation eller tiltrædelse af og
fuldstændig gennemførelse af alle andre relevante
internationale instrumenter
- etablering af et
effektivt system til national eksportkontrol, der omfatter
både eksport og transit af varer med forbindelse til
masseødelæggelsesvåben, herunder kontrol af
masseødelæggelsesvåbens særlige
anvendelsesformål for så vidt angår teknologi med
dobbelt anvendelse; systemet skal indeholde effektive sanktioner
for overtrædelse af eksportkontrollen.
Den politiske dialog om dette
spørgsmål kan foregå på regional
basis.
ARTIKEL 4
De kontraherende parter bekræfter den
betydning, de tillægger indfrielsen af internationale
forpligtelser, særlig et uindskrænket samarbejde med
ICTY.
ARTIKEL 5
International og regional fred og stabilitet,
udvikling af gode naboskabsforbindelser, menneskerettigheder og
respekt for og beskyttelse af mindretal er af central betydning for
stabiliserings- og associeringsprocessen som omhandlet i
konklusionerne af samlingen i Rådet for Den Europæiske
Union den 21. juni 1999. Denne aftale indgås og
gennemføres inden for rammerne af konklusionerne af
samlingen i Rådet for Den Europæiske Union den
29. april 1997 på grundlag af Serbiens egen
fortjeneste.
ARTIKEL 6
Serbien er indstillet på at fremme
samarbejdet og gode naboskabsforbindelser med de andre lande i
regionen, også hvad angår passende gensidige
indrømmelser i forbindelse med person-, vare- og
kapitalbevægelser og tjenesteydelser samt projekter af
fælles interesse, herunder vedrørende
grænsekontrol, bekæmpelse af organiseret kriminalitet,
korruption, hvidvaskning af penge, ulovlig migration og handel,
navnlig handel med mennesker, håndvåben og lette
våben samt ulovlig narkotika. Dette tilsagn er en
væsentlig faktor i udviklingen af forbindelserne og
samarbejdet mellem parterne og bidrager således til den
regionale stabilitet.
ARTIKEL 7
Parterne bekræfter på ny den
betydning, de tillægger bekæmpelsen af terrorisme og
implementeringen af internationale forpligtelser på dette
område.
ARTIKEL 8
Associeringen skal gennemføres gradvis og
fuldføres over en overgangsperiode på højst
seks år.
Stabiliserings- og associeringsrådet, der
er nedsat i henhold til artikel 119, undersøger
jævnligt, normalt årligt, gennemførelsen af
aftalen og Serbiens vedtagelse og gennemførelse af
lovmæssige, administrative, institutionelle og
økonomiske reformer. Undersøgelsen skal ske på
baggrund af præamblens bestemmelser og i overensstemmelse med
de generelle principper i den fremtidige aftale. Der skal tages
behørigt hensyn til prioriteterne i det europæiske
partnerskab, som er relevante for aftalen, og til
sammenhængen med de mekanismer, der er oprettet som led i
stabiliserings- og associeringsprocessen, navnlig statusrapporten
om stabiliserings- og associeringsprocessen.
På basis af denne undersøgelse vil
stabiliserings- og associeringsrådet rette henstillinger og
eventuelt træffe afgørelser. Hvis der indkredses
særlige problemer, henvises de til denne aftales
tvistbilæggelsesordning.
Associeringen skal fuldføres gradvis.
Senest tre år efter denne aftales ikrafttræden
foretager stabiliserings- og associeringsrådet en
indgående undersøgelse af denne aftales anvendelse.
På baggrund heraf vurderer stabiliserings- og
associeringsrådet, hvilke fremskridt Serbien har gjort, og
træffer eventuelt afgørelse om, hvilken retning de
efterfølgende stadier i associeringen skal tage.
Den oven for nævnte undersøgelse
vedrører ikke frie varebevægelser, for hvilke der
fastlægges en særlig tidsplan i afsnit IV.
ARTIKEL 9
Denne aftale skal være fuldt ud forenelig
med og gennemføres i overensstemmelse med de relevante
WTO-bestemmelser, særlig artikel XXIV i den almindelige
overenskomst om told og udenrigshandel (GATT 1994) og artikel V i
den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser
(GATS).
AFSNIT II
POLITISK DIALOG
ARTIKEL 10
1. Den politiske dialog mellem parterne udvikles
yderligere inden for denne aftales rammer. Den skal ledsage og
befæste tilnærmelsen mellem Den Europæiske Union
og Serbien og bidrage til at etablere nære
solidaritetsforbindelser og nye former for samarbejde mellem
parterne.
2. Den politiske dialog skal især
fremme:
a) Serbiens
fuldstændige integration i samfundet af demokratiske nationer
og dets gradvise tilnærmelse til Den Europæiske
Union
b) større
sammenfald i parternes holdning til internationale
spørgsmål, herunder FUSP-anliggender, eventuelt
også gennem informationsudveksling, og navnlig sådanne
anliggender, som vil kunne få væsentlige virkninger for
parterne
c) regionalt
samarbejde og opbygning af gode naboskabsforbindelser
d) fælles
synspunkter vedrørende sikkerhed og stabilitet i Europa,
herunder samarbejde på områder, der er omfattet af Den
Europæiske Unions fælles udenrigs- og
sikkerhedspolitik.
ARTIKEL 11
1. Den politiske dialog finder sted i
Stabiliserings- og associeringsrådet, som skal have
almindelig kompetence til at behandle alle anliggender, som
parterne måtte ønske at forelægge det.
2. På anmodning af parterne kan den
politiske dialog også finde sted under følgende
former:
a) i givet fald
på møder mellem højtstående
tjenestemænd, der repræsenterer Serbien på den
ene side og formandskabet for Rådet for Den Europæiske
Union, generalsekretæren/den højtstående
repræsentant for den fælles udenrigs- og
sikkerhedspolitik og Kommissionen for De Europæiske
Fællesskaber ( i det følgende benævnt
Europa-Kommissionen) på den anden side
b) under
fuldstændig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler mellem
parterne, herunder passende kontakter i tredjelande og i De
Forenede Nationer, OSCE, Europarådet og andre internationale
fora
c) med alle andre
midler, som vil kunne bidrage til at konsolidere, udvikle og uddybe
denne dialog, herunder de midler, der er nævnt i
Thessaloniki-dagsordenen, som blev vedtaget i konklusionerne fra
Det Europæiske Råds møde i Thessaloniki den 19.
-20. juni 2003.
ARTIKEL 12
En politisk dialog på parlamentarikerplan
finder sted i det parlamentariske stabiliserings- og
associeringsudvalg, der er nedsat i henhold til artikel 125.
ARTIKEL 13
Den politiske dialog kan finde sted inden for
multilaterale rammer og som en regional dialog med inddragelse af
andre lande i regionen, herunder inden for rammerne af
EU-Vestbalkan-forummet.
AFSNIT III
REGIONALT SAMARBEJDE
ARTIKEL 14
I overensstemmelse med sin tilslutning til
international og regional fred og stabilitet og til udvikling af
gode naboskabsforbindelser fremmer Serbien aktivt det regionale
samarbejde. Fællesskabets bistandsprogrammer kan via
programmer for faglig bistand støtte projekter, der har en
regional eller grænseoverskridende dimension.
Når Serbien påtænker at udvide
sit samarbejde med et af de i artikel 15, 16 og 17 omhandlede
lande, underretter det Fællesskabet og dets medlemsstater
herom og hører dem i overensstemmelse med bestemmelserne i
afsnit X.
Serbien gennemfører fuldt ud den
centraleuropæiske frihandelsaftale, der blev undertegnet i
Bukarest den 19. december 2006.
ARTIKEL 15
Samarbejde med andre lande, som har
undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale
Efter undertegnelsen af denne aftale indleder
Serbien forhandlinger med de lande, der allerede har undertegnet en
stabiliserings- og associeringsaftale, med henblik på at
indgå bilaterale konventioner om regionalt samarbejde, der
har til formål at udvide samarbejdet mellem de berørte
lande.
Hovedelementerne i disse konventioner skal
være:
a) politisk
dialog
b) oprettelse af
frihandelsområder, som er forenelige med de relevante
WTO-bestemmelser
c) gensidige
indrømmelser vedrørende arbejdstagernes
bevægelighed, etablering, udveksling af tjenesteydelser,
løbende betalinger og kapitalbevægelser samt anden
politik vedrørende personbevægelser på samme
niveau som denne aftales
d) bestemmelser om
samarbejde på andre områder, også sådanne
som eventuelt ikke er omfattet af denne aftale, navnlig på
området retfærdighed, frihed og sikkerhed.
Disse konventioner skal om fornødent
indeholde bestemmelser om de nødvendige institutionelle
mekanismer.
Konventionerne indgås senest to år
efter denne aftales ikrafttræden. Serbiens beredvillighed til
at indgå sådanne konventioner vil være en
forudsætning for, at forbindelserne mellem Serbien og Den
Europæiske Union udvikles yderligere.
Serbien indleder tilsvarende forhandlinger med de
resterende lande i regionen, når disse har undertegnet en
stabiliserings- og associeringsaftale.
ARTIKEL 16
Samarbejde med andre lande, der er
berørt af stabiliserings- og associeringsprocessen
Serbien indgår i et regionalt samarbejde
med de andre stater, der berøres af stabiliserings- og
associeringsprocessen, på nogle eller alle de områder,
der er omfattet af denne aftale, navnlig på områder af
fælles interesse. Dette samarbejde skal altid være
foreneligt med principperne og målene for denne aftale.
ARTIKEL 17
Samarbejde med andre lande, der er
kandidater til at tiltræde EU, og som ikke er berørt
af stabiliserings- og associeringsprocessen
1. Serbien bør befordre sit samarbejde og
indgå en konvention om regionalt samarbejde med ethvert land,
der er kandidat til tiltrædelse af EU, på alle de af
denne aftale omfattede samarbejdsområder. En sådan
konvention bør sigte på gradvis at tilpasse de
bilaterale forbindelser mellem Serbien og det
pågældende land til den relevante del af forbindelserne
mellem Fællesskabet og dets medlemsstater og det
pågældende land.
2. Serbien indleder forhandlinger med Tyrkiet,
som har indgået en toldunion med Fællesskabet, med
henblik på indgåelse på et gensidigt fordelagtigt
grundlag af en aftale om oprettelse af et frihandelsområde i
overensstemmelse med artikel XXIV i GATT 1994 og om liberalisering
af etablering og udveksling af tjenesteydelser mellem dem på
et niveau, der svarer til denne aftale, i overensstemmelse med
artikel V i GATS.
Disse forhandlinger bør indledes snarest
muligt med henblik på indgåelse af nævnte aftale
inden udgangen af den i artikel 18, stk. 1, omhandlede
overgangsperiode.
AFSNIT IV
FRIE VAREBEVÆGELSER
ARTIKEL 18
1. Fællesskabet og Serbien opretter gradvis
et frihandelsområde i en periode af en varighed på
højst seks år begyndende på tidspunktet for
denne aftales ikrafttræden i overensstemmelse med aftalens
bestemmelser og bestemmelserne i GATT 1994 og WTO. I den
sammenhæng tager de hensyn til de herefter fastsatte
specifikke krav.
2. Den kombinerede nomenklatur anvendes til
tarifering af varer i samhandelen mellem parterne.
3. Med henblik på denne aftale omfatter
told og afgifter, der har samme virkning som told, enhver form for
told eller afgift, der pålægges i forbindelse med
indførsel eller udførsel af en vare, herunder enhver
form for tillægsafgifter i forbindelse med indførslen
eller udførslen, dog ikke:
a) afgifter, der
svarer til en national skat, som pålægges i
overensstemmelse med stk. 2 i artikel III i GATT fra 1994
b) antidumping-
eller udligningstold
c) gebyrer eller
afgifter, der står i rimeligt forhold til udgifterne til den
tjeneste, der er ydet.
4. For hver vare, skal den basistold, som de
efterfølgende toldreduktioner anvendes på, og som er
anført i denne aftale, være:
a)
Fællesskabets fælles toldtarif som er fastsat i henhold
til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/873), som anvendes erga omnes
på dagen for undertegnelsen af aftalen,
b) den serbiske
toldtarif4).
5. Hvis der efter undertegnelsen af denne aftale
anvendes toldnedsættelser på et erga omnes-grundlag, navnlig
nedsættelser, som skyldes:
a)
toldforhandlinger i WTO
b) Serbiens
tiltrædelse af WTO, eller
c) reduktioner
efter Serbiens tiltrædelse af WTO
skal den reducerede told erstatte basistolden,
der er omhandlet i stk. 4, fra den dato, hvor sådanne
nedsættelser anvendes.
6. Fællesskabet og Serbien meddeler
hinanden deres respektive basistoldsatser og eventuelle
ændringer heraf.
KAPITEL I
INDUSTRIVARER
ARTIKEL 19
Definition
1. Bestemmelserne i dette kapitel finder
anvendelse på varer med oprindelse i Fællesskabet eller
Serbien, som henhører under kapitel 25-97 i den kombinerede
nomenklatur, med undtagelse af de varer, der er opregnet i bilag 1,
stk. 1, nr. ii), til WTO-aftalen om landbrug.
2. Handelen mellem parterne med produkter, der er
omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Atomenergifællesskab, reguleres i overensstemmelse med denne
traktats bestemmelser.
ARTIKEL 20
Fællesskabsindrømmelser
for industrivarer
1. Told ved indførsel til
Fællesskabet og afgifter med tilsvarende virkning på
industrivarer med oprindelse i Serbien afskaffes ved denne aftales
ikrafttræden.
2. Kvantitative restriktioner på
indførsler til Fællesskabet og foranstaltninger med
tilsvarende virkning på industrivarer med oprindelse i
Serbien afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
ARTIKEL 21
Serbiske indrømmelser for
industrivarer
1. Told ved indførsel i Serbien af andre
varer med oprindelse i Fællesskabet end dem, der er
opført i bilag I, afskaffes ved denne aftales
ikrafttræden.
2. Afgifter med samme virkning som told ved
indførsel i Serbien af industrivarer med oprindelse i
Fællesskabet afskaffes ved denne aftales
ikrafttræden.
3. Told ved indførsel i Serbien af varer
med oprindelse i Fællesskabet, som er opført i
bilag I, nedsættes gradvis og afskaffes efter tidsplanen
i bilaget.
4. Kvantitative restriktioner ved
indførsel i Serbien af varer med oprindelse i
Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning
afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden.
ARTIKEL 22
Told og restriktioner på
eksport
1. Fællesskabet og Serbien afskaffer i
deres indbyrdes handel al eksporttold og alle afgifter med
tilsvarende virkning ved denne aftales ikrafttræden.
2. Fællesskabet og Serbien afskaffer
indbyrdes alle kvantitative restriktioner på eksport og
foranstaltninger med tilsvarende virkning ved denne aftales
ikrafttræden.
ARTIKEL 23
Fremskyndet nedsættelse af
told
Serbien erklærer sig rede til at
nedsætte sin told over for Fællesskabet hurtigere end
fastsat i artikel 21, hvis den generelle økonomiske
situation og forholdene i den berørte erhvervssektor
tillader det.
Stabiliserings- og associeringsrådet
undersøger situationen i den henseende og fremsætter
relevante henstillinger.
KAPITEL II
LANDBRUG OG FISKERI
ARTIKEL 24
Definition
1. Bestemmelserne i dette kapitel gælder
for handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i
Fællesskabet eller Serbien.
2. Udtrykket "landbrugsprodukter og fiskevarer"
betegner de produkter, der er angivet i kapitel 1-24 i den
kombinerede nomenklatur, og de produkter, der er angivet i
bilag 1, stk. 1, nr. ii), i WTO-aftalen om landbrug.
3. Denne definition omfatter fisk og fiskevarer
henhørende under kapitel 3, pos. 1604 og 1605 og underpos.
0511 91, 2301 20 og ex 1902 20 ("pastaprodukter med fyld, med
indhold af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre
hvirvelløse vanddyr på over 20
vægtprocent").
ARTIKEL 25
Forarbejdede landbrugsprodukter
Protokol 1 fastsætter handelsordningen for
de forarbejdede landbrugsprodukter, der er opført deri.
ARTIKEL 26
Fællesskabsindrømmelser
på indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i
Serbien
1. Fra datoen for denne aftales
ikrafttræden afskaffer Fællesskabet alle kvantitative
restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved
indførsel af landbrugs-produkter med oprindelse i
Serbien.
2. Fra datoen for denne aftales
ikrafttræden afskaffer Fællesskabet told og afgifter
med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter
med oprindelse i Serbien, med undtagelse af produkter
henhørende under pos. 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 og 2204 i
den kombinerede nomenklatur.
For produkter henhørende under kapitel 7
og 8 i den kombinerede nomenklatur, og for hvilke der i henhold til
den fælles toldtarif anvendes en værditold og en
specifik told, gælder afskaffelsen kun værdielementet
af tolden.
3. Fra datoen for denne aftales
ikrafttræden fastsætter Fællesskabet den
gældende told ved indførsel i Fællesskabet af
spædekalveprodukter som defineret i bilag II og med
oprindelse i Serbien til 20% af værditolden og 20% af den
specifikke told som fastsat i Fællesskabets fælles
toldtarif inden for et årligt toldkontingent på
8 700 tons slagtekrops vægt.
4. Fra datoen for denne aftales
ikrafttræden anvender Fællesskabet toldfri adgang ved
indførsel til Fællesskabet af produkter med oprindelse
i Serbien og henhørende under pos. 1701 og 1702 i den
kombinerede nomenklatur inden for et årligt toldkontingent
på 180 000 tons (nettovægt).
ARTIKEL 27
Serbiske indrømmelser for
landbrugsprodukter
1. Fra datoen for denne aftales
ikrafttræden afskaffer Serbien alle kvantitative
restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved
indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i
Fællesskabet.
2. Ved denne aftales ikrafttræden skal
Serbien:
a) afskaffe den
gældende told ved indførsel af visse
landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet
i bilag IIIa
b) gradvis afskaffe
den gældende told ved indførsel af visse
landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet
i bilag IIIb, efter den tidsplan, der er angivet for hvert produkt
i nævnte bilag
c) gradvis
nedsætte den gældende told ved indførsel af
visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som
angivet i bilag IIIc og IIId, efter den tidsplan, der er angivet
for hvert produkt i nævnte bilag.
ARTIKEL 28
Vin- og spiritusprotokol
Protokol 2 fastsætter ordningen for de vin-
og spiritusprodukter, der er omhandlet i nævnte protokol.
ARTIKEL 29
Fællesskabsindrømmelser
for fisk og fiskevarer
1. Fra datoen for denne aftales
ikrafttræden afskaffer Fællesskabet alle kvantitative
restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved
indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i
Serbien.
2. Fra datoen for denne aftales
ikrafttræden afskaffer Fællesskabet al told og
foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af
fisk og fiskevarer med oprindelse i Serbien, undtagen dem, der er
anført i bilag IV. Bestemmelserne i bilag IV gælder
for de deri angivne varer.
ARTIKEL 30
Serbiske indrømmelser for fisk
og fiskevarer
1. Fra datoen for denne aftales
ikrafttræden afskaffer Serbien alle kvantitative
restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved
indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i
Fællesskabet.
2. Fra datoen for denne aftales
ikrafttræden afskaffer Serbien al told og foranstaltninger
med tilsvarende virkning ved indførsel af fisk og fiskevarer
med oprindelse i Fællesskabet, undtagen dem, der er
anført i bilag V. Bestemmelserne i bilag V gælder for
de deri angivne varer.
ARTIKEL 31
Revisionsklausul
Under hensyntagen til omfanget af handelen med
landbrugsprodukter og fiskevarer mellem parterne, deres
særlige følsomheder, reglerne for Fællesskabets
fælles landbrugs- og fiskeripolitik, reglerne for Serbiens
landbrugs- og fiskeripolitik, landbrugets og fiskeriets rolle i
Serbiens økonomi, følgerne af de multilaterale
handelsforhandlinger i WTO's regi og af Serbiens eventuelle
tiltrædelse af WTO undersøger Fællesskabet og
Serbien i stabiliserings- og associeringsrådet senest tre
år efter denne aftales ikrafttræden produkt for produkt
og på et ordnet og egnet gensidigt grundlag mulighederne for
at indrømme hinanden yderligere lempelser med sigte på
en større liberalisering af handelen med landbrugsprodukter
og fiskevarer.
ARTIKEL 32
Beskyttelsesklausul vedrørende
landbrug og fiskeri
1. Uanset andre bestemmelser i denne aftale,
særlig artikel 41, indleder parterne, hvis importen af varer
med oprindelse i den ene af de to parter, som er genstand for de i
henhold til artikel 25, 26, 27, 28, 29 og 30 indrømmede
lempelser, i betragtning af landbrugs- og fiskerimarkedernes
særlige følsomhed giver anledning til alvorlige
forstyrrelser for den anden parts markeder eller interne
reguleringsmekanismer, omgående konsultationer med henblik
på at finde en passende løsning. Den berørte
part kan, indtil en sådan løsning foreligger,
træffe sådanne egnede foranstaltninger, som den
skønner nødvendige.
2. Hvis import med oprindelse i Serbien af de
varer, der er opført i bilag V i protokol 3, kumulativt
når op på 115% udtrykt i mængde af gennemsnittet
af de tre foregående kalenderår, indleder Serbien og
Fællesskabet inden for fem arbejdsdage konsultationer for at
analysere og vurdere handelsmønstret for disse varer i
Fællesskabet, og finder om nødvendigt
hensigtsmæssige løsninger for at undgå
handelsfordrejninger i importen af disse varer til
Fællesskabet.
Hvis import med oprindelse i Serbien af de varer,
der er opført i bilag V i protokol 3 kumulativt stiger mere
end 30% udtrykt i mængde i løbet af et
kalenderår sammenlignet med gennemsnittet for de tre
foregående kalenderår, kan Fællesskabet
suspendere præferencebehandlingen af de varer, der
forårsager stigningen, jf. dog stk. 1.
Hvis det besluttes at suspendere en
præferencebehandling, meddeler Fællesskabet inden for
fem arbejdsdage denne foranstaltning til stabiliserings- og
associeringsrådet og indleder konsultationer med Serbien for
at nå til enighed om foranstaltninger, som har til
formål at forhindre handelsfordrejninger i handelen med varer
opført i bilag V i protokol 3.
Fællesskabet genindfører
præferencebehandlingen, så snart der er fundet en
løsning på handelsfordrejningen ved en effektiv
gennemførelse af de aftalte foranstaltninger eller ved
enhver anden form for hensigtsmæssig foranstaltning, som
parterne har vedtaget.
Bestemmelserne i artikel 41, stk. 3-6, finder
tilsvarende anvendelse på initiativer i medfør af
dette stykke.
3. Parterne reviderer mekanismen i stk. 2 senest
tre år efter denne aftales ikrafttræden.
Stabiliserings- og associeringsrådet kan træffe
afgørelse om hensigtsmæssige tilpasninger til
mekanismen i stk. 2.
ARTIKEL 33
Beskyttelse af geografiske betegnelser
for landbrugsprodukter, fiskevarer og fødevarer undtagen vin
og spiritus
1. Serbien sørger for at beskytte
Fællesskabets geografiske betegnelser, som er registreret i
henhold til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af
20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser
og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og
fødevarer5) i overensstemmelse med
betingelserne i denne artikel. Serbiens geografiske betegnelser kan
registreres i Fællesskabet på de betingelser, der er
anført i denne forordning.
2. Serbien forbyder enhver brug på sit
territorium af navne, der er beskyttede i Fællesskabet,
på lignende produkter, som ikke opfylder specifikationerne i
den geografiske betegnelse. Dette gælder selv i
tilfælde, hvor produktets rigtige geografiske oprindelse er
angivet, hvor den pågældende geografiske betegnelse er
anvendt i oversættelse, hvor navnet er ledsaget af udtryk som
"art", "type", "måde", "efterligning", "metode" eller
lignende.
3. Serbien afviser registrering af et
varemærke, hvis anvendelse svarer til de i stk. 2
anførte tilfælde.
4. De varemærker, hvis anvendelse svarer
til de i stk. 2 anførte tilfælde, og som er
registrerede i Serbien eller etableret i kraft af deres brug,
anvendes ikke længere fem år efter aftalens
ikrafttræden. Dette gælder dog ikke varemærker,
som er registrerede i Serbien, og varemærker, som er
etablerede i kraft af deres brug, og som er ejet af
statsborgere i tredjelande, forudsat at de ikke er af en
sådan art, at de på nogen måde kan snyde
offentligheden med hensyn til produktets kvalitet, specifikation og
geografiske oprindelse.
5. Enhver brug af de geografiske betegnelser, som
er beskyttet i overensstemmelse med stk. 1, som det udtryk, der i
daglig tale anvendes som det almindelige navn for sådanne
varer i Serbien, skal ophøre senest fem år efter
aftalens ikrafttræden.
6. Serbien sørger for, at produkter, der
udføres fra territoriet fem år efter denne aftales
ikrafttræden, ikke krænker bestemmelserne i denne
artikel.
7. Serbien sørger for den i stk. 1-6
omhandlede beskyttelse såvel på eget initiativ som
på anmodning af berørte parter.
KAPITEL III
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
ARTIKEL 34
Anvendelsesområde
Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse
på handelen mellem parterne med alle varer, medmindre andet
er fastsat i dette kapitel eller i protokol 1.
ARTIKEL 35
Udvidede indrømmelser
Bestemmelserne i dette afsnit forhindrer på
ingen måde nogen af parterne i ensidigt at træffe
gunstigere foranstaltninger.
ARTIKEL 36
Standstill
1. Fra datoen for denne aftales
ikrafttræden må der ikke indføres ny told ved
indførsel eller udførsel eller afgifter med
tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende
told eller afgifter forhøjes i samhandelen mellem
Fællesskabet og Serbien.
2. Fra datoen for denne aftales
ikrafttræden må der ikke indføres nye
kvantitative restriktioner ved indførsel eller
udførsel eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, ej
heller må allerede gældende foranstaltninger
gøres mere restriktive i samhandelen mellem
Fællesskabet og Serbien.
3. Uden at dette berører lempelserne i
henhold til artikel 25, 26, 27, 28, 29 og 30 må
bestemmelserne i denne artikels stk. 1 og 2 på ingen
måde medføre nogen begrænsning af Serbiens og
Fællesskabets respektive landbrugs- og fiskeripolitik eller
af vedtagelsen af foranstaltninger i henhold til disse politikker,
for så vidt den i bilag II-V og i protokol 1 vedtagne
importordning ikke berøres.
ARTIKEL 37
Forbud mod afgiftsdiskrimination
1. Fællesskabet og Serbien afstår fra
og afskaffer enhver eksisterende foranstaltning eller praksis af
intern fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en
forskels-behandling mellem varer fra den ene part og lignende varer
med oprindelse på den anden parts område.
2. Varer, der udføres til en parts
område, må ikke begunstiges med godtgørelse af
en intern indirekte afgift, der er højere end den indirekte
afgift, de pålægges.
ARTIKEL 38
Finanstold
Bestemmelserne om afskaffelse af importtold
finder også anvendelse på finanstold.
ARTIKEL 39
Toldunioner, frihandelsområder,
grænsehandelsordninger
1. Denne aftale er ikke til hinder for
opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner,
frihandelsområder eller grænsehandelsordninger, for
så vidt som de ikke medfører ændring af den
samhandelsordning, der er fastlagt ved denne aftale.
2. I de i artikel 18 nævnte
overgangsperioder berører denne aftale ikke
gennemførelsen af den specifikke præferenceordning for
varebevægelserne, som enten er nedfældet i
grænseaftaler, der tidligere er indgået mellem en eller
flere medlemsstater og Serbien og Montenegro, eller som
følger af de bilaterale aftaler, der er omhandlet i afsnit
III, og som Serbien har indgået for at fremme den regionale
handel.
3. Der finder konsultationer sted mellem parterne
i stabiliserings- og associeringsrådet om de aftaler, der er
omtalt i denne artikels stk. 1 og 2, og på anmodning om andre
vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive
handelspolitik over for tredjelande. I tilfælde af, at et
tredjeland tiltræder Unionen, skal der navnlig afholdes
sådanne konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til
Fællesskabets og Serbiens gensidige interesser som fastlagt i
denne aftale.
ARTIKEL 40
Dumping og subsidier
1. Ingen af denne aftales bestemmelser er til
hinder for, at parterne træffer
handelsbeskyttelsesforanstaltninger i overensstemmelse med denne
artikels stk. 2 og artikel 41.
2. Hvis en af parterne konstaterer, at der finder
dumping og/eller udligningsberettiget subsidiering sted i
samhandelen med den anden part, kan den pågældende part
træffe passende foranstaltninger over for denne praksis i
overensstemmelse med WTO-aftalen om anvendelsen af artikel VI i
GATT 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger
og egen relevante interne lovgivning.
ARTIKEL 41
Sikkerhedsklausul
1. Bestemmelserne i artikel XIX i GATT 1994
og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger finder anvendelse
mellem parterne.
2. Uanset denne artikels stk. 1 kan den
importerende part, når en vare fra en part indføres
på den anden parts område i så store
mængder og på sådanne vilkår, at der
forvoldes eller opstår trussel om:
a) væsentlig
skade for indenlandske producenter af samme eller direkte
konkurrerende varer på den importerende parts område,
eller
b) alvorlige
forstyrrelser i en økonomisk sektor eller vanskeligheder,
der kan medføre en alvorlig forringelse af den
økonomiske situation i en region i den importerende part,
træffe passende bilaterale foranstaltninger på de
betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne
artikel.
3. Bilaterale beskyttelsesforanstaltninger mod
indførsler fra den anden part må ikke være mere
vidtrækkende, end hvad der er nødvendigt for at
afhjælpe de problemer, som defineret i stk. 2, der er
opstået som følge af aftalen. De
beskyttelses-foranstaltninger, der vedtages, bør bestå
af en suspension i forhøjelsen eller nedsættelsen af
de præferencemargener, der indrømmes i henhold til
denne aftale for den pågældende vare, op til et
maksimumloft svarende til den basistold, der er omhandlet i artikel
18, stk. 4, litra a) og b), og stk. 5 for samme vare. Sådanne
foranstaltninger skal omfatte klare elementer, der gradvis
fører til, at de afskaffes senest ved udløbet af den
fastsatte periode, og de kan ikke træffes for en periode
på over to år.
Under meget ekstraordinære
omstændigheder kan foranstaltningerne forlænges i
yderligere en periode på højst to år. Der
må ikke anvendes bilaterale beskyttelsesforanstaltninger ved
indførsel af en vare, som tidligere har været genstand
for en sådan foranstaltning, i en periode svarende til den, i
hvilken den pågældende foranstaltning tidligere har
været anvendt, hvis den periode, hvori den ikke har
været anvendt, er på mindst to år regnet fra
foranstaltningens udløb.
4. I de i denne artikel omhandlede tilfælde
giver Fællesskabet eller Serbien, før de træffer
de heri fastsatte foranstaltninger, eller hurtigst muligt i de
tilfælde, der omfattes af stk. 5, litra b),
stabiliserings- og associeringsrådet alle de oplysninger, der
er nødvendige for en omhyggelig undersøgelse af
situationen, med henblik på at nå til en
løsning, der er acceptabel for begge parter.
5. Ved gennemførelsen af ovenstående
stk. 1, 2, 3 og 4 gælder følgende bestemmelser:
a) Problemer, der
opstår som følge af den i denne artikel omhandlede
situation, indbringes for stabiliserings- og
associeringsrådet til undersøgelse, som kan
træffe alle nødvendige afgørelser til at
afhjælpe dem.
Hvis stabiliserings- og associeringsrådet
eller den eksporterende part ikke har truffet nogen
afgørelse til at gøre en ende på problemet,
eller der ikke er fundet nogen tilfredsstillende løsning
inden 30 dage efter, at stabiliserings- og associeringsrådet
har fået forelagt sagen, kan den importerende part
træffe passende foranstaltninger til at afhjælpe
problemet i overensstemmelse med denne artikel. Foranstaltninger,
der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale
fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes.
Beskyttelsesforanstaltninger efter artikel XIX i GATT 1994 og
WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger skal bevare det
præferenceniveau/den præferencemargen, der
indrømmes i henhold til denne aftale.
b) Når
ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der
nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb,
udelukker forudgående information eller undersøgelse,
kan den berørte part i de situationer, der er omhandlet i
denne artikel, øjeblikkeligt indføre midlertidige
foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe
situationen, og den underretter straks den anden part herom.
Beskyttelsesforanstaltningerne meddeles straks
stabiliserings- og associeringsrådet og er dér
genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik
på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse,
så snart omstændighederne tillader det.
6. Undergiver Fællesskabet eller Serbien
indførslen af varer, som vil kunne medføre de
problemer, der henvises til i denne artikel, en administrativ
procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger om
udviklingen i samhandelsmønstret, underretter det den anden
part herom.
ARTIKEL 42
Knaphedsklausul
1. Hvis overholdelse af bestemmelserne i dette
afsnit fører til:
a) alvorlig knaphed
eller trussel om alvorlig knaphed på levnedsmidler eller
andre varer af væsentlig betydning for den eksporterende
part, eller
b)
genudførsel til et tredjeland af en vare, for hvilken den
eksporterende part anvender kvantitative eksportrestriktioner,
eksportafgifter eller foranstaltninger eller afgifter med
tilsvarende virkning, eller hvis de ovenfor nævnte
situationer giver eller kan give anledning til større
vanskeligheder for den eksporterende part,
kan denne part træffe passende
foranstaltninger på de betingelser og ifølge de
procedurer, der er fastsat i denne artikel.
2. Foranstaltninger, der medfører
færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte
ordningers funktion, skal foretrækkes. Foranstaltningerne
må ikke anvendes på en sådan måde, at de
bliver redskab for vilkårlig eller uberettiget
forskelsbehandling, hvor samme forhold råder, eller bliver en
skjult begrænsning af handelen, og de ophæves,
når omstændighederne ikke længere berettiger, at
de opretholdes.
3. Fællesskabet eller Serbien giver,
før de træffer de foranstaltninger, der er omhandlet i
stk. 1, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der
omfattes af stk. 4, stabiliserings- og associeringsrådet alle
relevante oplysninger med henblik på at nå til en
løsning, der er acceptabel for parterne. Parterne kan i
stabiliserings- og associeringsrådet enes om andre midler til
at bringe vanskelighederne til ophør. Er der ikke
opnået enighed senest 30 dage efter, at sagen er indbragt for
stabiliserings- og associeringsrådet, kan den eksporterende
part anvende foranstaltninger i medfør af denne artikel
på udførslen af den pågældende vare.
4. Når ekstraordinære og kritiske
omstændigheder, der nødvendiggør et
øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående
information eller undersøgelse, kan Fællesskabet eller
Serbien, alt efter hvem der er berørt, straks indføre
sådanne forebyggende foranstaltninger, som er
nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter
straks den anden part herom.
5. Alle foranstaltninger, der anvendes i
medfør af denne artikel, meddeles straks stabiliserings- og
associeringsrådet og er dér genstand for periodiske
drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte
en tidsplan for deres afskaffelse, så snart
omstændighederne tillader det.
ARTIKEL 43
Statsmonopoler
Serbien tilpasser gradvis eventuelle statslige
handelsmonopoler, således at der tre år efter aftalens
ikrafttræden ikke består nogen forskelsbehandling af
statsborgere i Den Europæiske Unions medlemsstater og Serbien
med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår.
ARTIKEL 44
Oprindelsesregler
Medmindre andet er fastsat i denne aftale,
gælder oprindelsesreglerne i protokol 3 ved anvendelsen af
denne aftales bestemmelser.
ARTIKEL 45
Tilladte restriktioner
Denne aftale er ikke til hinder for sådanne
forbud eller restriktioner vedrørende indførsel,
udførsel eller varer i transit, som er begrundet i hensynet
til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den
offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og
sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af
kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller
beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
eller bestemmelser vedrørende guld og sølv.
Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke
udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling
eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem
parterne.
ARTIKEL 46
Mangel på administrativt
samarbejde
1. Parterne er enige om, at administrativt
samarbejde er af afgørende betydning for
gennemførelsen af og kontrollen med den
præferencebehandling, der indrømmes i henhold til
dette afsnit, og de understreger, at de er fast besluttet på
at bekæmpe uregelmæssigheder og svig i
toldspørgsmål og beslægtede anliggender.
2. Har en part på grundlag af objektive
oplysninger konstateret manglende administrativt samarbejde
og/eller uregelmæssigheder eller svig i forbindelse med dette
afsnit, kan denne part i henhold til denne artikel midlertidigt
suspendere den relevante præferencebehandling af den eller de
pågældende varer.
3. I denne artikel forstås ved manglende
administrativt samarbejde bl.a.:
a) gentagen
overtrædelse af forpligtelsen til at kontrollere varens eller
varernes oprindelsesstatus
b) gentagne afslag
på eller unødig forsinkelse med at foretage og/eller
give meddelelse om resultaterne af efterfølgende kontrol med
oprindelsesbeviset
c) gentagne afslag
på eller unødig forsinkelse med at få tilladelse
til at udføre opgaver som led i det administrative
samarbejde for at kontrollere, om dokumenter eller oplysninger, der
har betydning for at indrømme den pågældende
præference-behandling, er ægte eller korrekte.
I denne artikels forstand kan der bl.a.
være tale om konstatering af uregelmæssigheder eller
svig, hvis der sker en hurtig og ikke tilstrækkeligt
begrundet stigning i vareimporten til et niveau, der overskrider
den anden parts sædvanlige produktions- og eksportkapacitet,
og der foreligger objektive oplysninger om uregelmæssigheder
eller svig.
4. Præferencebehandlingen kan midlertidigt
suspenderes på følgende betingelser:
a) Den part, der
på grundlag af objektive oplysninger har konstateret, at der
foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller
uregelmæssigheder eller svig, giver uden unødig
forsinkelse stabiliserings- og associeringsudvalget meddelelse
herom sammen med de objektive oplysninger og indleder på
grundlag af alle relevante oplysninger og objektive konstateringer
konsultationer i stabiliserings- og associeringsudvalget med
henblik på at nå frem til en løsning, der er
acceptabel for begge parter.
b) Har parterne
indledt konsultationer i stabiliserings- og associeringsudvalget,
jf. ovenfor, og er de ikke nået frem til en acceptabel
løsning senest tre måneder efter meddelelsen, kan den
berørte part midlertidigt suspendere den relevante
præferencebehandling af den eller de pågældende
varer. En midlertidig suspension skal uden unødig
forsinkelse meddeles stabiliserings- og associeringsudvalget.
c) Midlertidige
suspensioner i henhold til denne artikel skal begrænses mest
muligt i forhold til, hvad der er nødvendigt for at beskytte
den berørte parts finansielle interesser. Suspensionerne
må højst vare i seks måneder, dog med mulighed
for fornyelse. Stabiliserings- og associeringsudvalget underrettes
straks efter vedtagelsen om midlertidige suspensioner. Disse skal
med regelmæssige mellemrum behandles i stabiliserings- og
associeringsudvalget, navnlig med henblik på at de bringes
til ophør, så snart betingelserne for deres anvendelse
ikke længere er til stede.
5. Samtidig med, at der gives meddelelse til
stabiliserings- og associeringsudvalget i henhold til denne
artikels stk. 4, litra a), bør den pågældende
part offentliggøre en meddelelse til importører i sin
officielle tidende. Det bør af meddelelsen til
importørerne fremgå, at det på grundlag af
objektive oplysninger findes godtgjort, at der for den
pågældende vare foreligger manglende administrativt
samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig.
ARTIKEL 47
Såfremt de kompetente myndigheder
begår fejl i forvaltningen af præferenceordningen for
eksport og særlig i anvendelsen af bestemmelserne i den til
denne aftale knyttede protokol 3, og den pågældende
fejl får følger med hensyn til importafgifter, kan den
kontraherende part, der står over for disse følger,
anmode stabiliserings- og associeringsrådet om at
undersøge mulighederne for indførelse af alle
passende foranstaltninger til løsning af problemet.
ARTIKEL 48
Denne aftale berører ikke anvendelsen af
fællesskabsretten på De Kanariske Øer.
AFSNIT V
ARBEJDSKRAFTENS BEVÆGELIGHED,
ETABLERING,
TJENESTEYDELSER OG KAPITAL
KAPITEL I
ARBEJDSKRAFTENS BEVÆGELIGHED
ARTIKEL 49
1. På de betingelser og efter de
retningslinjer, der gælder i hver af medlemsstaterne:
a) behandles
arbejdstagere, der er statsborgere i Serbien, og som er lovligt
beskæftiget på en medlemsstats område, på
lige fod med medlemsstatens egne statsborgere uden nogen i
nationaliteten begrundet forskelsbehandling, for så vidt
angår arbejdsvilkår, aflønning eller
afskedigelse
b) har den lovligt
bosiddende ægtefælle og børn af en på en
medlemsstats område lovligt beskæftiget arbejdstager,
med undtagelse af sæsonarbejdere og arbejdstagere, der er
omfattet af bilaterale aftaler som omhandlet i artikel 50,
medmindre andet er fastsat ved sådanne aftaler, adgang til
denne medlemsstats arbejdsmarked i det tidsrum, hvor denne
arbejdstager har arbejdstilladelse.
2. Serbien indrømmer arbejdstagere, som er
statsborgere i en medlemsstat og lovligt beskæftiget på
Serbiens område, samt deres ægtefæller og
børn, som lovligt er bosiddende på dets område,
den i stk. 1 omhandlede behandling på de betingelser og efter
de retningslinjer, der gælder i Serbien.
ARTIKEL 50
1. Under hensyntagen til
arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og til deres
gældende lovgivning og regler vedrørende
arbejdstagernes mobilitet:
a) bør de
bestående muligheder for adgang til beskæftigelse for
serbiske arbejdstagere, som medlemsstaterne indrømmer i
henhold til bilaterale aftaler, opretholdes og om muligt
forbedres
b) overvejer de
øvrige medlemsstater velvilligt muligheden for at
indgå lignende aftaler.
2. Stabiliserings- og associeringsrådet
undersøger efter tre år andre forbedringer, herunder
mulighed for adgang til erhvervsuddannelse i overensstemmelse med
gældende regler og procedurer i medlemsstaterne og under
hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og i
Fællesskabet.
ARTIKEL 51
1. Der skal vedtages bestemmelser med henblik
på en koordinering af de sociale sikringssystemer for
arbejdstagere, der er serbiske statsborgere, og som er lovligt
beskæftiget i en medlemsstat, og for deres familiemedlemmer,
som er lovligt bosiddende dér. Stabiliserings- og
associeringsrådet træffer en afgørelse om
indførelse af følgende bestemmelser, som dog ikke
må påvirke rettigheder og forpligtelser i henhold til
bilaterale aftaler, hvorved der indrømmes en mere favorabel
behandling:
a) alle tidsrum, i
hvilke sådanne arbejdstagere har været forsikret eller
beskæftiget eller har haft ophold i de forskellige
medlemsstater, sammenlægges for så vidt angår
pension og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom,
invaliditet og dødsfald, samt lægehjælp for
sådanne arbejdstagere og deres familiemedlemmer
b) alle pensioner
og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom,
dødsfald, arbejdsulykke eller erhvervssygdom eller
invaliditet som følge heraf, undtagen bidragsfri ydelser,
skal frit kunne overføres til den sats, der anvendes efter
lovgivningen i debitormedlemsstaten eller -medlemsstaterne
c) de
pågældende arbejdstagere modtager familieydelser for
deres familiemedlemmer som defineret ovenfor.
2. Serbien indrømmer arbejdstagere, som er
statsborgere i en medlemsstat, og som er lovligt beskæftiget
på dets område, samt deres familiemedlemmer, som er
lovligt bosiddende dér, en behandling svarende til den, der
er omhandlet i stk. 1, punkt b) og c).
KAPITEL II
ETABLERING
ARTIKEL 52
Definition
I denne aftale forstås ved:
a) henholdsvis
"fællesskabsvirksomhed" og "serbisk virksomhed", en
virksomhed, som er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en
medlemsstats eller Serbiens lovgivning, og hvis
vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller
hovedvirksomhed er beliggende på henholdsvis
Fællesskabets eller Serbiens område. Har en virksomhed,
der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats
eller Serbiens lovgivning, alene sit vedtægtsmæssige
hjemsted på henholdsvis Fællesskabets eller Serbiens
område, betragtes den dog som henholdsvis en
fællesskabsvirksomhed eller en serbisk virksomhed, hvis dens
aktiviteter har en faktisk og vedvarende forbindelse til
økonomien i henholdsvis en af medlemsstaterne eller
Serbien
b) "datterselskab"
af en virksomhed, en virksomhed, som faktisk kontrolleres af en
anden virksomhed
c) "filial" af en
virksomhed, et forretningssted, der ikke har status som juridisk
person, men som forekommer at have permanent karakter, f.eks. i
form af en underafdeling af et moderselskab, som har en ledelse og
er materielt udstyret til at indgå forretningsaftaler med
tredjemand, således at sidstnævnte vel vidende, at der
om nødvendigt vil være en retlig tilknytning til
moderselskabet, hvis hovedkontor befinder sig i udlandet, ikke
behøver at forhandle direkte med dette moderselskab, men kan
indgå forretninger på det forretningssted, som
udgør underafdelingen
d)
"etablering",
i) hvad angår
statsborgere, retten til at indlede og udøve
selvstændig erhvervsvirksomhed samt til at oprette
foretagender, herunder virksomheder, som de faktisk kontrollerer.
Statsborgere må i deres selvstændige erhvervsvirksomhed
eller forretningsvirksomhed ikke søge eller tage
beskæftigelse på den anden parts arbejdsmarked og kan
ikke opnå nogen ret til adgang til den anden parts
arbejdsmarked. Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke
anvendelse på dem, der ikke udelukkende udøver
selvstændig erhvervsvirksomhed
ii) hvad
angår fællesskabsvirksomheder eller serbiske
virksomheder, retten til at indlede og udøve
erhvervsvirksomhed ved oprettelse af datterselskaber og filialer i
henholdsvis Serbien og Fællesskabet
e) "drift",
udøvelse af erhvervsvirksomhed
f)
"erhvervsvirksomhed", i princippet virksomhed inden for industri,
handel og liberale erhverv samt håndværk
g)
"fællesskabsstatsborgere" og "serbiske statsborgere", fysiske
personer, der er statsborgere i en af medlemsstaterne eller
Serbien.
For så vidt angår international
søtransport, herunder intermodale transport-forløb,
der indbefatter en sørejse, finder bestemmelserne i dette
kapitel og kapitel III også anvendelse på
fællesskabsstatsborgere eller serbiske statsborgere, der er
etableret uden for henholdsvis Fællesskabet eller Serbien, og
rederier, der er etableret uden for Fællesskabet eller
Serbien, og som kontrolleres af henholdsvis
fællesskabsstatsborgere eller serbiske statsborgere,
såfremt deres skibe er registreret i henholdsvis den
pågældende medlemsstat eller Serbien i overensstemmelse
med deres respektive lovgivninger
h) "finansielle
tjenester" de aktiviteter, der er beskrevet i bilag VI.
Stabiliserings- og associeringsrådet kan udvide eller
ændre nævnte bilags anvendelsesområde.
ARTIKEL 53
1. Serbien letter etableringen af virksomheders
drift på sit område for fællesskabsvirksomheder
og -statsborgere. Med henblik herpå skal Serbien ved aftalens
ikrafttræden:
a) i forbindelse
med fællesskabsvirksomheders etablering på Serbiens
område indrømme disse en behandling, der ikke er
mindre gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder
eller tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der er den mest
fordelagtige
b) hvad angår
drift af fællesskabsvirksomheders datterselskaber og filialer
på Serbiens område, når de først er
etableret, indrømme en behandling, der ikke er mindre
gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder og filialer
eller datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder, alt
efter hvilken der er den mest fordelagtige.
2. Fællesskabet og dets medlemsstater
indrømmer ved denne aftales ikrafttræden:
a) hvad angår
serbiske virksomheders etablering, en behandling, der ikke er
mindre gunstig end den, medlemsstaterne indrømmer egne
virksomheder eller tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der
er den mest fordelagtige
b) hvad angår
drift af datterselskaber og filialer af serbiske virksomheder
etableret på deres område, en behandling, der ikke er
mindre gunstig end den, medlemsstaterne indrømmer egne
virksomheder og filialer eller datterselskaber og filialer af
tredjelandes virksomheder etableret på deres område,
alt efter hvilken der er den mest fordelagtige.
3. Parterne må ikke indføre nye
forskrifter eller foranstaltninger, som medfører
forskelsbehandling, for så vidt angår en anden parts
virksomheders etablering på deres område eller deres
drift, når de først er etableret, sammenlignet med
egne virksomheder.
4. Fire år efter denne aftales
ikrafttræden fastlægger stabiliserings- og
associeringsrådet retningslinjerne for en udvidelse af
ovennævnte bestemmelser til også at gælde for
aftaleparternes statsborgeres etablering med henblik på
udøvelse af selvstændig erhvervsvirksomhed.
5. Uanset denne artikels bestemmelser:
a) har
datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder fra
denne aftales ikrafttræden ret til at benytte og leje fast
ejendom i Serbien
b) har
datterselskaber af fællesskabsvirksomheder desuden ret til
fra aftalens ikrafttræden at erhverve og udøve
ejendomsret til fast ejendom på lige fod med serbiske
virksomheder, og hvad angår offentlige goder/goder af
fælles interesse samme rettigheder som serbiske virksomheder,
når disse rettigheder er nødvendige af hensyn til
udøvelsen af den erhvervsvirksomhed, med henblik på
hvilken de er etableret.
c) Fire år
efter denne aftales ikrafttræden undersøger
stabiliserings- og associeringsrådet muligheden for at udvide
rettighederne i litra b) til fællesskabsvirksomhedernes
filialer.
ARTIKEL 54
1. Med forbehold af bestemmelserne i artikel 56
og med undtagelse af de i bilag VI beskrevne finansielle
tjenesteydelser kan hver af parterne regulere virksomheders og
statsborgeres etablering og aktiviteter på sit område,
for så vidt denne regulering ikke medfører nogen
forskelsbehandling af den anden parts virksomheder og statsborgere
i forhold til egne virksomheder og statsborgere.
2. Uanset alle andre bestemmelser i denne aftale
må en part med hensyn til finansielle tjenesteydelser ikke
forhindres i at træffe foranstaltninger af
forsigtighedshensyn, herunder til beskyttelse af investorer,
indskydere, policeindehavere eller personer, som en
leverandør af finansielle tjenesteydelser skylder en
"fiduciary duty" (tillidsforpligtelse), eller for at sikre
finanssystemets integritet og stabilitet. Sådanne
foranstaltninger må af parterne ikke benyttes som et middel
til at omgå deres forpligtelser i henhold til denne
aftale.
3. Intet i denne aftale må fortolkes som et
krav om, at en part skal videregive oplysninger om enkeltkunders
forhold og konti eller fortrolige eller retsbeskyttede oplysninger,
som er i offentlige organers besiddelse.
ARTIKEL 55
1. Med mindre andet er fastsat i den
multilaterale aftale om oprettelse af et fælles
europæisk luftfartsområde6) (i det følgende benævnt "ECAA"),
finder bestemmelserne i dette kapitel ikke anvendelse på
lufttransport, transport ad indre vandveje og søtransport i
form af cabotage.
2. Stabiliserings- og associeringsrådet kan
rette henstillinger med henblik på at forbedre betingelserne
for etablering og drift af virksomhed på de i stk. 1
nævnte områder.
ARTIKEL 56
1. Bestemmelserne i artikel 53 og 54 udelukker
ikke, at en part kan anvende særlige regler vedrørende
etablering og drift på sit område af filialer af
virksomheder fra den anden part, der ikke er oprettet i henhold til
lovgivningen på den første parts område, hvis
disse regler er begrundet i retlige eller tekniske forskelle mellem
sådanne filialer sammenlignet med filialer af virksomheder,
der er oprettet i henhold til lovgivningen på dens
område, eller hvad angår finansielle tjenesteydelser,
hvis de er begrundet i forsigtighedshensyn.
2. Forskelsbehandlingen må ikke gå ud
over, hvad der er strengt nødvendigt som følge af
sådanne retlige eller tekniske forskelle, eller, hvad
angår finansielle tjenesteydelser, af
forsigtighedshensyn.
ARTIKEL 57
For at lette fællesskabsstatsborgeres og
serbiske statsborgeres adgang til at indlede og udøve
reguleret erhvervsvirksomhed i henholdsvis Serbien og
Fællesskabet undersøger stabiliserings- og
associeringsrådet, hvilke skridt der skal tages for at sikre
gensidig anerkendelse af kvalifikationsbeviser. Det kan
træffe alle nødvendige foranstaltninger med henblik
herpå.
ARTIKEL 58
1. En fællesskabsvirksomhed, der er
etableret i Serbien, eller en serbisk virksomhed, der er
etableret i Fællesskabet, har ret til i overensstemmelse
med gældende lovgivning i etableringsværtslandet i
henholdsvis Serbien og Fællesskabet at beskæftige eller
at lade sine datterselskaber eller filialer beskæftige
ansatte, som er statsborgere i henholdsvis medlemsstaterne eller
Serbien, forudsat at det drejer sig om nøglepersonale som
defineret i stk. 2, og at de pågældende udelukkende
beskæftiges af virksomheder, datterselskaber eller filialer.
Opholds- og arbejdstilladelserne for sådant personale
gælder kun for tidsrummet for sådan
beskæftigelse.
2. Som nøglepersonale i ovennævnte
virksomheder, i det følgende benævnt "organisationer",
betragtes "virksomhedsinternt udstationerede", som defineret i
dette stykkes litra c), inden for følgende kategorier,
forudsat at organisationen er en juridisk person, og at de
pågældende har været beskæftiget i den
eller været partnere i den (på anden måde end som
majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går
umiddelbart forud for en sådan udstationering:
a) personer i en
overordnet stilling i en organisation, som primært
forestår ledelsen af foretagendet, og som i generel tilsyns-
og ledelsesmæssig henseende først og fremmest sorterer
under virksomhedens bestyrelse eller aktionærer eller
tilsvarende, herunder personer:
i) der leder
foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af det
ii) der
fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller
ledelsesmedarbejderes arbejde
iii) der personligt
har beføjelser til at ansætte og afskedige eller
anbefale ansættelse og afskedigelse eller andre
personaledispositioner
b) personer, der er
beskæftiget i en organisation, og som besidder en
ekspertviden af afgørende betydning for foretagendets
service, forskningsudstyr, teknikker eller ledelse. I
bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over den for
foretagendet specifikke viden indgå et højt
kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller
aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder
medlemskab af en anerkendt faggruppe
c) ved en
"virksomhedsinternt udstationeret" forstås en fysisk person,
der arbejder i en organisation på en parts område, og
som i forbindelse med udøvelse af erhvervsvirksomhed
midlertidigt overflyttes til den anden parts område; den
pågældende organisation skal have sit hovedsæde
på en af parternes område, og udstationeringen skal ske
til en afdeling (filial, datterselskab) af denne organisation, som
reelt udøver erhvervsvirksomhed på den anden parts
område.
3. Serbiske statsborgeres og
fællesskabsstatsborgeres indrejse til og midlertidige ophold
på henholdsvis Fællesskabets og Serbiens område
tillades, når disse virksomhedsrepræsentanter er
personer i overordnede stillinger i en virksomhed, jf. stk. 2,
litra a), og er ansvarlige for oprettelse af et datterselskab eller
en filial af en serbisk virksomhed på Fællesskabets
område eller af et datterselskab eller en filial af en
fællesskabsvirksomhed på Serbiens område,
når:
a) disse
repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg eller
levering af tjenesteydelser, når de ikke modtager betaling
fra en kilde i etableringsværtslandet og
b) virksomheden har
sin hovedvirksomhed uden for henholdsvis Fællesskabet eller
Serbien og ikke har andre repræsentanter, kontorer, filialer
eller datterselskaber i henholdsvis den pågældende
medlemsstat og Serbien.
KAPITEL III
LEVERING AF TJENESTEYDELSER
ARTIKEL 59
1. Fællesskabet og Serbien forpligter sig
til i overensstemmelse med følgende bestemmelser gradvis at
tillade levering af tjenesteydelser foretaget af
fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere eller serbiske
virksomheder eller statsborgere, som er etableret hos en anden part
end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er
bosat.
2. I takt med den i stk. 1 omhandlede
liberaliseringsproces tillader parterne midlertidig
bevægelsesfrihed for fysiske personer, som leverer
tjenesteydelser, eller som er beskæftiget hos en
leverandør af tjenesteydelser som nøglepersonale, som
defineret i artikel 58, herunder fysiske personer, som
repræsenterer en fællesskabsvirksomhed eller
-statsborger eller en serbisk virksomhed eller statsborger, og som
søger midlertidig adgang med henblik på at forhandle
om salg af tjenesteydelser eller indgåelse af aftaler om salg
af tjenesteydelser for den pågældende leverandør
af tjenesteydelser, når sådanne repræsentanter
ikke er inddraget i direkte salg til offentligheden og ikke selv
leverer tjenesteydelser.
3. Fire år efter træffer
stabiliserings- og associeringsrådet de fornødne
foranstaltninger til gradvis at gennemføre bestemmelserne i
stk. 1. Der tages hensyn til, hvilket fremskridt parterne har gjort
med lovgivningstilnærmelse.
ARTIKEL 60
1. Parterne afstår fra foranstaltninger og
tiltag, som set i sammenligning med situationen på dagen
forud for denne aftales ikrafttræden gør betingelserne
for levering af tjenesteydelser betydeligt mere restriktive for
fællesskabsvirksomheder og -statsborgere eller serbiske
virksomheder og statsborgere, som er etableret hos en anden part
end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er
bosat.
2. Hvis en part skønner, at
foranstaltninger truffet af den anden part siden denne aftales
ikrafttræden fører til en situation, der er
væsentligt mere restriktiv, hvad angår levering af
tjenesteydelser, sammenlignet med situationen på tidspunktet
for denne aftales ikrafttræden, kan førstnævnte
part anmode den anden part om, at der indledes konsultationer.
ARTIKEL 61
Med hensyn til udveksling af
transporttjenesteydelser mellem Fællesskabet og Serbien
gælder følgende bestemmelser:
1. Med hensyn til landtransport fastsætter
protokol 4 de gældende regler for forholdet mellem parterne
for navnlig at sikre uindskrænket transittrafik ad landevej
gennem Serbien og Fællesskabet som helhed, en effektiv
anvendelse af princippet om ikke-forskelsbehandling og en gradvis
harmonisering af den serbiske transportlovgivning med
Fællesskabets.
2. Med hensyn til international
søtransport forpligter parterne sig til effektivt at anvende
princippet om uhindret adgang til det internationale marked for
søtransport og trafik på et kommercielt grundlag og at
overholde internationale og europæiske forpligtelser
vedrørende sikkerheds- og miljøstandarder.
Parterne bekræfter, at de tilslutter sig
princippet om fri konkurrence som et væsentligt træk
ved international søtransport.
3. Ved anvendelsen af principperne i stk. 2:
a) må
parterne ikke indføre lastfordelingsklausuler i fremtidige
bilaterale aftaler med tredjelande
b) skal parterne
ved denne aftales ikrafttræden afskaffe alle ensidige
foranstaltninger og administrative, tekniske og andre hindringer,
som vil kunne få en restriktiv eller diskriminerende
indvirkning på den frie udveksling af tjenesteydelser inden
for international søtransport
c) hver af parterne
skal bl.a. indrømme skibe, der drives af statsborgere eller
virksomheder fra den anden part, en behandling, der ikke er mindre
gunstig end den, de indrømmer egne skibe, hvad angår
adgang til havne, der er åbne for international handel, brug
af infrastruktur og søfartshjælpetjenester i havnene
samt dermed forbundne gebyrer og afgifter, toldfaciliteter og
tildeling af liggeplads og laste- og lossefaciliteter.
4. Med henblik på at sikre en koordineret
udvikling og en gradvis liberalisering af transporten mellem
parterne, afpasset efter deres gensidige handelsbehov, vil
betingelserne for gensidig markedsadgang inden for lufttransport
blive behandlet i (ECAA).
5. Forud for indgåelsen af ECAA
træffer parterne ingen foranstaltninger, som er mere
restriktive eller diskriminerende set i forhold til situationen
før denne aftales ikrafttræden.
6. Serbien tilpasser gradvis sin lovgivning,
herunder administrative, tekniske og andre regler, til den til
enhver tid gældende fællesskabslovgivning på
området for lufttransport, søtransport, transport ad
indre vandveje og landtransport, for så vidt det tjener
liberaliseringen og den gensidige adgang til parternes markeder og
letter person- og godstrafikken.
7. I takt med de fælles fremskridt i
virkeliggørelsen af målene i dette kapitel
undersøger stabiliserings- og associeringsrådet midler
til at skabe de nødvendige betingelser for øget
frihed til at levere tjenesteydelser inden for luft- og
landtransport og transport ad indre vandveje.
KAPITEL IV
LØBENDE BETALINGER OG
KAPITALBEVÆGELSER
ARTIKEL 62
Parterne forpligter sig til i frit konvertibel
valuta i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel VIII i
overenskomsten om Den Internationale Valutafond at tillade
betalinger og overførsler på betalingsbalancens
løbende poster mellem Fællesskabet og Serbien.
ARTIKEL 63
1. Hvad angår transaktioner på
betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra denne aftales
ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med
direkte investeringer i virksomheder, der er oprettet i
overensstemmelse med værtslandets lovgivning, og
investeringer foretaget i overensstemmelse med bestemmelserne i
afsnit V, kapitel II, samt afvikling eller hjemtagelse af disse
investeringer og ethvert afkast heraf.
2. Hvad angår transaktioner på
betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra aftalens
ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med
kreditter med berøring til handelstransaktioner eller
levering af tjenesteydelser, i hvilke en valutaindlænding i
en af parterne deltager, og med lån og kreditter med en
løbetid på over et år.
3. Fra denne aftales ikrafttræden tillader
Serbien ved fuld og hurtig brug af sine eksisterende procedurer, at
statsborgere i Den Europæiske Unions medlemsstater kan
erhverve fast ejendom i Serbien. Inden for fire år fra denne
aftales ikrafttræden tilpasser Serbien gradvist sin
lovgivning om køb af fast ejendom på Serbiens
territorium af statsborgere i Den Europæiske Unions
medlemsstater for at sikre dem samme behandling som landets egne
statsborgere.
4. Fællesskabet og Serbien sikrer tillige
fra fire år efter denne aftales ikrafttræden frie
kapitalbevægelser i forbindelse med
porteføljeinvesteringer og lån og kreditter med en
løbetid på under et år.
5. Uden at det berører stk. 1, må
parterne ikke indføre nye restriktioner for
kapitalbevægelser og løbende betalinger mellem
valutaindlændinge i Fællesskabet og Serbien og må
ikke gøre de bestående ordninger mere restriktive.
6. Uden at det berører bestemmelserne i
artikel 62 og denne artikel, kan henholdsvis Fællesskabet og
Serbien i særlige tilfælde, hvor
kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Serbien
forvolder eller truer med at forvolde alvorlige vanskeligheder for
valutakurs- eller pengepolitikken i Fællesskabet eller
Serbien, træffe beskyttelsesforanstaltninger over for
kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Serbien i en
periode på højst seks måneder, hvis
sådanne foranstaltninger er strengt nødvendige.
7. Intet i ovenstående bestemmelser
må fortolkes således, at rettighederne for
erhvervsdrivende hos parterne til eventuelt at opnå en
gunstigere behandling i henhold til en eksisterende bilateral eller
multilateral aftale, der involverer parterne i denne aftale,
begrænses.
8. Parterne konsulterer hinanden med henblik
på at lette kapitalbevægelserne mellem
Fællesskabet og Serbien for at fremme denne aftales
mål.
ARTIKEL 64
1. I de første fire år efter denne
aftales ikrafttræden træffer Fællesskabet og
Serbien foranstaltninger til skabelse af de nødvendige
betingelser for en videre gradvis anvendelse af Fællesskabets
regler om frie kapitalbevægelser.
2. Ved udgangen af det fjerde år efter
aftalens ikrafttræden fastlægger stabiliserings- og
associeringsrådet retningslinjer for fuldstændig
anvendelse af Fællesskabets regler om kapitalbevægelser
i Serbien.
KAPITEL V
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
ARTIKEL 65
1. Bestemmelserne i dette afsnit anvendes med
forbehold af begrænsninger begrundet i hensynet til den
offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller den offentlige
sundhed.
2. De finder ikke anvendelse på virksomhed,
som varigt eller lejlighedsvis på den ene eller den anden
parts område er forbundet med udøvelse af offentlig
myndighed.
ARTIKEL 66
For så vidt angår dette afsnit er
intet i denne aftale til hinder for, at parterne anvender deres
love og forskrifter vedrørende indrejse og ophold,
beskæftigelse, arbejdsvilkår, fysiske personers
etablering samt levering af tjenesteydelser, forudsat at de ikke
anvender dem på en sådan måde, at fordelene for
en af parterne i henhold til en særlig bestemmelse i denne
aftale reduceres til nul eller begrænses. Denne bestemmelse
berører ikke anvendelsen af artikel 65.
ARTIKEL 67
Virksomheder, som kontrolleres og udelukkende
ejes i fællesskab af serbiske virksomheder eller statsborgere
og fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere, er også
omfattet af bestemmelserne i dette afsnit.
ARTIKEL 68
1. Den mestbegunstigelsesbehandling, der
indrømmes i overensstemmelse med bestemmelserne i dette
afsnit, finder ikke anvendelse på skattefordele, som parterne
indrømmer eller vil indrømme i fremtiden på
basis af aftaler om undgåelse af dobbeltbeskatning eller
andre skatteordninger.
2. Ingen af bestemmelserne i dette afsnit
må fortolkes på en sådan måde, at parterne
forhindres i at vedtage eller håndhæve foranstaltninger
til bekæmpelse af skattesvig og -unddragelse på
grundlag af skattebestemmelserne i aftaler om afskaffelse af
dobbeltbeskatning eller andre beskatningsaftaler eller indenlandsk
skattelovgivning.
3. Ingen bestemmelse i dette afsnit må
fortolkes på en sådan måde, at den hindrer
medlemsstaterne eller Serbien i ved anvendelsen af de relevante
bestemmelser i deres skattelovgivning at sondre mellem
skattepligtige, der ikke befinder sig i samme situation,
særlig hvad angår bopælssted.
ARTIKEL 69
1. Parterne bestræber sig så vidt
muligt på at undgå at indføre restriktive
foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende
import, af hensyn til betalingsbalancen. En part, der
indfører sådanne foranstaltninger, forelægger
snarest muligt den anden part en tidsplan for deres
ophævelse.
2. Hvis en eller flere af medlemsstaterne eller
Serbien har alvorlige vanskeligheder eller trues af alvorlige
vanskeligheder med hensyn til betalingsbalancen, kan
Fællesskabet eller Serbien, alt efter tilfældet, i
overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til
WTO-overenskomsten, for en begrænset periode vedtage
restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger
vedrørende import, som ikke må gå ud over, hvad
der er strengt nødvendigt for at rette op på
betalingsbalancens stilling. Fællesskabet og Serbien
underretter straks den anden part herom.
3. Der må ikke anvendes restriktive
foranstaltninger for overførsler i forbindelse med
investeringer, navnlig ikke for hjemtagelse af investerede eller
geninvesterede beløb og alle former for indtægter
heraf.
ARTIKEL 70
Bestemmelserne i dette afsnit tilpasses gradvis,
navnlig i lyset af kravene i henhold til artikel V i GATS.
ARTIKEL 71
Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder
for, at hver af parterne anvender alle foranstaltninger, der er
nødvendige for at hindre omgåelse af deres
foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til deres
marked ved hjælp af denne aftales bestemmelser.
AFSNIT VI
TILNÆRMELSE AF LOVGIVNING,
LOVHÅNDHÆVELSE
OG KONKURRENCEREGLER
ARTIKEL 72
1. Parterne erkender betydningen af, at Serbiens
eksisterende lovgivning tilnærmes til Fællesskabets
lovgivning og implementeres effektivt. Serbien bestræber sig
på at sikre, at eksisterende og fremtidig lovgivning gradvis
gøres forenelig med gældende fællesskabsret.
Serbien sikrer, at eksisterende og fremtidig lovgivning
implementeres og håndhæves behørigt.
2. Denne tilnærmelse indledes på
tidspunktet for denne aftales undertegnelse og udvides gradvis til
at gælde alle elementer i gældende
fællesskabsret, der er omhandlet i denne aftale, ved udgangen
af den overgangsperiode, der er fastlagt i artikel 8 i denne
aftale.
3. Tilnærmelsen vil i første omgang
fokusere på grundlæggende elementer i gældende
fællesskabsret vedrørende det indre marked,
retfærdighed, frihed og sikkerhed og på andre
handelsrelaterede områder. I anden etape fokuserer Serbien
på de resterende dele af gældende
fællesskabsret.
Tilnærmelsen foretages på basis af et
program, som aftales mellem Europa-Kommissionen og Serbien.
4. Serbien fastlægger også i
forståelse med Europa-Kommissionen retningslinjerne for
tilsyn med gennemførelsen af lovgivningstilpasningen og
lovhåndhævelsen.
ARTIKEL 73
Konkurrenceregler og andre
økonomiske bestemmelser
1. Følgende er uforeneligt med aftalens
rette funktion i det omfang, det kan påvirke samhandelen
mellem Fællesskabet og Serbien:
i) alle aftaler
mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af
virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til
formål eller følge at hindre, begrænse eller
fordreje konkurrencen
ii) en eller flere
virksomheders misbrug af en dominerende stilling på
Fællesskabets eller Serbiens område eller en
væsentlig del heraf
iii) al
statsstøtte, som fordrejer eller truer med at fordreje
konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder
eller visse produkter.
2. Alle former for praksis, der strider mod denne
artikels bestemmelser, skal vurderes på grundlag af
kriterier, som udformes på basis af anvendelsen af de
gældende konkurrenceregler i Fællesskabet, særlig
artikel 81, 82, 86 og 87 i EF-traktaten, og de
fortolkningsbestemmelser, der er vedtaget af Fællesskabets
institutioner.
3. Parterne sikrer, at en operationel
uafhængig offentlig myndighed tillægges de
nødvendige beføjelser til fuldt ud at anvende denne
artikels stk. 1, nr. i) og ii), på private og offentlige
virksomheder og virksomheder, der er indrømmet særlige
rettigheder.
4. Serbien opretter inden et år efter denne
aftales ikrafttræden en operationel uafhængig
myndighed, som tillægges de nødvendige
beføjelser til at anvende stk. 1, nr. iii). Denne myndighed
skal bl.a. have beføjelse til at godkende
statsstøtteordninger og individuel støtte i
overensstemmelse med denne artikels stk. 2 samt
beføjelse til at kræve ulovligt ydet
statsstøtte tilbagebetalt.
5. Fællesskabet og Serbien sikrer hver
især gennemsigtighed på statsstøtteområdet
bl.a. ved at forelægge den anden part en regelmæssig
årsrapport eller tilsvarende efter den metode og
præsentationsform, der anvendes i Fællesskabets
oversigt over statsstøtte. På anmodning af en af
parterne stiller den anden part oplysninger til rådighed om
særlige enkelttilfælde af offentlig støtte.
6. Serbien foretager en udtømmende
opgørelse over støtteordninger, der er gældende
forud for oprettelsen af den i stk. 4 nævnte myndighed, og
afpasser disse støtteordninger efter kriterierne i stk. 2
senest fire år efter denne aftales ikrafttræden.
7.
a) For så
vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr. iii),
anerkender parterne, at al offentlig støtte ydet af Kroatien
i de første fem år efter aftalens ikrafttræden
skal vurderes under hensyntagen til, at Serbien betragtes som et
område svarende til de områder i Fællesskabet,
der er beskrevet i artikel 87, stk. 3, litra a), i
EF-traktaten.
b) Inden fire
år efter denne aftales ikrafttræden forelægger
Serbien Europa-Kommissionen sine BNP-tal pr. indbygger harmoniseret
på NUTS II-niveau. Den i stk. 4 nævnte myndighed
og Europa-Kommissionen foretager derefter i fællesskab en
vurdering af de serbiske regioners støtteberettigelse samt
den maksimale støtteintensitet i forhold hertil for at
udarbejde et kort over regional støtte på basis af de
relevante EF-retningslinjer.
8. I protokol 5 fastsættes reglerne om
statsstøtte i stålindustrien. Protokollen
fastsætter, hvilke regler der gælder i tilfælde
af, at der ydes støtte til omstruktureringsformål til
stålindustrien. Det understreges, at støtten til
omstrukturering er ekstraordinær, og at den skal være
tidsbegrænset, samt at den skal knyttes til
kapacitetsnedskæringer inden for rammerne af
gennemførlighedsprogrammer.
9. Hvad angår de varer, der er omhandlet i
afsnit II, kapitel IV:
a) finder
bestemmelsen i stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse
b) vurderes enhver
praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i), på basis af de
kriterier, der er fastlagt af Fællesskabet efter artikel 36
og 37 i EF-traktaten, og specifikke fællesskabsinstrumenter,
der er vedtaget på dette grundlag.
10. Hvis en af parterne skønner, at en
given praksis er uforenelig med stk. 1, kan den træffe
passende foranstaltninger efter konsultationer i stabiliserings- og
associeringsrådet eller efter tredive arbejdsdage efter
indbringelsen af sagen til sådanne konsultationer. Intet i
denne artikel er til hinder for eller berører på nogen
måde muligheden af, at Fællesskabet eller Serbien
træffer udligningsforanstaltninger i overensstemmelse med
GATT 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger
eller dertil knyttet intern lovgivning.
ARTIKEL 74
Offentlige virksomheder
Ved udgangen af det tredje år efter denne
aftales ikrafttræden anvender Serbien for offentlige
virksomheder og virksomheder, som er indrømmet særlige
eller eksklusive rettigheder, principperne i EF-traktaten,
særlig artikel 86.
Særlige rettigheder for offentlige
virksomheder i overgangsperioden omfatter ikke muligheden for at
indføre kvantitative begrænsninger eller
foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel fra
Fællesskabet til Serbien.
ARTIKEL 75
Intellektuel, industriel og kommerciel
ejendomsret
1. Parterne bekræfter under henvisning til
bestemmelserne i denne artikel og bilag VII den betydning, de
tillægger en passende og effektiv beskyttelse og
håndhævelse af intellektuel, industriel og kommerciel
ejendomsret.
2. Fra denne aftales ikrafttræden
indrømmer parterne, hvad angår anerkendelse og
beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret,
hinandens selskaber og statsborgere en behandling, der ikke er
mindre gunstig end den, de indrømmer tredjelande i henhold
til bilaterale aftaler.
3. Serbien træffer de nødvendige
foranstaltninger til senest fem år efter denne aftales
ikrafttræden at sikre et niveau for beskyttelse af
intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret svarende til
det, der gælder i Fællesskabet, herunder effektive
midler til at håndhæve sådanne rettigheder.
4. Serbien forpligter sig til i ovennævnte
periode at tiltræde de multilaterale konventioner om
intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, der er
omhandlet i bilag VII. Stabiliserings- og associeringsrådet
kan træffe afgørelse om at tilpligte Serbien at
tiltræde specifikke multilaterale konventioner på
området.
5. Skulle der opstå problemer
vedrørende intellektuel, industriel og kommerciel
ejendomsret, som påvirker handelsvilkårene, indbringes
de på en af parternes anmodning som hastesag for
stabiliserings- og associeringsrådet, for at der kan findes
en gensidigt tilfredsstillende løsning på dem.
ARTIKEL 76
Offentlige indkøb
1. Fællesskabet og Serbien betragter en
åbning med hensyn til tildeling af offentlige kontrakter
på grundlag af princippet om ikke-diskriminering og
gensidighed, særlig WTO-reglerne, som et ønskeligt
mål.
2. Serbiske virksomheder indrømmes, uanset
om de er etableret i Fællesskabet eller ej, fra tidspunktet
for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne
i Fællesskabet i overensstemmelse med Fællesskabets
regler for offentlige indkøb på betingelser, der ikke
er mindre gunstige end dem, der indrømmes
fællesskabs-virksomheder.
Ovennævnte bestemmelser finder også
anvendelse på kontrakter vedrørende offentlige
forsyningsværker, når Serbiens regering engang har
vedtaget lovgivning til at indføre Fællesskabets
regler på dette område. Fællesskabet
undersøger med mellemrum, om Serbien faktisk har
indført sådan lovgivning.
3. Fællesskabsvirksomheder etableret i
Serbien i henhold til bestemmelserne i afsnit V, kapitel II,
har fra aftalens ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne
på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der
indrømmes serbiske virksomheder.
4. Fællesskabsvirksomheder, som ikke er
etableret i Serbien, indrømmes senest fem år efter
denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i
Serbien på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem,
der indrømmes serbiske virksomheder, i henhold til serbisk
lov om offentlige indkøb.
Ved denne aftales ikrafttræden konverterer
Serbien alle eksisterende præferencer for nationale
økonomiske enheder til prispræferencer og
nedsætter inden for en periode på fem år
sidstnævnte i overensstemmelse med følgende
tidsplan:
-
præferencerne må højst udgøre 15% ved
udgangen af andet år efter denne aftales
ikrafttræden
-
præferencerne må højst udgøre 10% ved
udgangen af tredje år efter denne aftales
ikrafttræden
-
præferencerne må højst udgøre 5% ved
udgangen af fjerde år efter denne aftales ikrafttræden
og
-
præferencerne afskaffes helt ved udgangen af femte år
efter denne aftales ikrafttræden.
5. Stabiliserings- og associeringsrådet
undersøger fra tid til anden Serbiens mulighed for at give
adgang til udbudsprocedurerne i Serbien for alle
fællesskabsvirksomheder. Serbien aflægger årligt
rapport til stabiliserings- og associeringsrådet om de
foranstaltninger, de har truffet for at øge
gennemsigtigheden og sørge for effektiv juridiske revision
af beslutninger, der er truffet på området for
offentlig indkøb.
6. Hvad angår etablering, drift, levering
af tjenesteydelser mellem Fællesskabet og Serbien samt
beskæftigelse og arbejdskraftsbevægelser i forbindelse
med opfyldelsen af offentlige kontrakter, finder bestemmelserne i
artikel 49-64 anvendelse.
ARTIKEL 77
Standardisering, måling,
akkreditering og overensstemmelsesvurdering
1. Serbien træffer de nødvendige
foranstaltninger til gradvis at bringe sin lovgivning i
overensstemmelse med Fællesskabets tekniske forskrifter og
europæiske procedurer for standardisering, måling,
akkreditering og overensstemmelsesvurdering.
2. Med henblik herpå bestræber
parterne sig på:
a) at fremme
anvendelsen af Fællesskabets tekniske forskrifter,
europæiske standarder og procedurer for
overensstemmelsesvurdering
b) at yde
støtte til at fremme udviklingen af kvalitetsinfrastruktur:
standardisering, måling, akkreditering og
overensstemmelsesvurdering
c) at fremme
Serbiens deltagelse i arbejdet vedrørende standarder,
overensstemmelsesvurdering, måling og tilsvarende funktioner
i forskellige organisationer (f.eks. CEN, CENELEC, ETSI, EA,
WELMEC, EUROMET osv.)7)
d) om
nødvendigt at indgå en aftale om
overensstemmelsesvurdering og godkendelse af industrivarer,
når først lovgivningsrammen og procedurerne i Serbien
er tilstrækkelig tilnærmet Fællesskabets, og den
fornødne ekspertise er til rådighed.
ARTIKEL 78
Forbrugerbeskyttelse
Parterne samarbejder om at afstemme
forbrugerbeskyttelsesstandarderne i Serbien efter
Fællesskabets. Der bør opnås en effektiv
beskyttelse af forbrugeren for at sikre, at markedsøkonomien
fungerer godt, og denne beskyttelse afhænger af, at der
opbygges administrative strukturer til markedstilsyn og
lovhåndhævelse på området.
Med henblik herpå fremmer og sikrer
parterne med deres fælles interesser for øje
følgende:
a) en aktiv
forbrugerbeskyttelsespolitik, der er i overensstemmelse med
fællesskabsreglerne, herunder større udbredelse af
information og udvikling af uafhængige organisationer
b) harmonisering af
lovgivning og afstemning af forbrugerbeskyttelsen i Serbien med
Fællesskabets
c) en effektiv
retsbeskyttelse af forbrugerne for at højne
kvalitetsniveauet og garantere passende sikkerhedsstandarder for
konsumgoder
d) de kompetente
myndigheders overvågning af reglerne og adgang til domstolene
i tilfælde af tvister
e) udveksling af
oplysninger om farlige produkter.
ARTIKEL 79
Arbejdsvilkår og
ligestilling
Serbien harmoniserer gradvis sin lovgivning med
Fællesskabets lovgivning på områderne
arbejdsvilkår, herunder sundhed og sikkerhed på
arbejdspladsen, og ligestilling.
AFSNIT VII
RETFÆRDIGHED, FRIHED OG
SIKKERHED
ARTIKEL 80
Styrkelse af institutioner og
retsstaten
Som led i samarbejdet om retfærdighed,
frihed og sikkerhed lægger parterne særlig vægt
på befæstelse af retsstaten og styrkelse af
institutionerne på alle forvaltningsniveauer i almindelighed
og i forbindelse med retshåndhævelse og
retsvæsenets administration i særdeleshed. Samarbejdet
skal navnlig sigte mod at styrke domstolenes uafhængighed og
forbedre deres effektivitet, forbedre politiets og andre
lovhåndhævende instansers funktionsmåde, bidrage
med passende uddannelse og bekæmpe korruption og organiseret
kriminalitet.
ARTIKEL 81
Beskyttelse af personoplysninger
Serbien harmoniserer fra denne aftales
ikrafttræden sin lovgivning om beskyttelse af
personoplysninger med fællesskabslovgivningen og anden
europæisk og international lovgivning om privatlivets fred.
Serbien opretter en eller flere uafhængige tilsynsorganer,
der har tilstrækkelige finansielle og menneskelige ressourcer
til effektivt at overvåge og sikre håndhævelsen
af den nationale lovgivning om beskyttelse af personoplysninger.
Parterne samarbejder om at nå dette mål.
ARTIKEL 82
Visum, grænseforvaltning, asyl
og migration
Parterne samarbejder på områderne
visum, grænsekontrol, asyl og migration og etablerer en ramme
for dette samarbejde, også på regionalt plan, under
hensyntagen til og fuld udnyttelse af andre eksisterende
initiativer på dette felt.
Samarbejdet om ovennævnte anliggender
baseres på gensidige konsultationer og nær koordination
mellem parterne og omfatter faglig og administrativ bistand
til:
a) udveksling af
statistikker og information om lovgivning og praksis
b) udarbejdelse af
lovgivning
c) øget
kapacitet og effektivisering af institutionerne
d)
personaleuddannelse
e) sikkerhed ved
rejsedokumenter og afsløring af falske dokumenter
f)
grænseforvaltning.
Samarbejdet skal navnlig fokusere på:
a) implementering
af national lovgivning, der opfylder standarderne i
Genève-konventionen af 28. juli 1951 om flygtninges
retsstilling og protokollen om flygtninges retsstilling
indgået i New York den 31. januar 1967, for således at
sikre, at non-refoulement-princippet respekteres tillige med
asylansøgeres og flygtninges andre rettigheder
b) området
lovlig migration: indrejseregler og indrejste personers rettigheder
og stilling. I forbindelse med migration er parterne enige om at
yde andre landes statsborgere, der er lovligt bosat på deres
områder, en rimelig behandling og at føre en
integrationspolitik med sigte på at give dem samme
rettigheder og forpligtelser som deres egne statsborgere.
ARTIKEL 83
Forhindring og kontrol af ulovlig
indvandring, tilbagetagelse
1. Parterne samarbejder om at forhindre og
kontrollere ulovlig indvandring. Til det formål er Serbien og
medlemsstaterne enige om at tilbagetage egne statsborgere, der
ulovligt opholder sig på deres områder, og enige om
fuldt ud at gennemføre aftalen om tilbagetagelse mellem
Fællesskabet og Serbien og bilaterale aftaler mellem
medlemsstater og Serbien, for så vidt som disse bilaterale
aftaler er forenelige med aftalen om tilbagetagelse mellem
Fællesskabet og Serbien, herunder om forpligtelsen til at
tilbagetage tredjelandsstatsborgere og statsløse
personer.
Medlemsstaterne og Serbien udstyrer deres
statsborgere med passende identitetspapirer og giver dem adgang til
de dertil nødvendige administrative faciliteter.
Særlige procedurer for tilbagetagelse af
statsborgere, tredjelandsstatsborgere og statsløse personer
fastlægges inden for rammerne af aftalen mellem Det
Europæiske Fællesskab og Serbien om tilbagetagelse af
personer og bilaterale aftaler mellem medlemsstaterne og Serbien,
for så vidt som bestemmelserne i disse aftaler er forenelige
med dem i aftalen om tilbagetagelse mellem Fællesskabet og
Serbien.
2. Serbien accepterer at indgå
tilbagetagelsesaftaler med landene i stabiliserings- og
associeringsprocessen og at træffe de fornødne
foranstaltninger til at sikre en fleksibel og hurtig implementering
af alle i denne artikel omhandlede tilbagetagelsesaftaler.
3. Stabiliserings- og associeringsrådet
undersøger, hvilken anden fælles indsats der kan
gøres for at forebygge og kontrollere ulovlig indvandring,
herunder menneskesmugling og illegale migrationsnet.
ARTIKEL 84
Hvidvaskning af penge og finansiering
af terrorisme
1. Parterne samarbejder om at forhindre, at deres
finansielle systemer og relevante ikke-finansielle sektorer
benyttes til hvidvaskning af indtægter fra kriminelle
aktiviteter i almindelighed og narkotikakriminalitet i
særdeleshed og til finansiering af terrorisme.
2. Samarbejdet på dette område kan
omfatte administrativ og faglig bistand med henblik på at
fremme anvendelsen af forskrifter og egnede standarder og
mekanismer til at bekæmpe hvidvaskning af penge og
finansiering af terrorisme svarende til dem, der er vedtaget i
Fællesskabet og internationale fora på dette
område, navnlig Financial Action Task Force (FATF).
ARTIKEL 85
Samarbejde om ulovlig narkotika
1. Parterne samarbejder inden for deres
respektive beføjelser og kompetence om at sikre en
afbalanceret og integreret tilgang til narkotikaanliggender.
Politikken og indsatsen på dette område skal rettes mod
at styrke strukturerne til bekæmpelse af ulovlig narkotika,
at reducere udbuddet af, den ulovlige handel med og
efterspørgslen efter ulovlig narkotika, at afhjælpe de
sundhedsmæssige og sociale konsekvenser af stofmisbrug samt
mod en mere effektiv kontrol med prækursorer.
2. Parterne enes om de nødvendige metoder
for samarbejde til at realisere disse mål. Aktionerne baseres
på i fællesskab vedtagne principper, der er på
linje med EU's narkotikastrategi.
ARTIKEL 86
Modvirkning og bekæmpelse af
organiseret kriminalitet og andre ulovlige aktiviteter
Parterne samarbejder om at bekæmpe og
modvirke kriminalitet og ulovlige aktiviteter, også
organiseret kriminalitet, såsom:
a) menneskesmugling
og -handel
b) ulovlige
aktiviteter på det økonomiske område,
særlig falskmøntneri og forfalskning i forbindelse med
andre betalingsmidler end kontanter, ulovlige transaktioner med
produkter, såsom industriaffald, radioaktivt materiale og
transaktioner med ulovlige varer eller
varemærkeforfalskninger
c) korruption,
både i den private og offentlige sektor, særlig i
forbindelse med uigennemsigtig administrativ praksis
d) skattesvig
e)
identitetstyveri
f) ulovlig handel
med narkotika og psykotrope stoffer
g) ulovlig
våbenhandel
h)
dokumentfalsk
i) smugling og
ulovlig handel med varer, herunder biler
j)
cyberkriminalitet.
Regionalt samarbejde og overholdelse af
anerkendte internationale standarder for bekæmpelse af
organiseret kriminalitet fremmes.
ARTIKEL 87
Bekæmpelse af terrorisme
Parterne skal i overensstemmelse med
internationale konventioner, som de er part i, og med deres
respektive love og bestemmelser samarbejde om at forhindre og
undertrykke terror-handlinger samt finansiering heraf:
a) inden for
rammerne af implementeringen af De Forenede Nationers
Sikkerhedsråds resolution 1373 (2001), andre relevante
FN-resolutioner, internationale konventioner og instrumenter
b) ved udveksling
af oplysninger om terroristgrupper og deres
støttenetværk i overensstemmelse med folkeretten og
indenlandsk lovgivning
c) ved udveksling
af erfaringer vedrørende midler og metoder til
bekæmpelse af terrorisme og på tekniske områder
og inden for uddannelse og ved udveksling af erfaringer med
forhindring af terrorisme.
AFSNIT VIII
SAMARBEJDSPOLITIKKER
ARTIKEL 88
1. Fællesskabet og Serbien etablerer et
nært samarbejde om at bidrage til Serbiens udvikling og
vækstpotentiel. Samarbejdet skal styrke de eksisterende
økonomiske bånd på det bredest mulige grundlag
til fordel for begge parter.
2. Der fastlægges politik og andre
foranstaltninger til at fremme en bæredygtig økonomisk
og social udvikling i Serbien. Den pågældende politik
bør fra begyndelsen sikre, at miljømæssige
hensyn fuldt ud indarbejdes og er tilpasset de krav, der må
stilles til en harmonisk social udvikling.
3. Samarbejdspolitikkerne indpasses i rammer for
et regionalt samarbejde. Der skal lægges særlig
vægt på foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet
mellem Serbien og dets nabolande, herunder medlemsstater, for
således at bidrage til den regionale stabilitet.
Stabiliserings- og associeringsrådet kan fastlægge
prioriteter mellem og inden for de samarbejdspolitikker, der er
beskrevet i det følgende, i overensstemmelse med det
europæiske partnerskab.
ARTIKEL 89
Økonomisk politik og
handelspolitik
Fællesskabet og Serbien befordrer den
økonomiske reformproces ved at samarbejde om en bedre
forståelse af de grundlæggende elementer i deres
respektive økonomier og om udformning og
gennemførelse af økonomisk politik i en
markedsøkonomi.
Med henblik herpå skal Fællesskabet
og Serbien samarbejde om:
a) at udveksle
oplysninger om makroøkonomiske resultater og udsigter og om
udviklingsstrategier
b) i
fællesskab at undersøge økonomiske
spørgsmål af gensidig interesse, herunder
fastlæggelse af rammer for økonomisk politik og
midlerne til gennemførelse heraf, og
c) at fremme et
bredere samarbejde med henblik på at fremskynde
tilstrømningen af knowhow og adgangen til nye
teknologier.
Serbien bestræber sig på at etablere
en funktionsdygtig markedsøkonomi og på gradvis at
tilnærme sine politikker til de stabilitetsorienterede
politikker i Den Økonomiske og Monetære Union.
Fællesskabet kan på anmodning af myndighederne i
Serbien yde bistand til at støtte Serbiens indsats på
området.
Samarbejdet skal også sigte mod at styrke
retsreglerne på erhvervsområdet gennem en stabil og
ikke-diskriminerende handelsrelateret lovramme.
Samarbejdet på dette område omfatter
udveksling af oplysninger om principperne for Den Økonomiske
og Monetære Union og dens funktion.
ARTIKEL 90
Statistisk samarbejde
Samarbejdet mellem parterne koncentreres i
første række om prioriterede områder, som har
tilknytning til gældende fællesskabsret
vedrørende statistik. Det rettes navnlig mod at udvikle et
effektivt og bæredygtigt statistisk system, der kan levere
sammenlignelige, pålidelige, objektive og akkurate data til
planlægning og overvågning af omstillings- og
reformprocessen i Serbien. Det bør også sætte
Serbiens statistiske institut i stand til bedre at
imødekomme nationale brugeres behov (både den
offentlige forvaltning og den private sektor). Det statistiske
system skal følge de grundlæggende statistiske
principper, der er fastlagt af De Forenede Nationer, den
europæiske statistiske adfærdskodeks og reglerne i den
europæiske lovgivning om statistikker og udvikles i retning
af gældende fællesskabsret. Parterne skal samarbejde,
navnlig for at sikre, at personoplysninger forbliver fortrolige,
for gradvis at øge dataindsamlingen og
dataoverførslen til det europæiske statistiske system
og for at udveksle oplysninger om metoder, videregivelse af knowhow
og uddannelse.
ARTIKEL 91
Bank- og forsikringsvirksomhed samt
andre finansielle tjenesteydelser
Samarbejdet mellem Serbien og Fællesskabet
koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til
gældende fællesskabsret vedrørende bank- og
forsikringsvirksomhed og finansielle tjenesteydelser. Parterne
samarbejder med henblik på at skabe og udvikle egnede rammer
for fremme af bank- og forsikringsvirksomhed og sektoren for
finansielle tjenesteydelser i Serbien baseret på fair
konkurrence og på at sikre lige vilkår.
ARTIKEL 92
Samarbejde om intern kontrol og
ekstern revision
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om
prioriterede områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende offentlig intern
finanskontrol og ekstern revision. Parterne samarbejder især
gennem udarbejdelse og vedtagelse af de fornødne regler om
at udvikle gennemsigtige, effektive og økonomiske systemer
for offentlig intern finanskontrol (herunder finansforvaltning og
finanskontrol og funktionelt uafhængig intern revision), og
uafhængige systemer for ekstern kontrol i Serbien i
overensstemmelse med internationalt anerkendte standarder og
metoder og bedste praksis i EU. Samarbejdet skal også
koncentreres om kapacitetsopbygning af den øverste
revisionsinstans i Serbien. For at kunne udføre de
samarbejds- og harmoniseringsopgaver, der følger af
ovenstående krav, bør samarbejdet også
koncentreres om at få etableret og styrket centrale
harmoniseringsenheder for finansforvaltning og finanskontrol og for
intern revision.
ARTIKEL 93
Investeringsfremme og -beskyttelse
Samarbejdet mellem parterne, inden for deres
respektive beføjelser, om investeringsfremme og -beskyttelse
rettes mod at skabe et gunstigt klima for såvel nationale som
udenlandske private investeringer, der er absolut nødvendige
for den økonomiske og industrielle revitalisering i Serbien.
De særlige formål med samarbejdet er, at der i Serbien
skabes bedre retlige rammer for fremme og beskyttelse af
investeringer.
ARTIKEL 94
Industrisamarbejde
Samarbejdet skal sigte mod at fremme
modernisering og omstrukturering af industrien og individuelle
sektorer i Serbien. Det skal også omfatte industrisamarbejde
mellem erhvervsdrivende med det formål at styrke den private
sektor på betingelser, der tilgodeser miljøet.
Industrisamarbejdsinitiativerne skal afspejle
prioriteter, som parterne fastlægger i fællesskab. De
tager hensyn til de regionale aspekter af industriudviklingen og
fremmer tværnationale partnerskaber, hvor dette er relevant.
De skal særlig omfatte egnede rammebetingelser for
virksomhederne, øget knowhow i managementhenseende samt
større markedsreklame og gennemsigtighed på markederne
og bedre erhvervsbetingelser. Opmærksomheden rettes
særlig mod effektive eksportfremmende aktiviteter i
Serbien.
Der vil i samarbejdet blive taget behørigt
hensyn til gældende fællesskabsret vedrørende
industripolitik.
ARTIKEL 95
Små og mellemstore
virksomheder
Parterne søger med samarbejdet at udvikle
og styrke den private sektors små og mellemstore virksomheder
(SMV'er) og at etablere nye foretagender på områder,
der byder på vækstmuligheder og samarbejde mellem
SMV'er i Fællesskabet og Serbien. Der tages i samarbejdet
behørigt hensyn til prioriterede områder i tilknytning
til gældende fællesskabsret vedrørende SMV'er,
samt til de ti retningslinjer i det europæiske charter om
små virksomheder.
ARTIKEL 96
Turisme
Samarbejdet mellem parterne inden for turisme
tager navnlig sigte på at styrke strømmen af
information om turisme (via internationale netværk,
databanker osv.), at fremme udviklingen af infrastruktur, som
fører til investering i turistsektoren, og at få
Serbien til at deltage i større europæiske
turistorganisationer. Det vil også have til formål at
undersøge mulighederne for fælles tiltag og for
større samarbejde mellem turisterhvervet, eksperter og
regeringer og deres kompetente kontorer på
turistområdet, og på at videregive knowhow (gennem
uddannelse, udvekslinger og seminarer). Der tages i samarbejdet
behørigt hensyn til gældende fællesskabsret
vedrørende denne sektor.
Samarbejdet kan indpasses i rammer for et
regionalt samarbejde.
ARTIKEL 97
Landbrug og agroindustri
Samarbejdet mellem parterne vil blive udvidet
inden for alle prioriterede områder, som har tilknytning til
gældende fællesskabsret vedrørende landbrug samt
dyre- og plantesundhedsområdet. Samarbejdet tager navnlig
sigte på at modernisere og omstrukturere Serbiens landbrug og
agroindustri, navnlig for at opfylde Fællesskabets
sundhedskrav, forbedre forvaltningen af vand og udviklingen af
landdistrikter og på at udvikle skovbruget i Serbien og
støtte en gradvis tilnærmelse af Serbiens lovgivning
og praksis til Fællesskabets regler og standarder.
ARTIKEL 98
Fiskeri
Parterne undersøger muligheden for at
identificere gensidigt fordelagtige anliggender af fælles
interesse i fiskerisektoren. Der tages i samarbejdet
behørigt hensyn til prioriterede områder i tilknytning
til gældende fællesskabsret på
fiskeriområdet, herunder overholdelse af internationale
forpligtelser vedrørende internationale og regionale
fiskeriorganisationers regler for forvaltning og bevarelse af
fiskeressourcerne.
ARTIKEL 99
Told
Parterne etablerer et samarbejde på dette
område for at sikre overholdelse af de bestemmelser, der skal
vedtages på handelsområdet, og tilnærmelse af
Serbiens toldsystem til Fællesskabets, for dermed at bane
vejen for de liberaliseringsforanstaltninger, der er planlagt i
henhold til denne aftale, samt for den gradvise tilnærmelse
af den serbiske toldlovgivning til gældende
fællesskabsret.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn
til prioriterede områder, som har tilknytning til
gældende fællesskabsret vedrørende told.
Protokol 6 fastsætter regler for gensidig
administrativ bistand mellem parterne på
toldområdet.
ARTIKEL 100
Beskatning
Parterne indleder et samarbejde på
beskatningsområdet, som skal omfatte foranstaltninger til
yderligere reform af Serbiens skattesystem og omstrukturering af
skatteforvaltningen for at forbedre skatteopkrævningen og
bekæmpe skattesvig.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn
til prioriterede områder, som har tilknytning til EU-retten
vedrørende beskatning og bekæmpelse af skadelig
skattekonkurrence. Eliminering af skadelig skattekonkurrence skal
ske på basis af principperne i adfærdskodeksen for
erhvervsbeskatning, som Rådet vedtog den 1. december
1997.
Samarbejdet vil også blive lagt an på
at øge gennemsigtigheden og bekæmpe korruption og
på informationsudveksling med EU-medlemsstaterne for at
fremme håndhævelsen af foranstaltninger til
forebyggelse af skattesvig, skatteflugt og skatteunddragelse.
Serbien skal også fuldende netværket af bilaterale
aftaler med medlemsstaterne i overensstemmelse med den seneste
ajourføring af OECD's modeloverenskomst om indkomst og
kapital og på grundlag af OECD's modeloverenskomst om
udveksling af oplysninger om skatteanliggender, i det omfang den
anmodende medlemsstat tiltræder disse.
ARTIKEL 101
Socialt samarbejde
På beskæftigelsesområdet rettes
samarbejdet navnlig mod modernisering af arbejdsanvisnings- og
erhvervsvejledningstjenesterne, opfølgningsforanstaltninger
og fremme af lokaludvikling for at hjælpe til omstrukturering
af industri og arbejdsmarked. Det omfatter også f.eks.
undersøgelser, udstationering af eksperter og oplysning og
uddannelse.
Parterne samarbejder om at lette en reform af den
serbiske beskæftigelsespolitik gennem udvidet
økonomisk reform og integration. Samarbejdet rettes
også mod støtte til tilpasning af det serbiske sociale
sikringssystem til de nye økonomiske og sociale krav og mod
tilpasning af den serbiske lovgivning om arbejdsvilkår og
lige muligheder for mænd og kvinder, for mennesker med
handicap og for minoritetsgrupper, samt forbedring af beskyttelsen
af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed med det eksisterende
beskyttelsesniveau i Fællesskabet som reference.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn
til prioriterede områder, som har tilknytning til
gældende fællesskabsret på dette
område.
ARTIKEL 102
Uddannelse og erhvervsuddannelse
Parterne samarbejder om at højne niveauet
inden for almen uddannelse og erhvervsuddannelse i Serbien samt om
ungdomspolitik og ungdomsarbejde, herunder folkeoplysning. En
prioritet inden for de videregående uddannelser skal
være at realisere målene i Bologna-erklæringen,
der er afgivet som led i den mellemstatslige Bologna-proces.
Parterne samarbejder også om at sikre
adgang til uddannelse og erhvervsuddannelse på alle niveauer
i Serbien uden forskelsbehandling begrundet i køn, hudfarve,
etnisk oprindelse eller religion.
De relevante fællesskabsprogrammer og
-instrumenter bidrager til en modernisering af
uddannelsesinstitutioner og -aktiviteter i Serbien.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn
til prioriterede områder, som har tilknytning til
gældende fællesskabsret på dette
område.
ARTIKEL 103
Kulturelt samarbejde
Parterne forpligter sig til at fremme det
kulturelle samarbejde. Dette samarbejde skal bl.a. tjene til at
øge den gensidige forståelse og anseelse mellem
enkeltpersoner, samfund og folk. Parterne forpligter sig også
til at samarbejde om at fremme kulturel mangfoldighed, bl.a. inden
for rammerne af UNESCO's konventionen om beskyttelse og fremme af
de kulturelle udtryksformers mangfoldighed.
ARTIKEL 104
Samarbejde på det audiovisuelle
område
Parterne samarbejder om at fremme den
audiovisuelle industri i Europa og tilskynde til samproduktion
inden for film og fjernsyn.
Samarbejdet kunne bl.a. omfatte programmer og
faciliteter til uddannelse af journalister og andre mediearbejdere
samt faglig bistand til medierne, offentlige såvel som
private, for at styrke deres uafhængighed, professionalisme
og forbindelser med de europæiske medier.
Serbien bringer sin politik vedrørende
regulering af indholdet af radio- og tv-spredningsvirksomhed
på tværs af grænser på linje med
Fællesskabets og harmoniserer sin lovgivning med
gældende fællesskabsret. Serbien er særlig
opmærksom på anliggender vedrørende erhvervelse
af intellektuelle ejendomsrettigheder til programmer og udsendelser
via satellit, kabel og jordbaserede frekvenser.
ARTIKEL 105
Informationssamfundet
Samarbejdet udvides inden for alle områder,
som har tilknytning til gældende fællesskabsret
vedrørende informationssamfundet. Der skal især
være tale om at støtte Serbiens gradvise
tilnærmelse af politik og lovgivning i denne sektor til
Fællesskabets.
Parterne samarbejder også med sigte
på en yderligere udvikling af informationssamfundet i
Serbien. Det overordnede mål vil være at forberede
samfundet som helhed til den digitale tidsalder, at tiltrække
investeringer og sikre driftskompatibilitet i net og tjenester.
ARTIKEL 106
Netværk og tjenester inden for
elektronisk kommunikation
Samarbejdet koncentreres i første
række om prioriterede områder, som har tilknytning til
gældende fællesskabsret vedrørende dette
område.
Parterne styrker især samarbejdet inden for
elektroniske kommunikationsnet og -tjenester med det endelige
mål, at Serbien overtager gældende fællesskabsret
i denne sektor tre år efter denne aftales
ikrafttræden.
ARTIKEL 107
Information og kommunikation
Fællesskabet og Serbien træffer de
nødvendige foranstaltninger til at fremme den gensidige
udveksling af information. Der lægges særlig vægt
på programmer, der kan bringe basisinformation om
Fællesskabet ud til offentligheden og specialiseret
information til erhvervslivet i Serbien.
ARTIKEL 108
Transport
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om
prioriterede områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende transport.
Samarbejdet kan navnlig tage sigte på at
omstrukturere og modernisere Serbiens transportformer, forbedre
passager- og godstrafikken, udvide adgangen til transportmarkeder
og -faciliteter, herunder havne og lufthavne. Samarbejdet kan
endvidere støtte udviklingen af multimodal infrastruktur i
forbindelse med de vigtigste transeuropæiske net,
særlig for at styrke de regionale forbindelser i
Sydøsteuropa på linje med aftalememorandummet om
udvikling af de centrale regionale transportnet. Formålet med
samarbejdet er at indføre driftsstandarder svarende til dem,
der findes i Fællesskabet og at udvikle et transportsystem i
Serbien, der er foreneligt med og tilpasset Fællesskabets
system og forbedre miljøbeskyttelsen inden for
transport.
ARTIKEL 109
Energi
Samarbejdet koncentreres navnlig om prioriterede
områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret på energiområdet. Det skal tage
udgangspunkt i traktaten om oprettelse af energifællesskabet
og skal uddybes med henblik på Serbiens gradvise integration
i de europæiske energimarkeder. Samarbejdet kan navnlig
omfatte:
a) udformning og
planlægning af energipolitik, herunder modernisering af
infrastruktur, forbedring og diversificering af udbud og forbedring
af adgangen til energimarkedet, herunder lettelse af transit,
overførsel og distribution og istandsættelse af
energiforbindelser af regional betydning til nabolande
b) fremme af
energibesparelser, energieffektivitet, vedvarende energikilder og
undersøgelse af energiproduktion og -forbrug på
miljøet
c)
fastlæggelse af rammebetingelser for omstrukturering af
energiselskaber og samarbejde mellem virksomheder i denne
sektor.
ARTIKEL 110
Nuklear sikkerhed
Parterne samarbejder på området
nuklear sikkerhed og kontrolforanstaltninger. Samarbejdet vil kunne
omfatte følgende anliggender:
a) forbedring af
parternes love og bestemmelser om strålingsbeskyttelse,
nuklear sikkerhed og regnskab og kontrol med nukleare materialer
samt styrkelse af kontrolmyndighederne og deres midler
b) tilskyndelse til
fremme af aftaler mellem EU's medlemsstater eller Det
Europæiske Atomenergifællesskab og Serbien om hurtig
varsling og informationsudveksling i tilfælde af nukleare
ulykker og om katastrofeberedskab samt om nukleare
sikkerhedsspørgsmål generelt, hvis dette er
relevant
c) ansvar over for
tredjemand på det nukleare område.
ARTIKEL 111
Miljø
Parterne udvikler og styrker deres samarbejde
på miljøområdet om den vitale opgave at
bekæmpe yderligere miljøforringelse og begynde at
forbedre miljøsituationen med henblik på at opnå
en bæredygtig udvikling.
Parterne skal navnlig samarbejde om at styrke de
administrative strukturer og procedurer for at sikre en strategisk
planlægning af miljøspørgsmål og
koordination mellem de relevante aktører, og de skal
fokusere på at tilpasse Serbiens lovgivning til
gældende fællesskabsret. Samarbejdet bør
også fokusere på strategier for en væsentlig
nedbringelse af lokal, regional og grænseoverskridende luft-
og vandforurening, indførelse af et system for effektiv,
ren, bæredygtig produktion og forbrug af vedvarende energi og
gennemførelse af vurderinger af virkningerne på
miljøet og strategiske miljøvurderinger. Der skal
specielt sigtes mod gennemførelse af Kyoto-protokollen.
ARTIKEL 112
Samarbejde inden for forskning og
teknologisk udvikling
Parterne fremmer samarbejdet inden for civil
videnskabelig forskning og teknologisk udvikling (FTU) på
basis af gensidig fordel og, under hensyntagen til de til
rådighed værende ressourcer, rimelig adgang til
hinandens programmer under forudsætning af passende
beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel
ejendomsret.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn
til prioriterede områder, som har tilknytning til
gældende fællesskabsret vedrørende forskning og
teknologisk udvikling.
ARTIKEL 113
Regional og lokal udvikling
Parterne bestræber sig på at styrke
det regionale og lokale udviklingssamarbejde med henblik på
at bidrage til økonomisk udvikling og nedbringe regionale
skævheder. Der sættes særlig ind på
grænseoverskridende, transnationalt og mellemregionalt
samarbejde.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn
til prioriterede områder, som har tilknytning til
gældende fællesskabsret vedrørende
regionaludvikling.
ARTIKEL 114
Offentlig administration
Samarbejdet rettes mod at sikre, at der opbygges
en effektiv og ansvarlig offentlig forvaltning i Serbien, navnlig
med henblik på at støtte implementering af
retsstatsprincipperne, velfungerende statsinstitutioner til gavn
for den serbiske befolkning som helhed og en gnidningsløs
udvikling af forbindelserne mellem EU og Serbien.
Samarbejdet fokuserer i første række
på opbygning af institutioner, herunder udformning og
anvendelse af gennemsigtige og upartiske
ansættelsesprocedurer, forvaltning af menneskelige
ressourcer, karriereudvikling for offentligt ansatte,
efteruddannelse og fremme af etikken i den offentlige forvaltning.
Samarbejdet dækker alle niveauer af offentlig forvaltning,
herunder lokalforvaltning.
AFSNIT IX
FINANSIELT SAMARBEJDE
ARTIKEL 115
Serbien kan med henblik på at
virkeliggøre denne aftales mål og i overensstemmelse
med artikel 5, 116 og 118 modtage finansiel bistand fra
Fællesskabet i form af gavebistand og lån, herunder
lån fra Den Europæiske Investeringsbank. Bistand fra
Fællesskabet er betinget af, at der sker yderligere
fremskridt med opfyldelsen af Københavnskriterierne,
særlig hvad angår fremskridt med indfrielse af de
specifikke prioriteter i det europæiske partnerskab. Der
tages også hensyn til resultaterne af de årlige
undersøgelser af landene i stabiliserings- og
associeringsprocessen, især til modtagernes arbejde med at
gennemføre demokratiske, økonomiske og
institutionelle reformer og andre af Rådets konklusioner,
navnlig vedrørende tilpasningsprogrammerne. Bistanden til
Serbien afstemmes efter konstaterede behov, valgte prioriteringer,
absorptionskapacitet og tilbagebetalingsevne samt
gennemførelsen af de økonomiske reformer og
omstruktureringen af økonomien.
ARTIKEL 116
Den finansielle bistand i form af gavebistand
omfattes af de operative foranstaltninger, der er fastsat i den
relevante rådsforordning, inden for flerårige,
vejledende planer med årlige revisioner, der fastlægges
af Fællesskabet efter konsultationer med Serbien.
Den finansielle bistand kan omfatte alle
samarbejdsområder, idet der lægges særlig
vægt på retfærdighed, frihed og sikkerhed,
tilnærmelse af lovgivning, bæredygtig udvikling,
fattigdomsbekæmpelse og miljøbeskyttelse.
ARTIKEL 117
På anmodning af Serbien kan
Fællesskabet, hvis der er særligt behov for det, i
koordination med internationale finansielle institutioner
undersøge muligheden for ekstraordinær makrofinansiel
bistand på visse betingelser og under hensyntagen til alle
disponible ressourcer. Denne bistand frigives, såfremt de
betingelser, som skal fastlægges i et program, der aftales
mellem Serbien og Den Internationale Valutafond, er opfyldt.
ARTIKEL 118
For at sikre den bedst mulige udnyttelse af de
disponible ressourcer drager parterne omsorg for, at
Fællesskabets bidrag bevilges i nær koordination med
bidrag fra andre kilder, såsom medlemsstaterne, andre lande
og internationale finansielle institutioner.
Med henblik herpå udveksler parterne med
regelmæssige mellemrum oplysninger om alle
bistandskilder.
AFSNIT X
INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
ARTIKEL 119
Der oprettes et stabiliserings- og
associeringsråd, som skal overvåge anvendelsen og
gennemførelsen af denne aftale. Det træder med
regelmæssige mellemrum sammen på et passende niveau,
samt når omstændighederne kræver det. Det
undersøger alle vigtige problemer, som måtte
opstå i forbindelse med denne aftale, samt alle andre
bilaterale eller internationale spørgsmål af
fælles interesse.
ARTIKEL 120
1. Stabiliserings- og associeringsrådet
består af medlemmerne af Rådet for Den Europæiske
Union og medlemmer af Europa-Kommissionen på den ene side og
medlemmer af den serbiske regering på den anden side.
2. Stabiliserings- og associeringsrådet
fastsætter selv sin forretningsorden.
3. Medlemmerne af stabiliserings- og
associeringsrådet kan lade sig repræsentere i
overensstemmelse med de betingelser, der fastsættes i
forretningsordenen.
4. Formandskabet i stabiliserings- og
associeringsrådet beklædes på skift af en
repræsentant for Fællesskabet og en repræsentant
for Serbien i overensstemmelse med bestemmelserne i
forretningsordenen.
5. Den Europæiske Investeringsbank deltager
i stabiliserings- og associeringsrådets arbejde som
observatør, for så vidt angår anliggender, der
vedrører den.
ARTIKEL 121
Stabiliserings- og associeringsrådet har
med henblik på virkeliggørelsen af denne aftales
mål beføjelse til inden for aftalens rammer at
træffe afgørelser i de i aftalen anførte
tilfælde. Afgørelserne er bindende for parterne, som
skal træffe de nødvendige foranstaltninger til at
gennemføre afgørelserne. Stabiliserings- og
associeringsrådet kan også fremsætte passende
henstillinger. Det udfærdiger sine afgørelser og
fremsætter sine henstillinger efter fælles overenskomst
mellem parterne.
ARTIKEL 122
1. Stabiliserings- og associeringsrådet
bistås i udøvelsen af sine hverv af et stabiliserings-
og associeringsudvalg, der består af repræsentanter for
Rådet for Den Europæiske Union og repræsentanter
for Europa-Kommissionen på den ene side og
repræsentanter for Serbien på den anden side.
2. Stabiliserings- og associeringsrådet
fastlægger i sin forretningsorden, hvilke opgaver
stabiliserings- og associeringsudvalget skal tillægges, og
som omfatter forberedelse af stabiliserings- og
associeringsrådets møder, og det bestemmer, hvorledes
stabiliserings- og associeringsudvalget skal fungere.
3. Stabiliserings- og associeringsrådet kan
delegere enhver af sine beføjelser til stabiliserings- og
associeringsudvalget. I så fald træffer stabiliserings-
og associeringsudvalget sine afgørelser i overensstemmelse
med bestemmelserne i artikel 121.
ARTIKEL 123
Stabiliserings- og associeringsudvalget kan
nedsætte underudvalg. Inden udgangen af det første
år efter denne aftales ikrafttrædelsesdato
nedsætter stabiliserings- og associeringsudvalget de
nødvendige underudvalg til en tilfredsstillende
gennemførelse af denne aftale.
Der oprettes et underudvalg, som skal
beskæftige sig med migrationsanliggender.
ARTIKEL 124
Stabiliserings- og associeringsrådet kan
beslutte at nedsætte andre særlige udvalg eller
instanser til at bistå det i udførelsen af dets hverv.
Stabiliserings- og associeringsrådet fastsætter i sin
forretningsorden de nærmere retningslinjer for sådanne
udvalgs og instansers sammensætning og opgaver samt for deres
funktionsmåde.
ARTIKEL 125
Der nedsættes et parlamentarisk
stabiliserings- og associeringsudvalg. Det skal være forum
for medlemmer af det serbiske parlament og af Europa-Parlamentet
med henblik på møder og udveksling af synspunkter. Det
mødes med mellemrum, som det selv fastsætter.
Det parlamentariske stabiliserings- og
associeringsudvalg består af medlemmer af Europa-Parlamentet
og medlemmer af Serbiens parlament.
Det parlamentariske stabiliserings- og
associeringsudvalg fastsætter selv sin forretningsorden.
Formandskabet i det parlamentariske
stabiliserings- og associeringsudvalg beklædes på skift
af et medlem af Europa-Parlamentet og af et medlem af det serbiske
parlament i overensstemmelse med de bestemmelser, der
fastsættes i dets forretningsorden.
ARTIKEL 126
Inden for denne aftales anvendelsesområde
forpligter hver af parterne sig til at sikre, at fysiske og
juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling i
forhold til deres egne statsborgere gives adgang til parternes
kompetente domstole og administrative organer, for at de kan
forsvare deres individuelle rettigheder og ejendomsrettigheder.
ARTIKEL 127
Intet i denne aftale forhindrer en af parterne i
at træffe foranstaltninger, som:
a) den finder
nødvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger, der
kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser
b) vedrører
produktion af eller handel med våben, ammunition og
krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er
nødvendig i forsvarsøjemed, såfremt
foranstaltningerne ikke ændrer konkurrencevilkårene for
varer, der ikke er beregnet til specifikt militære
formål
c) den anser for
væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige
interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og
orden, krig eller alvorlig international spænding, som
udgør en krigstrussel, eller for indfrielsen af
forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på
bevarelse af fred og international sikkerhed.
ARTIKEL 128
1. Inden for de områder, denne aftale
omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:
a) må de
ordninger, der anvendes af Serbien over for Fællesskabet,
ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem
medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder
b) må de
ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Serbien,
ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem
serbiske statsborgere eller virksomheder.
2. Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke
parternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres
skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i
samme situation med hensyn til bopæl.
ARTIKEL 129
1. Parterne træffer de fornødne
almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af
deres forpligtelser i henhold til denne aftale. De sikrer, at
aftalens målsætning virkeliggøres.
2. Parterne er enige om på anmodning af en
af dem straks gennem passende kanaler at konsultere hinanden med
henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål
vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af
denne aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem
dem.
3. Hver af parterne kan indbringe alle tvister
vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale
for stabiliserings- og associeringsrådet. I så fald
anvendes artikel 130 og alt efter omstændighederne protokol
7. Stabiliserings- og associeringsrådet kan bilægge
tvister ved en bindende afgørelse.
4. Såfremt en part finder, at den anden
part har misligholdt en forpligtelse i henhold til denne aftale,
kan den træffe passende foranstaltninger. Forinden skal den,
bortset fra i særligt hastende tilfælde, tilsende
stabiliserings- og associeringsrådet alle relevante
oplysninger, der er nødvendige for en indgående
behandling af situationen med henblik på at finde en
løsning, der kan accepteres af parterne. Ved valget af
foranstaltninger foretrækkes de, der forstyrrer aftalens
gennemførelse mindst muligt. Disse foranstaltninger meddeles
straks stabiliserings- og associeringsrådet og gøres,
hvis den anden part ønsker det, til genstand for
drøftelser i stabiliserings- og associeringsrådet,
stabiliserings- og associeringsudvalget eller i et andet organ, der
er oprettet på grundlag af artikel 123 eller 124.
5. Bestemmelserne i stk. 2, 3 og 4 berører
på ingen måde artikel 32, 40, 41, 42, 46 og protokol 3
(definition af begrebet "produkter med oprindelsesstatus" og
metoder til administrativt samarbejde).
ARTIKEL 130
1. Hvis der opstår uenighed mellem parterne
om fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale,
indbringer den ene eller den part en formel anmodning om, at der
findes en løsning på problemet, for den anden part og
for stabiliserings- og associeringsrådet.
Hvis en part mener, at den anden part har
misligholdt sine forpligtelser i henhold til denne aftale, fordi
vedkommende har truffet en foranstaltning eller har undladt at
handle, skal begrundelsen for denne opfattelse fremgå af den
formelle anmodning om, at problemet løses, og alt efter
omstændighederne kan den pågældende part
træffe foranstaltninger som omhandlet i artikel 129, stk.
4.
2. Parterne tilstræber at løse
problemet ved i god tro at indgå drøftelser med
stabiliserings- og associeringsrådet og andre organer
omhandlet i stk. 3 med henblik på hurtigst muligt at nå
frem til en løsning, der er tilfredsstillende for begge
parter.
3. Parterne giver stabiliserings- og
associeringsrådet alle oplysninger, der måtte
være nødvendige for at kunne behandle
spørgsmålet indgående.
Spørgsmålet drøftes på
hvert eneste møde i stabiliserings- og
associeringsrådet, indtil der er truffet en løsning,
medmindre der er indledt en voldgiftssag, jf. protokol 7. En tvist
konstateres løst, når stabiliserings- og
associeringsrådet har truffet en bindende afgørelse om
at løse problemet, jf. artikel 129, stk. 3, eller
når det har erklæret tvisten for løst.
Drøftelser af en tvist kan også
foregå på ethvert møde i stabiliserings- og
assoceringsudvalget eller ethvert andet udvalg eller organ, som er
oprettet på grundlag af artikel 123 eller 124, efter aftale
mellem parterne eller på anmodning af en af parterne.
Drøftelserne kan også foregå skriftligt.
Alle oplysninger, der afgives under
konsultationerne, behandles fortroligt.
4. Med hensyn til spørgsmål, der
falder ind under protokol 7's anvendelsesområde, kan parterne
hver især indbringe tvisten til at blive afgjort ved voldgift
i overensstemmelse med samme protokol, hvis parterne ikke har kunne
nå til en løsning inden for to måneder efter, at
tvistbilæggelsesproceduren er blevet indledt i
overensstemmelse med stk. 1.
ARTIKEL 131
Denne aftale berører, indtil der er
opnået lige rettigheder for enkeltpersoner og virksomheder i
henhold til denne aftale, ikke rettigheder, der er dem sikret
på grundlag af bestående aftaler mellem en eller flere
medlemsstater på den ene side og Serbien på den anden
side.
ARTIKEL 132
Bilag I-VII og protokol 1, 2, 3, 4, 5, 6 og 7
udgør en integrerende del af denne aftale.
Rammeaftalen mellem Det Europæiske
Fællesskab og Serbien og Montenegro om de generelle
principper for Serbien og Montenegros deltagelse i
fællesskabsprogrammer, der blev undertegnet den 21. november
2004, og tilhørende bilag, udgør en integrerende del
af denne aftale. Den i artikel 8 i rammeaftalen omhandlede
revision vil blive foretaget i stabiliserings- og
associeringsrådet, som har beføjelse til at
ændre rammeaftalen om nødvendigt.
ARTIKEL 133
Denne aftale indgås på ubestemt
tid.
Hver af parterne kan opsige denne aftale ved
notifikation til den anden part. Aftalen ophører med at
være i kraft seks måneder efter datoen for denne
notifikation.
Hver af parterne kan suspendere aftalen med
øjeblikkelig virkning i tilfælde af, at den anden part
ikke overholder et eller flere væsentlige dele af
aftalen.
ARTIKEL 134
I denne aftale forstås ved "parter"
på den ene side Fællesskabet eller dets medlemsstater
eller Fællesskabet og dets medlemsstater i overensstemmelse
med deres respektive beføjelser og på den anden side
Serbien.
ARTIKEL 135
Denne aftale gælder på den ene side
for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab og Det Europæiske
Atomenergifællesskab finder anvendelse, og på de
betingelser, der er fastsat i disse traktater, og på den
anden side for Serbiens område.
Aftalen gælder ikke i Kosovo, som i
øjeblikket er under international administration i henhold
til De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution 1244 af
10. juni 1999. Dette berører ikke Kosovos nuværende
status eller fastlæggelsen af dens endelige status i
medfør af samme resolution.
ARTIKEL 136
Denne aftale deponeres hos
generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske
Union.
ARTIKEL 137
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer
på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk,
græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk,
polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk,
svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og på serbisk, idet hver af
disse tekster har samme gyldighed.
ARTIKEL 138
Parterne godkender denne aftale i
overensstemmelse med egne procedurer.
Denne aftale træder i kraft den
første dag i den anden måned efter det tidspunkt,
på hvilket parterne giver hinanden notifikation om
afslutningen af de procedurer, der er nævnt i stk. 1.
ARTIKEL 139
Interimsaftale
Såfremt bestemmelserne i visse dele af
denne aftale, særlig bestemmelserne vedrørende frie
varebevægelser og de relevante bestemmelser om transport, i
afventning af afslutningen af de procedurer, der er
nødvendige for denne aftales ikrafttræden, bringes i
anvendelse ved en interimsaftale mellem Fællesskabet og
Serbien, er parterne enige om, at udtrykket "datoen for denne
aftales ikrafttræden" med henblik på afsnit IV, artikel
73, 74 og 75 i denne aftale og protokol 1, 2, 3, 4, 5, 6 og 7 samt
de relevante bestemmelser i protokol 4 hertil betyder datoen for
interimsaftalens ikrafttræden i relation til de
forpligtelser, der er indeholdt i ovennævnte
bestemmelser.
Bilag 2
OVERSIGT OVER BILAG, PROTOKOLLER OG
FÆLLES ERKLÆRINGER
| | BILAG | | | | Bilag Ia | Serbiske toldindrømmelser for
EF-industrivarer | | (jf. artikel 21) | Bilag Ib | Serbiske toldindrømmelser for
EF-industrivarer | | (jf. artikel 21) | Bilag Ic | Serbiske toldindrømmelser for
EF-industrivarer | | (jf. artikel 21) | Bilag II | Definition af spædkalveprodukter
(omhandlet i artikel 26, stk. 3) | Bilag IIIa | Serbiske toldindrømmelser for
landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel
27, stk. 2, litra a) | Bilag IIIb | Serbiske toldindrømmelser for
landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel
27, stk. 2, litra b) | Bilag IIIc | Serbiske toldindrømmelser for
landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel
27, stk. 2, litra c) | Bilag IIId | Serbiske toldindrømmelser for
landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel
27, stk. 2, litra d) | Bilag IV | Fællesskabsindrømmelser for
serbiske fiskeriprodukter (varer omhandlet i artikel 29, stk.
2) | Bilag V | Serbiske indrømmelser for
EF-fiskeriprodukter (varer omhandlet i artikel 30, stk. 2) | Bilag VI | Etablering: finansielle tjenesteydelser
(som omhandlet i afsnit V, kapitel II) | Bilag VII | Intellektuel, industriel og kommerciel
ejendomsret (som omhandlet i artikel 75) | | | PROTOKOLLER | | Protokol 1 om samhandelen med forarbejdede
landbrugsprodukter mellem Serbien og Fællesskabet | Protokol 2 om gensidige
præferenceindrømmelser for visse vine og gensidig
anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin,
spiritus og aromatiserede drikkevarer | Protokol 3 vedrørende definitionen
af begrebet "produkter med oprindelsesstatus" og metoder til
administrativt samarbejde mellem Fællesskabet og Serbien om
anvendelsen af denne aftales bestemmelser | Protokol 4 om landtransport | Protokol 5 om statsstøtte til
stålindustrien | Protokol 6 om gensidig administrativ
bistand i toldspørgsmål | Protokol 7 Tvistbilæggelse | | FÆLLES
ERKLÆRINGER | | Fælleserklæring
vedrørende artikel 3 |
|
Bemærkninger til forslaget
1. Rådet vedtog den 3. oktober 2005 et forhandlingsmandat
til Kommissionen med henblik på at indlede forhandlinger med
statsunionen Serbien og Montenegro om indgåelse af en
Stabiliserings- og Associeringsaftale. Efter Montenegros
uafhængighed i juni 2006 blev forhandlingsmandatet tilpasset,
så Kommissionen kunne forhandle om indgåelse af
Stabiliserings- og Associeringsaftaler med Serbien og Montenegro
som to selvstændige nationer. Forhandlingerne resulterede for
Serbiens vedkommende i en Stabiliserings- og Associeringsaftale
mellem De Europæiske Fællesskaber (Fællesskabet)
og dets medlemsstater på den ene side og Serbien på den
anden side. Aftalen, som baserer sig på artikel 310 i
Traktaten om Det Europæiske Fællesskab, omfatter
områder, hvor både Fællesskabet og
medlemsstaterne har kompetence, dvs. der er tale om en blandet
aftale. Aftalen blev undertegnet i Luxembourg den 29. april 2008.
Aftalen er ikke underkastet en tidsmæssig
begrænsning.
Indgåelsen af en Stabiliserings- og Associeringsaftale er
et centralt led i EU's Stabiliserings- og Associeringsproces for
landene i Sydøsteuropa. Der er tidligere indgået
Stabiliserings- og Associeringsaftaler mellem Fællesskabet og
dets medlemskaber og henholdsvis Den Tidligere Jugoslaviske
Republik Makedonien, Kroatien, Albanien, Montenegro og
Bosnien-Hercegovina.
2. Sigtet med Stabiliserings- og Associeringsaftalen mellem
Fællesskabet og dets medlemsstater og Serbien er at styrke og
udvide de politiske og økonomiske forbindelser mellem de to
parter. Aftalen indebærer, at der inden for en
overgangsperiode på højst seks år gradvist
etableres en associering mellem Fællesskabet og dets
medlemsstater og Serbien. Formålet med associeringen er at
styrke demokratiet og retsstaten i Serbien, at bidrage til
politisk, økonomisk og institutionel stabilitet i Serbien og
i regionen, at skabe en ramme for en politisk dialog, at
støtte Serbiens udvikling af økonomisk og
internationalt samarbejde, også gennem en tilnærmelse
af landets lovgivning til Fællesskabets samt at støtte
omstillingen til en fungerende markedsøkonomi i Serbien,
herunder gennem gradvis oprettelse af et frihandelsområde
mellem Fællesskabet og Serbien. Endelig er det et
formål at fremme det regionale samarbejde på alle
områder, som er omfattet af aftalen.
Aftalen bygger på en række generelle principper som
respekt for international fred og stabilitet, udvikling af gode
relationer mellem nabostater og regionalt samarbejde samt respekt
for grundlæggende demokratiske principper og
menneskerettigheder, herunder mindretalsrettigheder.
3. Hovedelementerne i Stabiliserings- og Associeringsaftalen er:
politisk dialog, regionalt samarbejde, delvis indpasning i reglerne
under det indre marked, herunder varer og tjenesteydelsers
bevægelighed, arbejdskraftens bevægelighed, etablering
af virksomhed, betalinger og kapitalens bevægelighed,
tilpasning af Serbiens eksisterende lovgivning, området for
retfærdighed, frihed og sikkerhed (retlige og indre
anliggender), samarbejdspolitikker, finansielt samarbejde samt
institutionelle bestemmelser.
Bestemmelserne om politisk dialog betyder, at der etableres en
regelmæssig politisk dialog mellem parterne med henblik
på at koordinere synspunkter på internationale forhold
af betydning for begge parter. Endvidere indlemmes Serbien i
gruppen af lande, der på regelmæssig basis modtager
oplysninger om EU's aktiviteter inden for rammen af den
fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik.
Aftalen sigter også mod at styrke det regionale
samarbejde, herunder gennem bestemmelser for, hvorledes Serbien
bør samarbejde med de andre deltagerlande i EU's
Stabiliserings- og Associeringsproces og med lande, som er
kandidater til tiltrædelse af EU.
Gennem aftalen opretter Fællesskabet og Serbien ved
gradvis afvikling af told og kvantitative restriktioner et
frihandelsområde, som sikrer frie varebevægelser inden
for industri, landbrug og fiskeri. Der er desuden aftalt generelle
regler vedrørende told- og skatteforhold.
Aftalen regulerer også områder som arbejdskraftens
bevægelighed, etablering af virksomhed, udveksling af
tjenesteydelser herunder transport, betalinger og kapitalens
bevægelighed. Betingelserne for, hvorledes arbejdskraft fra
Serbien og EU kan tage beskæftigelse i EU og Serbien,
herunder falde ind under bestemmelser om social sikring,
fastlægges ud fra det centrale princip om
ikke-diskrimination. Samme princip ligger til grund for aftalens
bestemmelser vedrørende etablering af virksomhed. Endvidere
indeholder aftalen bestemmelser vedrørende varetransport,
der fremmer en progressiv liberalisering af transportsektoren,
så den ikke udgør en barriere for udvidelsen af
handelsrelationerne mellem EU og Serbien. Samme hensyn ligger bag
udformningen af aftaleudkastets bestemmelser vedrørende
kapitalens bevægelighed.
Desuden betyder aftalen, at der igangsættes en tilpasning
af Serbiens eksisterende lovgivning. Aftalen beskriver, i hvilket
omfang og på hvilke områder, der er behov for at bringe
overensstemmelse mellem Serbiens eksisterende lovgivning og EU's
lovgivning. Indledningsvis vil fokus være på EU's
regler for det indre marked og områder som konkurrence,
intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, offentlige
kontrakter, standarder og certificering, finansielle
tjenesteydelser, land og søtransport, selskabsret,
regnskabsvæsen, forbrugerbeskyttelse, databeskyttelse,
sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen og ligestilling.
På området for retfærdighed, frihed og
sikkerhed (retlige og indre anliggender) bekender parterne sig til
at samarbejde om at styrke retsstaten og Serbiens administrative og
juridiske institutioner på alle niveauer. Til dette
formål indeholder aftalen bestemmelser vedrørende
immigration og bekæmpelse af kriminalitet, herunder
narkotikasmugling og hvidvaskning af penge.
Parterne vil endvidere etablere samarbejdspolitikker på en
række områder med henblik på at fremme den
økonomiske og sociale udvikling i Serbien.
På området for finansielt samarbejde betyder
aftalen, at Serbien med henblik på at kunne
virkeliggøre Stabiliserings- og Associeringsaftalens
mål kan modtage finansiel bistand fra Fællesskabet i
form af gavebistand og lån, herunder lån fra Den
Europæiske Investeringsbank.
4. På det institutionelle plan nedsættes der i
henhold til aftalen et Stabiliserings- og Associeringsråd,
som skal overvåge og gennemføre aftalen.
Stabiliserings- og Associeringsrådet fastsætter selv
sin forretningsorden og består af medlemmer af Rådet
for den Europæiske Union og medlemmer af Kommissionen for de
Europæiske Fællesskaber på den ene side og
medlemmer udpeget af regeringen for Serbien på den anden
side. Stabiliserings- og Associeringsrådet bistås af et
Stabiliserings- og Associerings-udvalg. Der nedsættes desuden
et parlamentarisk Stabiliserings- og Associeringsudvalg.
I tilfælde af den ene parts misligholdelse af aftalen vil
den anden part i medfør af aftalens bestemmelser kunne
træffe passende foranstaltninger. Forinden skal eventuel
misligholdelse af aftalens forpligtelser dog angives over for
Stabiliserings- og Associeringsrådet med henblik på at
finde en løsning, der kan accepteres af parterne.
5. Forslaget skønnes ikke umiddelbart at have
administrative konsekvenser for staten, kommuner eller regioner.
Finansiel bistand fra Fællesskabet til Serbien som
følge af aftalen vil have statsfinansielle konsekvenser i
form af det danske bidrag til EU-budgettet. Endvidere kan der
forventes begrænsede økonomiske konsekvenser på
området social sikring, når nærmere bestemmelser
herom fastsættes. Forslaget skønnes ikke at have
væsentlige erhvervsøkonomiske eller administrative
konsekvenser for erhvervslivet. Endelig skønnes forslaget
ikke at have miljømæssige konsekvenser.
De tekster, som Danmark skal tiltræde, og hvortil
Folketingets samtykke med dette forslag til folketingsbeslutning
søges indhentet, er aftalen med tilknyttede bilag,
protokoller, slutakt og fælles erklæringer, jf. den til
aftalen knyttede oversigt over bilag, protokoller og
erklæringer. I forbindelse med fremsættelsen i
Folketinget er aftalens bilag, protokoller, slutakt og fælles
erklæringer tilgået det relevante folketingsudvalg.
Aftalen inklusive samtlige bilag kan i øvrigt rekvireres ved
henvendelse til Udenrigsministeriet, kontoret for Europæisk
Naboskab og Rusland.
Officielle noter
1) EUT L 334 af 19.12.2007, s. 137.
2) EUT L 334 af 19.12.2007, s. 46.
3) Rådets forordning (EØF)
nr. 2658/87 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).
4) Serbiens statstidende 62/2005 og
61/2007.
5) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.
Ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 952/2007 (EUT L
210 af 20.8.2007, s. 26).
6) Multilateral aftale mellem Det
Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater,
Republikken Albanien, Bosnien-Hercegovina, Republikken Bulgarien,
Republikken Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik
Makedonien, Republikken Island, Republikken Montenegro, Kongeriget
Norge, Rumænien, Republikken Serbien og De Forenede Nationers
midlertidige administrative mission i Kosovo om oprettelse af et
fælles europæisk luftfartsområde (EUT L 285
af 16.10.2006, s. 3).
7) Den Europæiske
Standardiseringsorganisation, Den Europæiske Komité
for Elektroteknisk Standardisering, Det Europæiske Institut
for Telestandarder, den europæiske forening, det
europæiske samarbejde om retlig metrologi, den
europæiske metrologiorganisation.