Fremsat den 27. februar 2025 af Børne- og undervisningsministeren (Mattias Tesfaye)
Forslag
til
Lov om ændring af en række love
på børne- og undervisningsområdet,
socialområdet, det familieretlige område,
skatteområdet, beskæftigelsesområdet,
udlændinge- og integrationsområdet og
ældreområdet
(Forbud mod anvendelse af personer under 18
år som tolke m.v.)
§ 1
I lov om folkeskolen, jf.
lovbekendtgørelse nr. 989 af 27. august 2024, som
ændret ved § 13 i lov nr. 1746 af 27. december 2016,
§ 1 i lov nr. 209 af 5. marts 2019, § 1 i lov nr. 882 af
21. juni 2022, § 15 i lov nr. 1655 af 30. december 2024, lov
nr. 1658 af 30. december 2024, § 1 i lov nr. 1659 af 30.
december 2024, lov nr. 1660 af 30. december 2024 og § 3 i lov
nr. 1664 af 30. december 2024, foretages følgende
ændring:
1.
Efter § 54 indsættes:
Ȥ 54
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 2
I lov om friskoler og private grundskoler m.v.,
jf. lovbekendtgørelse nr. 1245 af 28. november 2024, som
ændret ved § 1 i lov nr. 397 af 2. maj 2018, § 1 i
lov nr. 563 af 7. maj 2019, § 7 i lov nr. 1659 af 30. december
2024 og § 8 i lov nr. 1664 af 30. december 2024, foretages
følgende ændring:
1.
Efter § 4 a indsættes i kapitel
1:
Ȥ 4
b. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 3
I lov om efterskoler og frie fagskoler, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1172 af 12. august 2022, som
ændret ved § 27 i lov nr. 753 af 13. juni 2023, §
17 i lov nr. 754 af 13. juni 2023, § 1 i lov nr. 636 af 11.
juni 2024, § 8 i lov nr. 1659 af 30. december 2024 og § 9
i lov nr. 1664 af 30. december 2024, foretages følgende
ændring:
1.
Efter § 4 a indsættes:
Ȥ 4
b. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 4
I lov om kommunale internationale grundskoler,
jf. lovbekendtgørelse nr. 1158 af 8. august 2022, som
ændret ved § 17 i lov nr. 1655 af 30. december 2024,
§ 9 i lov nr. 1659 af 30. december 2024 og § 4 i lov nr.
1664 af 30. december 2024, foretages følgende
ændring:
1.
Efter § 4 indsættes:
Ȥ 4
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 5
I lov om ungdomsskoler, jf.
lovbekendtgørelse nr. 608 af 28. maj 2019, som ændret
ved § 5 i lov nr. 686 af 11. juni 2024 og § 5 i lov nr.
1659 af 30. december 2024, foretages følgende
ændring:
1.
Efter § 3 b indsættes:
Ȥ 3
c. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 6
I dagtilbudsloven, jf. lovbekendtgørelse
nr. 988 af 27. august 2024, som ændret ved § 1 i lov nr.
1771 af 28. december 2023, lov nr. 1460 af 10. december 2024,
§ 14 i lov nr. 1655 af 30. december 2024, § 11 i lov nr.
1664 af 30. december 2024 og lov nr. 1665 af 30. december 2024,
foretages følgende ændring:
1.
Efter § 2 indsættes efter overskriften før §
3:
Ȥ 2
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 7
I lov om erhvervsuddannelser, jf.
lovbekendtgørelse nr. 961 af 16. august 2024, som
ændret ved § 1 i lov nr. 2152 af 27. november 2021 og
§ 2 i lov nr. 1659 af 30. december 2024, foretages
følgende ændring:
1.
Efter § 53 indsættes:
Ȥ 53
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 8
I lov om elevers og studerendes
undervisningsmiljø, jf. lovbekendtgørelse nr. 316 af
5. april 2017, som ændret ved § 1 i lov nr. 1664 af 30.
december 2024, foretages følgende ændring:
1. I
§ 1 indsættes som stk. 5 og 6:
»Stk. 5.
Personer under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 6.
Stk. 6.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
5, når det vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 9
I lov om forberedende grunduddannelse, jf.
lovbekendtgørelse nr. 606 af 24. maj 2019, som ændret
ved § 26 i lov nr. 753 af 13. juni 2023, § 1 i lov nr.
635 af 11. juni 2024, § 5 i lov nr. 1662 af 30. december 2024
og § 7 i lov nr. 1664 af 30/12/2024, foretages følgende
ændring:
1.
Efter § 18 indsættes:
Ȥ 18
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 10
I stu-loven, jf. lovbekendtgørelse nr.
1077 af 11. august 2023, som ændret ved lov nr. 731 af 13.
juni 2023 og § 19 i lov nr. 754 af 13. juni 2023, foretages
følgende ændring:
1.
Efter § 1 indsættes i kapitel
1:
Ȥ 1
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 11
I lov om kommunal indsats for unge under 25
år, jf. lovbekendtgørelse nr. 953 af 12. august 2024,
som ændret ved § 3 i lov nr. 635 af 11. juni 2024,
foretages følgende ændring:
1. I
overskriften til kapitel 1
indsættes efter »Mål for vejledning«:
»m.v.«
2.
Efter § 1 a indsættes:
Ȥ 1
b. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 12
I lov om de gymnasiale uddannelser, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1003 af 28. august 2024, som
ændret ved § 3 i lov nr. 2532 af 22. december 2021,
§ 4 i lov nr. 880 af 21. juni 2022, § 6 i lov nr. 1659 af
30. december 2024 og § 6 i lov nr. 1664 af 30. december 2024,
foretages følgende ændring:
1.
Efter § 68 indsættes i kapitel
9:
Ȥ 68
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 13
I lov om social service, jf.
lovbekendtgørelse nr. 909 af 3. juli 2024, som ændret
ved § 2, nr. 1, i lov nr. 644 af 11. juni 2024, § 3 i lov
nr. 909 af 3. juli 2024 og § 1 i lov nr. 1703 af 30. december
2024, foretages følgende ændring:
1.
Efter kapitel 26 indsættes:
»Kapitel 27
Forbud mod anvendelse
af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation
§ 152.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 14
I barnets lov, jf. lovbekendtgørelse nr.
890 af 19. juni 2024, som ændret ved § 1 i lov nr. 1690
af 30. december 2024, § 4 i lov nr. 1699 af 30. december 2024
og § 4 i lov nr. 1703 af 30. december 2024, foretages
følgende ændring:
1.
Efter § 153 indsættes før overskriften før
§ 154:
»Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation
§ 153 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 15
I lov om socialtilsyn, jf.
lovbekendtgørelse nr. 908 af 3. juli 2024, som ændret
ved lov nr. 1689 af 30. december 2024, § 2 i lov nr. 1699 af
30. december 2024 og § 3 i lov nr. 1703 af 30. december 2024,
foretages følgende ændring:
1.
Efter § 19 indsættes før overskriften før
§ 20:
»Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation
§ 19 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 16
I lov om voksenansvar for anbragte børn
og unge, jf. lovbekendtgørelse nr. 1006 af 30. august 2024,
foretages følgende ændringer:
1. I
overskriften til kapitel 5 ændres
»klageadgang samt« til: »klageadgang,« og
efter »domstolsprøvelse« indsættes:
»og forbud mod anvendelse af børn under 18 år
som tolke ved mundtlig kommunikation«.
2.
Efter § 24 indsættes i kapitel
5:
»Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation
§ 24 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 17
I lov om Familieretshuset, jf.
lovbekendtgørelse nr. 766 af 7. august 2019, som
ændret senest ved § 2 i lov nr. 1688 af 30. december
2024, foretages følgende ændring:
1.
Efter kapitel 4 indsættes:
»Kapitel 4 a
Forbud mod anvendelse
af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation
§ 14 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 18
I lov om ægteskabs indgåelse og
opløsning, jf. lovbekendtgørelse nr. 1080 af 14.
august 2023, foretages følgende ændring:
1.
Efter § 58 d indsættes før kapitel 6:
»Kapitel 5 b
Forbud mod anvendelse
af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation
§ 58 e.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold, eller det er nødvendigt i et akut
tilfælde.«
§ 19
I forældreansvarsloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1768 af 30. november 2020, som
ændret senest ved § 1 i lov nr. 1688 af 30. december
2024, foretages følgende ændring:
1.
Efter kapitel 7 indsættes:
»Kapitel 7 a
Forbud mod anvendelse
af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation
§ 44 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold, eller det er nødvendigt i et akut
tilfælde.«
§ 20
I adoptionsloven, jf. lovbekendtgørelse
nr. 775 af 7. august 2019, som ændret ved § 4 i lov nr.
227 af 15. februar 2022, § 4 i lov nr. 753 af 13. juni 2023,
lov nr. 679 af 11. juni 2024 og § 2 i lov nr. 1687 af 30.
december 2024, foretages følgende ændring:
1.
Efter § 29 e indsættes i kapitel
4:
»Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation
§ 29 f.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 21
I børneloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 772 af 7. august 2019, som
ændret ved § 7 i lov nr. 962 af 26. juni 2020, § 1
i lov nr. 227 af 15. februar 2022 og § 1 i lov nr. 1687 af 30.
december 2024, foretages følgende ændring:
1.
Efter § 32 a indsættes:
Ȥ 32
b. Børn under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder og med private leverandører, der
udfører opgaver for det offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 22
I lov om børns forsørgelse, jf.
lovbekendtgørelse nr. 773 af 7. august 2019, som
ændret ved § 5 i lov nr. 227 af 15. februar 2022,
foretages følgende ændring:
1.
Efter § 21 indsættes:
Ȥ 21
a. Børn under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder og med private leverandører, der
udfører opgaver for det offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 23
I navneloven, jf. lovbekendtgørelse nr.
1074 af 9. august 2023, som ændret ved § 6 i lov nr.
1687 af 30. december 2024, foretages følgende
ændringer:
1.
Efter § 27 indsættes før overskriften før
§ 28:
»Kapitel 5
Forbud mod anvendelse
af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation
§ 27 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
2.
Før overskriften før § 28 indsættes:
»Kapitel 6
Ikrafttrædelsesbestemmelser
m.v.«
§ 24
I lov om ægtefællers
økonomiske forhold, jf. lovbekendtgørelse nr. 774 af
7. august 2019, som ændret ved § 3 i lov nr. 962 af 26.
juni 2020 og § 7 i lov nr. 1687 af 30. december 2024,
foretages følgende ændring:
1.
Efter kapitel 17 indsættes i afsnit
V:
»Kapitel 17 a
Forbud mod anvendelse
af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation
§ 61 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 25
I lov om international fuldbyrdelse af
forældremyndighedsafgørelser m.v. (internationale
børnebortførelser), jf. lovbekendtgørelse nr.
1078 af 11. august 2023, som ændret ved § 5 i lov nr.
1687 af 30. december 2024, foretages følgende
ændring:
1.
Efter kapitel 6 a indsættes:
»Kapitel 6 b
Forbud mod anvendelse
af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation
§ 20 e.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold, eller det er nødvendigt i et akut
tilfælde.«
§ 26
I lov om
Haagerbørnebeskyttelseskonventionen, jf.
lovbekendtgørelse nr. 777 af 7. august 2019, foretages
følgende ændring:
1.
Efter § 2 indsættes:
»Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation
§ 2 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold, eller det er nødvendigt i et akut
tilfælde.«
§ 27
I lov om opkrævning af underholdsbidrag,
jf. lovbekendtgørelse nr. 1092 af 15. august 2023, som
ændret ved § 4 i lov nr. 680 af 11. juni 2024, foretages
følgende ændring:
1.
Efter § 23 d indsættes:
Ȥ 23
e. Børn under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder og med private leverandører, der
udfører opgaver for det offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 28
I lov nr. 275 af 27. marts 2017 om
Haagerkonventionen af 2007, som ændret ved § 9 i lov nr.
1711 af 27. december 2018, foretages følgende
ændring:
1.
Efter § 4 indsættes:
Ȥ 4
a. Børn under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder og med private leverandører, der
udfører opgaver for det offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 29
I lov om bevarelse af ret til
ægtefællepension ved separation og skilsmisse, jf.
lovbekendtgørelse nr. 770 af 7. august 2019, foretages
følgende ændring:
1.
Efter § 12 indsættes før overskriften før
§ 13:
»Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation
§ 12 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, kommunikationen det vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 30
I lov om forbud mod forskelsbehandling på
grund af handicap, jf. lovbekendtgørelse nr. 1071 af 10.
august 2023, foretages følgende ændring:
1.
Efter § 12 indsættes før overskriften før
§ 13:
»Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation
§ 12 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige myndigheder og med private
leverandører, der udfører opgaver for det offentlige,
jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 31
I lov nr. 616 af 11. juni 2024 om socialt
frikort foretages følgende ændring:
1.
Efter § 8 indsættes før overskriften før
§ 9:
»Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation
§ 8 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 32
I lov om tilbageholdelse af stofmisbrugere i
behandling, jf. lovbekendtgørelse nr. 972 af 8. august 2017,
foretages følgende ændring:
1.
Efter § 8 indsættes:
Ȥ 8
a. Børn under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder og med private leverandører, der
udfører opgaver for det offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 33
I skatteforvaltningsloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1053 af 20. september 2024, som
ændret ved § 6 i lov nr. 683 af 11. juni 2024, § 2
i lov nr. 1473 af 10. december 2024, § 14 i lov nr. 1489 af
10. december 2024 og § 15 i lov nr. 1694 af 30. december 2024,
foretages følgende ændring:
1.
Efter kapitel 8 indsættes:
»Kapitel 8 a
Forbud mod anvendelse
af personer under 18 år som tolke
§ 25 a.
Personer under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med skattemyndighederne, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 34
I lov om organisering og understøttelse
af beskæftigelsesindsatsen m.v., jf. lovbekendtgørelse
nr. 254 af 1. marts 2024, som ændret ved § 1 i lov nr.
1656 af 30. december 2024 og § 3 i lov nr. 1657 af 30.
december 2024 foretages følgende ændring:
1.
Efter kapitel 2 a indsættes:
»Kapitel 2 b
Forbud mod anvendelse af personer under 18
år som tolke
§ 18 c.
Personer under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation af myndigheder, der varetager opgaver efter
lov om en aktiv beskæftigelsesindsats eller lov om
kompensation til handicappede i erhverv m.v., jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 35
I lov om seniorjob, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1090 af 15. september 2015, som
ændret ved lov nr. 395 af 2. maj 2016, og senest ved lov nr.
630 af 11. juni 2024, foretages følgende ændring:
1.
Efter § 1 indsættes i kapitel 1:
Ȥ 1
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 36
I lov om sygedagpenge, jf.
lovbekendtgørelse nr. 97 af 29. januar 2025, som
ændret ved § 7 i lov nr. 630 af 11. juni 2024, § 8
i lov nr. 1656 af 30. december 2024, og § 8 i nr. 1703 af 30.
december 2024, foretages følgende ændring:
1.
Efter § 69 b indsættes:
Ȥ 70.
Personer under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 37
I lov om Udbetaling Danmark, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1034 af 2. september 2024, som
ændret ved § 2 i lov nr. 1456 af 10. december 2024,
§ 13 i lov nr. 1655 af 30. december 2024 og § 7 i lov nr.
1703 af 30. december 2024, foretages følgende
ændring:
1.
Efter § 4 indsættes i kapitel
2:
Ȥ 4
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation efter denne lov og ved mundtlig
kommunikation ved Udbetaling Danmarks varetagelse af de opgaver,
som i henhold til lov er tillagt Udbetaling Danmark, jf.
§§ 1 og 1 a, jf. dog stk. 2. Forbuddet gælder
også ved mundtlig kommunikation med Ankestyrelsen,
Ankestyrelsens Beskæftigelsesudvalg, Ankenævnet for
Statens Uddannelsesstøtteordninger, Miljø- og
Fødevareklagenævnet og Styrelsen for Patientklager ved
behandling af påklagede afgørelser på Udbetaling
Danmarks myndighedsområder, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 38
I lov om social pension, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1123 af 21. oktober 2024, som
ændret ved § 5 i lov nr. 630 af 11. juni 2024, § 1
i lov nr. 1456 af 10. december 2024, § 11 i lov nr. 1655 af
30. december 2024 og § 9 i lov nr. 1703 af 30. december 2024,
foretages følgende ændring:
1.
Efter § 57 indsættes:
Ȥ 57
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation med kommunen, jf. dog stk. 2.
Forbuddet gælder også ved mundtlig kommunikation med
Ankestyrelsen og Ankestyrelsens Beskæftigelsesudvalg ved
behandling af påklagede afgørelser på kommunens
myndighedsområde, jf. § 50, stk. 1 og 4, jf. dog stk.
2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 39
I lov om højeste, mellemste,
forhøjet almindelig og almindelig førtidspension, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1033 af 2. september 2024, som
ændret ved § 6 i lov nr. 630 af 11. juni 2024, § 9
i lov nr. 1655 af 30. december 2024 og § 10 i lov nr. 1703 af
30. december 2024, foretages følgende ændring:
1.
Efter § 53 indsættes:
Ȥ 53
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation med kommunen, jf. dog stk. 2.
Forbuddet gælder også ved mundtlig kommunikation med
Ankestyrelsen og Ankestyrelsens Beskæftigelsesudvalg ved
behandling af påklagede afgørelser på kommunens
myndighedsområde, jf. § 49, stk. 1 og 4, jf. dog stk.
2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 40
I lov nr. 869 af 14. juni 2020 om
Seniorpensionsenheden, som ændret ved § 2 i lov nr. 2190
af 29. december 2020, foretages følgende ændring:
1.
Efter § 3 indsættes i kapitel
3:
Ȥ 3
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation efter denne lov og ved mundtlig
kommunikation med Seniorpensionsenheden efter kapitel 3 a i lov om
social pension, jf. dog stk. 2. Forbuddet gælder også
ved mundtlig kommunikation med Ankestyrelsen og Ankestyrelsens
Beskæftigelsesudvalg ved behandling af påklagede
afgørelser på Seniorpensionsenhedens
myndighedsområde, jf. § 2, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 41
I lov om individuel boligstøtte, jf.
lovbekendtgørelse nr. 229 af 12. februar 2021, som
ændret senest ved lov nr. 632 af 11. juni 2024, foretages
følgende ændring:
1.
Efter § 9 b indsættes i kapitel
1:
»Forbud mod
anvendelse af personer under 18 år som tolke
§ 9 c.
Personer under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med kommunen, jf. dog stk. 2. Forbuddet
gælder også ved mundtlig kommunikation med
Ankestyrelsen ved behandling af påklagede afgørelser
på kommunens myndighedsområde, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 42
I lov om arbejdsløshedsforsikring m.v.,
jf. lovbekendtgørelse nr. 208 af 26. februar 2024, som
ændret ved § 1 i lov nr. 630 af 11. juni 2024, § 3
i lov nr. 1655 af 30. december 2024, § 5 i lov nr. 1656 af 30.
december 2024 og § 13 i lov nr. 1703 af 30. december 2024,
foretages følgende ændring:
1.
Efter kapitel 16 c indsættes:
»Kapitel 16 d
Forbud mod anvendelse
af personer under 18 år som tolke
§ 100 e.
Personer under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 43
I lov om aktiv socialpolitik, jf.
lovbekendtgørelse nr. 808 af 25. juni 2024, som ændret
senest ved § 14 i lov nr. 1703 af 30. december 2024, foretages
følgende ændring:
1.
Efter § 8 a indsættes før overskriften før
§ 10:
Ȥ 8
b. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 44
I udlændingeloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1009 af 2. september 2024, som
ændret senest ved § 1 i lov nr. 1575 af 12. december
2023, foretages følgende ændring:
1. I
§ 46 f indsættes før
stk. 1 som nye stykker:
»Personer under 18 år må
ikke anvendes som tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk.
2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
Stk. 1 bliver herefter stk. 3.
§ 45
I integrationsloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1146 af 22. juni 2020, som
ændret senest ved § 3 i lov nr. 1700 af 30. december
2024, foretages følgende ændring:
1.
Efter § 5 a indsættes i kapitel
2:
Ȥ 5
b. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold. «
§ 46
I danskuddannelsesloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1372 af 22. september 2022, som
ændret ved § 2 i lov nr. 686 af 11. juni 2024 og §
4 i lov nr. 1654 af 30. december 2024, foretages følgende
ændring:
1.
Efter § 20 indsættes i kapitel
6:
Ȥ 20
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 47
I repatrieringsloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1021 af 27. august 2024, som
ændret ved § 1 i lov nr. 1190 af 8. juni 2021, § 1
lov nr. 414 af 23. april 2024 og § 25 i lov nr. 1655 af 30.
december 2024, foretages følgende ændring:
1.
Efter § 14 a indsættes i kapitel 7
a:
Ȥ 14
b. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold. «
§ 48
I hjemrejseloven, jf. lovbekendtgørelse
nr. 1014 af 27. august 2024, som ændret ved § 2 i lov
nr. 1191 af 8. juni 2021, § 2 i lov nr. 1700 af 30. december
2024 og § 21 i lov nr. 1702 af 30. december 2024, foretages
følgende ændringer:
1. I
overskriften til kapitel 11
indsættes efter »Behandling af oplysninger«:
»m.v.«
2.
Efter § 20 indsættes i kapitel
11:
Ȥ 20
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 49
I ældreloven, lov nr. 1651 af 30.
december 2024, foretages følgende ændring:
1.
Efter § 31 indsættes i kapitel
8:
Ȥ 31
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder og med private leverandører, der
udfører opgaver for det offentlige, jf. dog stk. 2.
Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.«
§ 50
I lov nr. 1659 af 30. december 2024 om
ændring af lov om folkeskolen, lov om erhvervsuddannelser og
forskellige andre love (Folkeskolens kvalitetsprogram m.v.),
foretages følgende ændring:
1. § 7,
nr. 2, ophæves.
§ 51
Stk. 1. Loven
træder i kraft den 1. juli 2025.
Stk. 2. Regler udstedt i
medfør af udlændingelovens § 46 f forbliver i
kraft, indtil de ophæves eller afløses af forskrifter
udstedt i medfør af udlændingelovens § 46 f, stk.
3, jf. lovforslagets § 44.
§ 52
Loven gælder ikke for Færøerne
og Grønland. §§ 44 og 48 kan ved kongelig
anordning helt eller delvist sættes i kraft for
Færøerne og Grønland med de ændringer,
som henholdsvis de færøske og de grønlandske
forhold tilsiger. Bestemmelserne kan sættes i kraft på
forskellige tidspunkter.
Bemærkninger til lovforslaget
Almindelige bemærkninger
Indholdsfortegnelse | 1. | Indledning | 2. | Forbud mod anvendelse af personer under 18
år som tolke | 2.1. | Gældende ret | 2.1.1. | Lovgivning på Børne- og
Undervisningsministeriets område | 2.1.1.1. | Lov om folkeskolen | 2.1.1.2. | Lov om friskoler og private grundskoler
m.v. | 2.1.1.3. | Lov om efterskoler og frie fagskoler | 2.1.1.4. | Lov om kommunale internationale
grundskoler | 2.1.1.5. | Lov om ungdomsskoler | 2.1.1.6. | Dagtilbudsloven | 2.1.1.7. | Lov om erhvervsuddannelser | 2.1.1.8. | Lov om elevers og studerendes
undervisningsmiljø | 2.1.1.9. | Lov om forberedende grunduddannelse | 2.1.1.10. | Stu-loven | 2.1.1.11. | Lov om kommunal indsats for unge under 25
år | 2.1.1.12. | Lov om de gymnasiale uddannelser | 2.1.2. | Lovgivning på Social- og
Boligministeriets område | 2.1.2.1. | Lovgivning på
socialområdet | 2.1.2.2. | Lovgivning på det familieretlige
område | 2.1.3. | Lovgivning på Skatteministeriets
område | 2.1.3.1. | Skatteforvaltningsloven | 2.1.4. | Lovgivning på
Beskæftigelsesministeriets område | 2.1.4.1. | Lov om organisering og
understøttelse af beskæftigelsesindsatsen m.v. | 2.1.4.2. | Lov om seniorjob | 2.1.4.3. | Lov om sygedagpenge | 2.1.4.4. | Lov om Udbetaling Danmark | 2.1.4.5. | Lov om social pension | 2.1.4.6. | Lov om højeste, mellemste,
forhøjet almindelig og almindelig
førtidspension | 2.1.4.7. | Lov om Seniorpensionsenheden | 2.1.4.8. | Lov om individuel boligstøtte | 2.1.4.9. | Lov om
arbejdsløshedsforsikring | 2.1.4.10. | Lov om aktiv socialpolitik | 2.1.5. | Lovgivning på Udlændinge- og
Integrationsministeriets område | 2.1.5.1. | Udlændingeloven | 2.1.5.2. | Integrationsloven | 2.1.5.3. | Danskuddannelsesloven | 2.1.5.4. | Repatrieringsloven | 2.1.5.5. | Hjemrejseloven | 2.1.6. | Lovgivning på
Ældreministeriets område | 2.1.6.1 | Ældreloven | 2.1.7. | Øvrig lovgivning m.v. af betydning
for spørgsmålet om tolkebistand | 2.1.7.1. | Forvaltningsloven | 2.2. | Børne- og Undervisningsministeriets
overvejelser og den foreslåede ordning | 3. | Forholdet til Danmarks internationale
forpligtelser | 3.1. | FN's konvention af 1989 om barnets
rettigheder (børnekonventionen) | 4. | Økonomiske konsekvenser og
implementeringskonsekvenser for det offentlige | 5. | Økonomiske og administrative
konsekvenser for erhvervslivet m.v. | 6. | Administrative konsekvenser for
borgerne | 7. | Klimamæssige konsekvenser | 8. | Miljø- og naturmæssige
konsekvenser | 9. | Forholdet til EU-retten | 10. | Hørte myndigheder og organisationer
m.v. | 11. | Sammenfattende skema |
|
1. Indledning
Lovforslaget udmønter aftale af 29. september 2022 mellem
den daværende regering (Socialdemokratiet) og Venstre,
Socialistisk Folkeparti, Det Konservative Folkeparti,
Danmarksdemokraterne, Dansk Folkeparti, Nye Borgerlige, Liberal
Alliance og Alternativet om forbud mod at bruge børn og unge
under 18 år som tolke.
Danmark skal ikke have børnetolke. Børn og unge
skal ikke sættes i en situation, hvor de skal tolke for deres
forældre og andre familiemedlemmer til f.eks.
skole-hjem-samtaler, ved møder i jobcentret el.lign. Aftalen
har til formål at tage hensyn til børnene og de unge
og undgå, at de sættes i svære
tolkesituationer.
Aftalepartierne er enige om at indføre et forbud mod at
anvende personer under 18 år som tolke til oversættelse
af fremmedsprog i forbindelse med mødet med offentlige
myndigheder. Forbuddet vil også gælde for private
aktører ved udførsel af opgaver for det
offentlige.
2. Forbud mod
anvendelse af personer under 18 år som tolke
2.1. Gældende ret
2.1.1. Lovgivning på Børne- og
Undervisningsministeriets område
2.1.1.1. Lov om folkeskolen
Lov om folkeskolen, jf. lovbekendtgørelse nr. 989 af 27.
august 2024, indeholder ikke bestemmelser, der regulerer
spørgsmålet om tolkebistand.
Det er en forudsætning i loven, at folkeskolen er baseret
på et tæt samarbejde mellem forældre og
skole.
Det fremgår af lovens § 1, at folkeskolen i
samarbejde med forældrene skal give eleverne kundskaber og
færdigheder, der forbereder dem til videre uddannelse og
giver dem lyst til at lære mere, gør dem fortrolige
med dansk kultur og historie, giver dem forståelse for andre
lande og kulturer, bidrager til deres forståelse for
menneskets samspil med naturen og fremmer den enkelte elevs
alsidige udvikling. Det fremgår lovens § 2, stk. 3, at
elever og forældre samarbejder med skolen om at leve op til
folkeskolens formål.
Endvidere kræver en række bestemmelser i loven, at
en given handling sker efter samråd med forældre. Det
drejer sig om tilbud om ordblindetest (§ 3 b, stk. 1),
muligheden for at fritage eleven fra tysk eller fransk (§ 5,
stk. 3), fravigelse af undervisningstiden for elever som modtager
supplerende undervisning eller anden faglig støtte (§
5, stk. 5), afgørelse om udnyttelse af retten til at blive
udsendt i praktik på 8. og 9. klassetrin (§ 9, stk. 3),
beslutning om, at en elev rykkes et klassetrin op eller undervises
på samme klassetrin i 2 år (§ 12, stk. 1),
henvisning til specialundervisning som ikke er af foreløbig
karakter (§ 12, stk. 2), afgørelse om valg af fag og om
brobygning (§ 19 d, stk. 8), afgørelse om indstilling
til 10.-klassesprøver (§ 19 f, stk. 2), henvisning af
en elev til en anden skole, herunder f.eks. en fri grundskole
(§ 22, stk. 2), samt beslutning om hvilken undervisning eleven
skal deltage i ved delvis opfyldelse af undervisningspligten ved
erhvervsmæssig beskæftigelse (§ 33, stk. 7).
Herudover er der en række bestemmelser i loven, hvor der
er krav om forældrenes samtykke eller en egentlig aftale med
forældrene. Det drejer sig bl.a. om en elevs deltagelse i
særlige undervisningsforløb (§ 9, stk. 4), om
deltagelse i 10.-klasseforløb, der kombinerer 10. klasse med
1. del af erhvervsuddannelsernes grundforløb (§ 19 e,
stk. 5), indlogering i skolebyen (§ 27, stk. 1), samt
beslutning om eleven skal undervises i andre af folkeskolens fag
end dansk og matematik (§ 33, stk. 5).
Efter lovens § 13, stk. 1 og 2, skal eleverne og
forældrene regelmæssigt underrettes om lærernes
og eventuelt skolens leders syn på elevernes udbytte af
skolegangen. Forældrene skal underrettes skriftligt om
resultaterne af test.
Det følger af lovens § 54, stk. 1, at
forældrenes rettigheder efter § 3 b, § 9, stk. 3 og
4, og §§ 12-14, 19 d, 19 e, 19 f, 20, 22, 27, 33, 34,
36-38 og 51 og de i medfør af loven fastsatte regler
tilkommer den eller de personer, som har forældremyndigheden
over eleven. Elever, der ikke er undergivet forældrenes
myndighed, træffer selv afgørelse efter § 12,
§ 14, stk. 6, § 19 d, § 19 e, § 19 f, §
20, stk. 1 og 2, § 22, stk. 4, og § 27, stk. 1. Det
fremgår af § 54, stk. 2, at bortset fra
spørgsmålene om skolegangens begyndelse og varighed
kan skolen anse den, der har eleven i pleje, for bemyndiget til at
handle på forældremyndighedens indehavers vegne.
2.1.1.2. Lov om friskoler og private grundskoler m.v.
Lov om friskoler og private grundskoler m.v., jf.
lovbekendtgørelse nr. 161 af 21. februar 2024, indeholder
ikke bestemmelser, der regulerer spørgsmålet om
tolkebistand.
Friskoler og private grundskoler (frie grundskoler) er dog
baseret på et tæt samarbejde mellem forældre og
skole, idet skolen typisk etableres af en initiativkreds eller
forældrekreds, der har baggrund i en gruppe af forældre
til kommende elever på skolen. En fri grundskole ledes
overordnet af en bestyrelse, jf. § 5, stk. 7, 1. pkt. Skolens
bestyrelse har et vist antal medlemmer, der er valgt blandt
forældre til elever på skolen. Andelen af
forældre i bestyrelsen er forskellig fra skole til skole.
Det fremgår således af § 5, stk. 3, at
ministeren kan fastsætte nærmere regler om
vedtægternes indhold, herunder om, i hvilket omfang der i
vedtægterne kan henlægges beføjelser til en
generalforsamling, skolekreds eller lignende. I § 7, stk. 2,
nr. 2, i bekendtgørelse nr. 980 af 8. oktober 2012 om
vedtægter for friskoler og private grundskoler er det
fastsat, at det skal fremgå af vedtægterne
nøjagtig hvor mange af bestyrelsens medlemmer, der skal
vælges af og blandt forældrene til elever på
skolen, idet antallet dog skal være mindst 2. Endvidere
reguleres skolens forældrekreds og forældrenes
rettigheder i § 9 i den nævnte
bekendtgørelse.
Det følger af § 1, stk. 7, at undervisningen i
begrænset omfang kan tilrettelægges som
fjernundervisning, hvis det ud fra en pædagogisk vurdering er
til gavn for den enkelte elev og tilgodeser klassens samlede behov.
Deltagelse i fjernundervisning kan kun finde sted efter aftale med
forældrene.
Efter § 1 b, stk. 1, skal skolen regelmæssigt
underrette eleverne og forældrene, jf. § 38, om sit syn
på elevernes udbytte af skolegangen.
I kapitel 3 om tilsyn er der fastsat en række bestemmelser
om forældrekredsens ansvar for dels at føre tilsyn med
skolens almindelige virksomhed, den tilsynsførendes
varetagelse af tilsyn med bestemte fag og øvrige emner samt
valg af en eller flere tilsynsførende.
Det følger af § 38, stk. 1, at forældrenes
rettigheder i medfør af denne lov tilkommer den eller de
personer, som har forældremyndigheden over eleven. Det
fremgår af § 38, stk. 2, at bortset fra
spørgsmålet om skolegangens begyndelse og varighed kan
skolen anse den, der har eleven i pleje, for bemyndiget til at
handle på forældremyndighedens indehavers vegne. Dette
gælder dog ikke elever optaget på en kostafdeling.
Kapitel 8 a regulerer frie grundskolers mulighed for at drive
dagtilbud for børn, der ikke er begyndt i
børnehaveklassen, heltidsskolefritidsordning og klubtilbud.
Det drejer sig privatinstitutioner og private pasningsordninger
efter dagtilbudslovens regler, heltidsskolefritidsordning i en
periode, inden børnene skal i skolens børnehaveklasse
og klubtilbud for børn fra 4. klassetrin efter
dagtilbudslovens regler. Skolens bestyrelse har den overordnede
ledelse af de nævnte ordninger.
2.1.1.3. Lov om efterskoler og frie fagskoler
Lov om efterskoler og frie fagskoler, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1172 af 12. august 2022, indeholder
ikke bestemmelser, der regulerer spørgsmålet om
tolkebistand.
Det følger af en række bestemmelser i loven, at
begge skoleformer er baseret på et samarbejde mellem
forældre og skolen. Endvidere kræver nogle
bestemmelser, at en given handling sker med forældrenes
samtykke m.v., når eleven er under 18 år.
Det fremgår af § 1 b, stk. 3, at en fri fagskole skal
senest ved kursets begyndelse i samråd med eleven, og
når denne er under 18 år, med dennes forældre,
udarbejde en endelig plan for elevens uddannelses- og
prøveforløb i nærmere bestemte fag.
Efter § 2, stk. 5, skal skolen regelmæssigt
underrette undervisningspligtige elever og deres forældre om
sit syn på elevernes udbytte af skolegangen.
Det følger af § 2, stk. 12, at undervisningen i
begrænset omfang kan tilrettelægges som
fjernundervisning, hvis det ud fra en pædagogisk vurdering er
til gavn for den enkelte elev og tilgodeser klassens samlede behov.
Deltagelse i fjernundervisning kan kun finde sted efter aftale med
forældrene.
Efter § 17, stk. 1, 2. pkt., skal skolen orientere
forældre til undervisningspligtige elever om skolens
værdigrundlag ved tilmelding til skolen.
Det følger endvidere af § 24 a, stk. 4, nr. 2, at en
elev kan indgå i opgørelsen af årselever til
tilskud til inklusion, hvis skolen har udarbejdet en skriftlig plan
for inklusion af den pågældende elev, som er
underskrevet af skolen samt for elever under 18 år af
forældre eller værge.
Det fremgår endelig af § 25, stk. 3, nr. 3, at en
elev indgår i skolens beregningsgrundlag for tilskud til
specialundervisning og anden specialpædagogisk støtte,
når skolen har udarbejdet en skriftlig plan for indsatsen for
den pågældende elev, som er underskrevet af skolen samt
for elever under 18 år af forældre eller
værge.
2.1.1.4. Lov om kommunale internationale grundskoler
Lov om kommunale internationale grundskoler, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1158 af 8. august 2022, indeholder
ikke bestemmelser, der regulerer spørgsmålet om
tolkebistand.
Det er en forudsætning i loven, at de kommunale
internationale grundskoler er baseret på et tæt
samarbejde mellem forældre og skole.
Det fremgår således af lovens § 4, stk. 1, at
kommunale internationale grundskoler giver undervisning inden for
børnehaveklasse og 1.-9. klassetrin, som står
mål med, hvad der almindeligvis kræves i folkeskolen.
For nærmere om reglerne i folkeskoleloven henvises til pkt.
2.1.2 ovenfor.
Det følger endvidere af lovens § 4, stk. 2, at
kommunale internationale grundskoler i samarbejde med
forældrene skal give eleverne kundskaber og
færdigheder, der forbereder dem til videre uddannelse og
giver dem lyst til at lære mere. Skolerne skal efter deres
formål og i hele deres virke forberede eleverne til at leve i
et samfund som det danske med frihed og folkestyre samt udvikle og
styrke elevernes kendskab til og respekt for grundlæggende
friheds- og menneskerettigheder, herunder ligestilling mellem
kønnene.
Endvidere kræver nogle bestemmelser, at en given handling
sker med forældrenes samtykke m.v. Det drejer sig om §
3, hvorefter kommunale internationale grundskoler optager
undervisningspligtige børn af udlændinge, der har
midlertidigt ophold her i landet på grundlag af
beskæftigelse, og hvis forældre ønsker dem
optaget i skolen, § 7, stk. 3, hvorefter kommunalbestyrelsen
efter samråd med elev og forældre kan henvise eleven
til folkeskolen, hvis kommunalbestyrelsen finder, at elevens behov
for specialundervisning og anden specialpædagogisk bistand
falder uden for de rammer, som kommunalbestyrelsen har fastsat i
henhold til § 1, stk. 2, § 13, stk. 2, hvorefter skolens
leder påser, at alle elever, der er optaget i skolen,
deltager i undervisningen, og kan forlange, at forældrene
giver skolen skriftlig oplysning om grunden til en elevs
udeblivelse fra undervisningen samt § 14, hvorefter eleverne
og forældrene regelmæssigt skal underrettes om
lærernes og eventuelt skolens leders syn på elevernes
udbytte af skolegangen.
2.1.1.5. Lov om ungdomsskoler
Lov om ungdomsskoler, jf. lovbekendtgørelse nr. 608 af
28. maj 2019, indeholder ikke bestemmelser, der regulerer
spørgsmålet om tolkebistand.
Det er forudsat i loven, at ungdomsskolen ligesom folkeskolen er
baseret på et samarbejde mellem forældre og skole. Det
skyldes dels, at ungdomsskolen er rettet mod unge mellem 14 og 18
år, som derfor ikke er myndige, og dels formålet med
loven og sammenhængen mellem ungdomsskolelovens og
folkeskolelovens regler.
Det følger således af lovens § 1, at
ungdomsskolen skal give unge mulighed for at fæstne og uddybe
deres kundskaber, give dem forståelse af og dygtiggøre
dem til samfundslivet og bidrage til at give deres tilværelse
forøget indhold samt udvikle deres interesse for og evne til
aktiv medvirken i et demokratisk samfund.
Det følger af lovens § 2, stk. 1, at
kommunalbestyrelsen skal sikre kommunens unge et alsidigt tilbud om
ungdomsskolevirksomhed. Tilbuddet skal stå åbent for
unge mellem 14 og 18 år, der er tilmeldt kommunens
folkeregister.
Det fremgår af lovens § 2, stk. 3, at ungdomsskolen
indgår i samarbejder, herunder i form af partnerskaber, med
kommunens folkeskoler, der kan bidrage til opfyldelsen af
såvel ungdomsskolens som folkeskolens formål og
folkeskolens mål for fag og obligatoriske emner. Det
følger af folkeskolens formål, at elever og
forældre samarbejder med skolen om at leve op til
folkeskolens formål.
2.1.1.6. Dagtilbudsloven
Dagtilbudsloven, jf. lovbekendtgørelse nr. 988 af 27.
august 2024, indeholder ikke bestemmelser, der regulerer
spørgsmålet om tolkebistand.
Det er en forudsætning i dagtilbudsloven, at dagtilbud er
baseret på et samarbejde mellem forældre og dagtilbud
m.v.
Dagtilbudsloven omfatter dag-, fritids- og klubtilbud samt andre
socialpædagogiske fritidstilbud, som har et pædagogisk,
socialt og pasningsmæssigt formål, jf. § 2, stk.
1.
Forældre med lovligt opholdssted her i landet ret til
ydelser efter loven, jf. § 2 stk. 2. Ud over tilbud efter
dagtilbudsloven indebærer dette, at forældre med
lovligt opholdssted efter nærmere regler kan få et
økonomisk tilskud til brug for privat pasning eller til
pasning af egne børn, jf. lovens kapitel 14, 15 og 16.
Kommunalbestyrelsen har ansvaret for fritids- og klubtilbud samt
andre socialpædagogiske fritidstilbud, og for dagtilbuddene,
jf. §§ 3 og 3 a. Efter § 5 skal kommunalbestyrelsen
føre tilsyn med indholdet i daginstitutioner efter §
19, stk. 2-5, enheder i daginstitutioner efter § 19, stk. 6,
dagplejen efter § 21, stk. 2 og 3, obligatoriske
læringstilbud efter § 44 a og puljeordninger med tilskud
efter §§ 101 og 102, samt fritidshjem efter § 52,
stk. 2-5, og klubtilbud og andre socialpædagogiske
fritidstilbud efter § 66, stk. 2-5, jf. § 5.
Efter lovens § 6, stk. 1, har lederen af det enkelte
kommunale dag-, fritids- eller klubtilbud m.v. den
pædagogiske og administrative ledelse af tilbuddet, og er
ansvarlig over for kommunalbestyrelsen herfor. Tilsvarende har
lederen af det enkelte selvejende eller udliciterede dag-, fritids-
eller klubtilbud m.v. den pædagogiske og administrative
ledelse af disse tilbud, og er ansvarlig over for henholdsvis
institutionsbestyrelsen og den private leverandør herfor,
jf. § 6, stk. 2 og 3.
Etablering og drift af private pasningsordninger, der drives
uden offentlige midler og finansieres helt eller delvis ved
betaling fra forældrene, kræver tilladelse fra
kommunalbestyrelsen, hvis der modtages mere end to børn, jf.
lovens § 78. Efter lovens § 81 skal kommunalbestyrelsen
godkende en aftale om privat pasning indgået mellem
forældrene og den private pasningsordning, såfremt
forældrene modtager tilskud til ordningen efter lovens
§§ 80 og 83. Kommunalbestyrelsen skal i medfør af
lovens §§ 79 og 81 føre tilsyn med private
pasningsordninger.
Der er efter loven adgang for private leverandører til at
oprette dagtilbud i form af privatinstitutioner og private
fritidshjem jf. § 19, stk. 5, og § 52, stk. 4. Der er
intet krav til virksomhedsformen for disse private tilbud, dvs. at
de kan være oprettet som aktie -/ anpartsselskaber,
enkelt-mandsvirksomheder m.v., ligesom ejerkredsen kan anvende et
eventuelt overskud til andre formål end egentlig
institutionsdrift, f.eks. som udbetaling af fortjeneste til
ejerkredsen.
Det fremgår af lovens § 7, stk. 2, at dagtilbud i
samarbejde med forældrene skal give børn omsorg og
understøtte det enkelte barns trivsel, læring,
udvikling og dannelse og bidrage til, at børn får en
god og tryg opvækst. Dagtilbud skal desuden i samarbejde med
forældrene sikre børn en god overgang fra hjem til
dagtilbud, ligesom dagtilbud i samarbejde med forældre og
skole skal sikre børn en god sammenhængende overgang
mellem dagtilbud og fra dagtilbud til fritidstilbud og skole ved at
udvikle og understøtte deres grundlæggende kompetencer
og lysten til at lære, jf. § 7, stk. 5.
Det fremgår af lovens § 8, at dagtilbud skal
udarbejde en skriftlig pædagogisk læreplan for hele
børnegruppen i alderen 0-2 år og for
børnegruppen i alderen fra 3 år og frem til
skolestart. Af læreplanen skal bl.a. fremgå, hvordan
dagtilbuddet samarbejder med forældrene om børns
læring, jf. § 8, stk. 6, ligesom
forældrebestyrelsen i en daginstitution og
forældrebestyrelsen for den kommunale dagpleje efter
dagtilbudslovens § 15 har til opgave at fastsætte
principper for samarbejdet mellem dagtilbud og hjem, jf. § 15,
stk. 1, og stk. 2.
For privat pasning efter lovens kapitel 14 og 15, hvor der
på privat retligt grundlag indgås en aftale om
børnepasning mellem henholdsvis en privat børnepasser
eller en pasningsordning og forældrene, vil aftalen om
børnepasning være funderet i et samarbejde mellem den
private pasningsordning og forældrene.
Herudover skal den private pasningsordning efter § 81 a,
stk. 1, tilrettelægges, så den fremmer børns
læring gennem trygge læringsmiljøer.
Indholdsmæssigt skal arbejdet med læringsmiljøer
stå mål med kravene til læringsmiljøer i
dagtilbud efter lovens § 8. Der er derfor også for
private pasningsordninger krav om, at et samarbejde med
forældrene om børns læring, jf. § 8, stk.
6.
For fritidshjem fremgår det af lovens § 45, stk. 6,
at disse i samarbejde med skolen og forældre skal medvirke
til at skabe en sammenhængende overgang mellem skolens
undervisningsdel og fritidshjemmet. Der er ikke fastsat tilsvarende
bestemmelser for klubtilbud samt andre socialpædagogiske
fritidstilbud.
I visse situationer har kommunalbestyrelsen pligt til at oplyse
og inddrage forældrene. Af lovens § 11 fremgår
det, at der skal gennemføres sprogvurdering af børn i
alderen omkring 3 år og eventuel sprogstimulering, hvis
vurderingen giver anledning til dette. Kommunalbestyrelsen har i
forlængelse heraf ansvaret for, at forældre med
børn, der ikke er optaget i et dagtilbud, i forbindelse med
sprogvurderingen gøres opmærksomme på muligheden
for, at deres barn kan blive optaget i et dagtilbud, jf. lovens
§ 11, stk. 6. Herudover har kommunalbestyrelsen i
medfør af lovens § 11, stk. 10, ansvar for, at barnets
forældre inddrages i forbindelse med sprogvurdering og
sprogstimulering, og at forældrene får vejledning i
selv at understøtte deres barns sproglige udvikling.
Lovens kapitel 5 a indeholder bestemmelser om obligatorisk
læringstilbud til 1-årige børn mv. i udsatte
boligområder. Kommunalbestyrelsen har efter disse
bestemmelser pligt til at oplyse forældrene i de udsatte
boligområder om, at barnet vil blive optaget i et
obligatorisk læringstilbud 25 timer om ugen, hvis barnet ikke
er optaget i et dagtilbud, hvis barnet udmeldes af et dagtilbud,
eller hvis forældre og et barn mellem 1 og 2 år flytter
ind i et udsat boligområde, og hvor barnet ikke er meldt ind
i et dagtilbud, jf. lovens § 44 a, stk. 3-5. Derudover har
kommunalbestyrelsen også efter disse bestemmelser pligt til
at inddrage forældrene, idet kommunalbestyrelsen skal sikre,
at begge barnets forældre indgår i målrettede
forløb, der inspirerer og vejleder forældrene om,
hvordan de kan støtte deres barn i det obligatoriske
læringstilbud og understøtte barnets dansksproglige
kompetencer og generelle læringsparathed og introducere
barnet til danske traditioner, normer og værdier, jf. §
44 b, stk. 3.
2.1.1.7. Lov om erhvervsuddannelser
Lov om erhvervsuddannelser, jf. lovbekendtgørelse nr. 961
af 16. august 2024, indeholder ikke bestemmelser, der regulerer
spørgsmålet om tolkebistand.
Størsteparten af den mundtlige kommunikation og
vejledning af elever og lærlinge under 18 år vil som
udgangspunkt foregå direkte med den unge selv. Der er dog
forskel på unge og på, hvilke behov der kan opstå
for at inddrage forældre i forhold, der vedrører den
unges erhvervsuddannelse.
Der er i loven forudsat en vis forældreinddragelse. Det
kan f.eks. gøre sig gældende, hvis
uddannelsesinstitutionen træffer en afgørelse i
forhold til den unge under 18 år, eller hvis der på
anden vis er behov for dialog mellem uddannelsesinstitutionen og
forældremyndighedsindehaver.
Der er desuden forudsat et vist samarbejde mellem forældre
og uddannelsesinstitutionen, i det omfang eleven eller
lærlingen er under 18 år.
Det fremgår af lovens § 53, at for elever og
lærlinge, der er undergivet forældremyndighed,
kræves samtykke fra forældremyndighedens indehaver til
at indgå uddannelsesaftale og til at indgå aftaler
eller foretage andre dispositioner, der indebærer
ændringer i en indgået uddannelsesaftale, eller som
vedrører denne aftales ophør.
2.1.1.8. Lov om elevers og studerendes
undervisningsmiljø
Lov om elevers og studerendes undervisningsmiljø, jf.
lovbekendtgørelse nr. 316 af 5. april 2017, indeholder ikke
bestemmelser, der regulerer spørgsmålet om
tolkebistand.
Efter lovens § 1 har elever, studerende og andre deltagere
i offentlig og privat undervisning ret til et godt
undervisningsmiljø, således at undervisningen kan
foregå sikkerheds- og sundhedsmæssigt fuldt
forsvarligt. Undervisningsmiljøet på skoler og
uddannelsesinstitutioner (uddannelsessteder) skal fremme
deltagernes muligheder for udvikling og læring og omfatter
derfor også uddannelsesstedets psykiske og æstetiske
miljø.
Hvis uddannelsesstedets ledelse på skoler for
grundskoleundervisning og ungdomsuddannelser konstaterer problemer
med det psykiske undervisningsmiljø i form af mobning eller
lignende, udarbejder ledelsen en handlingsplan, hvoraf det
fremgår, med hvilke foranstaltninger problemerne effektivt
bringes til ophør, jf. lovens § 1 c. Tilsvarende
gælder, hvis uddannelsesstedets ledelse eller en elevs
forældremyndighedsindehavere anser det for nødvendigt
som følge af elevens bekymrende tilstand eller adfærd,
herunder sygdom og fravær på grund af problemer med det
psykiske undervisningsmiljø i form af mobning eller
lignende. Uddannelsesstedets ledelse informerer de berørte
elever og for elever undergivet forældremyndighed eleverne og
forældremyndighedsindehaverne om indholdet af handlingsplanen
og om eventuelle midlertidige foranstaltninger, jf. § 1 c,
stk. 5.
Desuden kan en elev eller forældremyndighedsindehaverne
klage over den myndighed, bestyrelse eller person, der har ansvaret
for uddannelsesstedets opgaver og over uddannelsesstedets
ledelsesopgaver. Ved forældremyndighedsindehavernes klage
inddrages eleven efter alder og modenhed, jf. § 7 a.
2.1.1.9. Lov om forberedende grunduddannelse
Lov om forberedende grunduddannelse, jf.
lovbekendtgørelse nr. 606 af 24. maj 2019, indeholder ikke
bestemmelser, der regulerer spørgsmålet om
tolkebistand.
Størsteparten af den mundtlige kommunikation og
vejledning af personer under 18 år vil som udgangspunkt
foregå direkte med den pågældende. Der dog er
forskel på unge og på hvilke behov, der kan opstå
for at inddrage forældre i forhold, der vedrører den
pågældendes forberedende grunduddannelse.
Der er forudsat en vis forældreinddragelse i loven. Det
kan eksempelvis gøre sig gældende, hvis
kommunalbestyrelsen træffer en afgørelse i forhold til
en person under 18 år, eller hvis der på anden vis er
behov for dialog mellem kommunalbestyrelsen og
forældremyndighedsindehaver omkring eleven.
Det fremgår endvidere af lovens § 18, stk. 6, at det
kræver samtykke fra forældremyndighedens indehaver at
indgå, ændre og opsige en praktikaftale.
2.1.1.10. Stu-loven
Stu-loven, jf. lovbekendtgørelse nr. 1077 af 11. august
2023, indeholder ikke bestemmelser, der regulerer
spørgsmålet om tolkebistand.
Størsteparten af den mundtlige kommunikation og
vejledning af personer under 18 år vil som udgangspunkt
foregå direkte med den pågældende. Der er dog
forskel på unge og på hvilke behov, der kan opstå
for at inddrage forældre i forhold, der vedrører den
særligt tilrettelagte ungdomsuddannelse.
Der er forudsat en vis forældreinddragelse i loven. Det
kan f.eks. gøre sig gældende, hvis kommunalbestyrelsen
træffer en afgørelse i forhold til den unge under 18
år, eller hvis der på anden vis er behov for dialog
mellem kommunalbestyrelsen og
forældremyndighedsindehaveren.
Formålet med den særligt tilrettelagte
ungdomsuddannelse er efter § 1, at unge med særlige
behov opnår personlige, sociale og faglige kompetencer til en
så selvstændig og aktiv deltagelse i voksenlivet som
muligt, og at give unge med potentiale herfor forudsætninger
for videre uddannelse og beskæftigelse.
Det må henset til målgruppen antages, at der
på området for særligt tilrettelagt
ungdomsuddannelse vil være behov for en vis
forældreinddragelse.
2.1.1.11. Lov om kommunal indsats for unge under 25 år
Lov om kommunal indsats for unge under 25 år, jf.
lovbekendtgørelse nr. 953 af 12. august 2024, indeholder
ikke bestemmelser, der regulerer spørgsmålet om
tolkebistand.
Størsteparten af den mundtlige kommunikation og
vejledning af 15-17-årige vil som udgangspunkt foregå
direkte med den pågældende. Der er dog forskel på
unge og på hvilke behov, der kan opstå for at inddrage
forældre i forhold, der vedrører vejledning af den
pågældende.
Der er desuden forudsat en vis forældreinddragelse i
loven. Det kan eksempelvis gøre sig gældende, hvis
kommunalbestyrelsen træffer en afgørelse i forhold til
en person under 18 år, eller hvis der på anden vis er
behov for dialog mellem kommunalbestyrelsen og
forældremyndighedsindehaveren.
Det er forudsat i loven, at den kommunale indsats med, at de
15-17 årige gennemfører en uddannelse, indebærer
et vist samarbejde mellem forældre og kommunalbestyrelsen,
typisk en uddannelsesvejleder.
15-17-årige har i medfør af lovens § 2 a, stk.
1, pligt til at være i uddannelse, beskæftigelse eller
anden aktivitet, der sigter mod, at de gennemfører en
uddannelse.
Det fremgår af lovens § 2 a, stk. 2, at
kommunalbestyrelsen efter inddragelse af forældremyndighedens
indehaver kan fritage den unge for pligten til at være i
uddannelse, hvis kommunalbestyrelsen vurderer, at den
pågældende på grund af handicap, sygdom eller
væsentlige sociale problemer midlertidigt eller permanent
ikke er i stand til at overholde pligten.
Efter lovens § 2 a, stk. 3, skal kommunalbestyrelsen
føre tilsyn med, at 15-17-årige følger deres
uddannelsesplan, og sikre, at forældremyndighedens indehaver
løbende inddrages i indsatsen for, at pligten efter stk. 1
overholdes. Kommunalbestyrelsen træffer afgørelse om,
hvorvidt 15-17-årige overholder pligten efter stk. 1.
Såfremt pligten efter stk. 1 ikke overholdes, kan
kommunalbestyrelsen træffe afgørelse om, at
ungeydelsen, jf. lov om en børne- og ungeydelse, ikke skal
udbetales.
Kommunalbestyrelsen skal i forbindelse med udarbejdelse af
elevens uddannelsesplan, jf. § 2 c, oplyse den
15-17-årige unge og forældremyndighedens indehaver om,
at såfremt pligten efter stk. 1 ikke overholdes, kan
kommunalbestyrelsen træffe afgørelse om, at
ungeydelsen, jf. lov om en børne- og ungeydelse, ikke skal
udbetales.
I medfør af § 2 c, stk. 1 og 3, skal en elev ved
udgangen af grundskolens 9. klasse have en plan for sin videre
uddannelse, som skal indeholde forældremyndighedens
indehavers eventuelle bemærkninger, ligesom det er
forældremyndighedens indehavers ansvar, at der udarbejde en
uddannelsesplan, og at uddannelsesplanen underskrives og eventuelt
revideres, jf. § 2 f, stk. 3.
2.1.1.12. Lov om de gymnasiale uddannelser
Lov om de gymnasiale uddannelser, jf. lovbekendtgørelse
nr. 1003 af 28. august 2024, indeholder ikke bestemmelser, der
regulerer spørgsmålet om tolkebistand.
Loven indeholder ikke regler om forældreinddragelse, men
der er forudsat et vist samarbejde mellem
forældremyndighedsindehaver og uddannelsesinstitution, i det
omfang eleven eller kursisten er under 18 år. Det kan
eksempelvis være, hvis institutionen træffer en
afgørelse i forhold til en elev eller kursist under 18
år, eller hvis der på anden vis er behov for dialog
mellem uddannelsesinstitutionen og
forældremyndighedsindehaveren omkring eleven eller kursisten
f.eks. i forhold til sygeundervisning, specialundervisning eller
anden specialpædagogisk bistand.
Efter lovens § 72, stk. 1, kan en elev eller kursist klage
til børne- og undervisningsministeren over
uddannelsesinstitutionens leders afgørelser efter loven,
når klagen vedrører retlige spørgsmål. I
tilfælde, hvor den pågældende elev eller kursist
er undergivet forældremyndighed, vil klagemuligheden kunne
varetages af forældremyndighedsindehaveren. Tilsvarende vil
gælde i det omfang, der i medfør af lovens § 72,
stk. 2, er fastsat regler om klageadgang i henhold til §
72.
Det fremgår af lovens § 43, stk. 3, at børne-
og undervisningsministeren kan fastsætte nærmere regler
om henholdsvis studie- og ordensregler, herunder om
iværksættelse af sanktioner over for elever og
kursister, der ikke følger studie- og ordensreglerne. I
§ 8, nr. 1, 2. pkt., i bekendtgørelse nr. 1338 af 9.
december 2019 om studie- og ordensregler m.v. i de gymnasiale
uddannelser er det fastsat, at institutionen for elever undergivet
forældremyndighed skal inddrage, informere og
partshøre forældremyndighedsindehaver særskilt
ved sagens indledning, behandling og afgørelse.
Af lovens § 61, stk. 5, fremgår det, at børne-
og undervisningsministeren bl.a. kan fastsætte nærmere
regler om forlængede forløb for elever med nedsat
funktionsevne eller indlæringsvanskeligheder. Efter §
51, stk. 1, i bekendtgørelse nr. 497 af 18. maj 2017 om de
gymnasiale uddannelser tilrettelægger og
iværksætter institutionen sine tilbud efter lovens
§ 61 om specialundervisning og anden specialpædagogisk
bistand på en sådan måde, at det enkelte tilbud
imødekommer elevens/kursistens behov. Dette sker efter
institutionens konkrete vurdering af elevens/kursistens behov
på baggrund af sagkyndige oplysninger og udtalelser herom,
samt efter drøftelse og i samarbejde med eleven/kursisten
og, hvis eleven/kursisten er undergivet forældremyndighed,
forældremyndighedens indehaver.
Det er i lovens § 62, stk. 1, fastsat, at elever og
kursister, der midlertidigt på grund af sygdom i
længere tid ikke kan følge den almindelige
undervisning, skal have tilbud om sygeundervisning. I medfør
af § 62, stk. 3, kan børne- og undervisningsministeren
fastsætte regler om særligt tilrettelagt undervisning
efter stk. 1, herunder om institutionernes pligt til at rette
henvendelse til eleven. I § 52 i bekendtgørelse nr. 497
af 18. maj 2017 om de gymnasiale uddannelser er det fastsat, at en
institution ved en elevs/kursists fravær på grund af
sygdom, der forventes at vare i længere tid, snarest og
senest to uger (10 skoledage) efter, at eleven/kursisten sidst
deltog i undervisningen, skal henvende sig til eleven/kursisten med
tilbud om sygeundervisning efter lovens § 62. Hvis
eleven/kursisten er undergivet forældremyndighed, henvender
institutionen sig tillige til forældremyndighedens indehaver
herom. I bekendtgørelsens § 53 er det fastsat, at
institutionen sørger for, at den nødvendige
sygeundervisning iværksættes efter aftale med
eleven/kursisten eller forældremyndighedens indehaver og i
nødvendigt omfang elevens/kursistens lærere eller
lærerteam.
Det følger af § 22, stk. 3, i bekendtgørelse
nr. 343 af 8. april 2016 om prøver og eksamen i de almene og
studieforberedende ungdoms- og voksenuddannelser, at institutionen
kan lade eksaminanden eller dennes forældre eller værge
helt eller delvist betale de særlige udgifter, som
institutionen har afholdt i forbindelse med en prøves
afholdelse i udlandet. Det er en betingelse, at eksaminanden eller
dennes forældre forud skriftligt har erklæret sig
villig til at betale de pågældende udgifter på
grundlag af institutionens meddelte skøn over
beløbets forventede størrelse.
2.1.2. Lovgivning på Social- og Boligministeriets
område
2.1.2.1. Lovgivning på socialområdet
Lovgivningen på
socialområdet indeholder ikke generelle regler om
fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige. Dette gælder bl.a. for følgende love:
- Lov om social
service, jf. lovbekendtgørelse nr. 909 af 3. juli 2024
(herefter serviceloven)
- Barnets lov, jf.
lovbekendtgørelse nr. 890 af 19. juni 2024
- Lov om
socialtilsyn, jf. lovbekendtgørelse nr. 908 af 3. juli 2024
(herefter socialtilsynsloven)
- Lov om
voksenansvar for anbragte børn og unge, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1006 af 30. august 2024 (herefter
voksenansvarsloven)
- Lov om forbud mod
forskelsbehandling på grund af handicap, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1071 af 10. august 2023
- Lov nr. 616 af
11. juni 2024 om socialt frikort (herefter socialfrikortsloven)
- Lov om
tilbageholdelse af stofmisbrugere i behandling, jf.
lovbekendtgørelse nr. 972 af 8. august 2017 (herefter
tilbageholdelsesloven),
Det er mange steder i sociallovgivningen en klar
forudsætning, at der i forbindelse med opgaver efter den
pågældende lov (både ved
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed) er
et samarbejde mellem borgeren og det offentlige, eller at borgeren
medvirker i forbindelse med oplysning af en afgørelsessag
eller i forbindelse med forskellige opgaver, som det offentlige
udfører, f.eks. at drive sociale tilbud, opholdssteder og
døgninstitutioner for anbragte børn og unge, selvom
der ikke verserer en sag herom.
Endvidere vejleder de myndigheder, der behandler sager efter
sociallovgivningen, borgere om reglerne, f.eks. om muligheden for
at modtage støtte eller ydelser m.v.
Ved borgernes kontakt med det offentlige på
socialområdet vil der både kunne være tale om
skriftlig og mundtlig kommunikation, og i forbindelse med mundtlig
kommunikation vil der i nogle situationer være behov for
fremmedsprogstolkning, hvis borgeren ikke i tilstrækkelig
grad kan tale og forstå dansk.
Det må derfor lægges til grund, at der i dag er
situationer, hvor det offentlige benytter en professionel tolk
eller en anden fremmedsprogskyndig i forbindelse med kontakten med
borgerne.
Social- og Boligministeriet har ikke kendskab til, i hvor mange
tilfælde på socialområdet børn under 18
år i praksis benyttes som tolke, og hvor ofte der tilkaldes
professionelle tolke eller andre fremmedsprogkyndige. Ministeriet
antager dog, at børn under 18 år kun sjældent
anvendes som tolke.
2.1.2.2. Lovgivning på det familieretlige område
Lovgivningen på det familieretlige
område indeholder ikke generelle regler om
fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige. Dette gælder bl.a. for følgende love:
- Lov om
Familieretshuset, jf. lovbekendtgørelse nr. 766 af 7. august
2019 (herefter Familieretshusloven)
- Lov om
ægteskabs indgåelse og opløsning, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1080 af 14. august 2023 (herefter
ægteskabsloven)
-
Forældreansvarsloven, jf. lovbekendtgørelse nr. 1768
af 30. november 2020
- Adoptionsloven,
jf. lovbekendtgørelse nr. 775 af 7. august 2019
-
Børneloven, jf. lovbekendtgørelse nr. 772 af 7.
august 2019
- Lov om
børns forsørgelse, jf. lovbekendtgørelse nr.
773 af 7. august 2019 (herefter børnebidragsloven)
- Navneloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1074 af 9. august 2023
- Lov om
ægtefællers økonomiske forhold, jf.
lovbekendtgørelse nr. 774 af 7. august 2019 (herefter
ægtefælleloven)
- Lov om
international fuldbyrdelse af
forældremyndighedsafgørelser m.v. (internationale
børnebortførelser), jf. lovbekendtgørelse nr.
1078 af 11. august 2023 (herefter
børnebortførelsesloven)
- Lov om
Haagerbørnebeskyttelseskonventionen, jf.
lovbekendtgørelse nr. 777 af 7. august 2019 (herefter
Haagerbørnebeskyttelseskonventionsloven)
- Lov om
opkrævning af underholdsbidrag, jf. lovbekendtgørelse
nr. 1092 af 15. august 2023 (herefter
bidragsopkrævningsloven)
- Lov nr. 275 af
27. marts 2017 om Haagerkonventionen af 2007
- Lov om bevarelse
af ret til ægtefællepension ved separation og
skilsmisse, jf. lovbekendtgørelse nr. 770 af 7. august 2019
(herefter ægtefællepensionsloven)
Det er mange steder i den familieretlige lovgivning en klar
forudsætning, at der i forbindelse med opgaver efter den
pågældende lov (både ved
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed) er
et samarbejde mellem borgeren og det offentlige, eller at borgeren
medvirker i forbindelse med oplysning af en afgørelsessag
eller i forbindelse med forskellige opgaver, som det offentlige
udfører, f.eks. at tilbyde børnesagkyndig
rådgivning efter forældreansvarsloven, selvom der ikke
verserer en sag herom.
Endvidere vejleder de myndigheder, der behandler sager efter den
familieretlige lovgivning, borgere om reglerne, f.eks. om
muligheden for at indlede en sag om forældremyndig,
samvær eller børnebidrag.
Ved borgernes kontakt med det offentlige på det
familieretlige område vil der både kunne være
tale om skriftlig og mundtlig kommunikation, og i forbindelse med
mundtlig kommunikation vil der i nogle situationer være behov
for fremmedsprogstolkning, hvis borgeren ikke i tilstrækkelig
grad kan tale og forstå dansk.
Det må derfor lægges til grund, at der i dag er
situationer, hvor det offentlige benytter en professionel tolk
eller en anden fremmedsprogskyndig i forbindelse med kontakten med
borgerne.
Social- og Boligministeriet har ikke kendskab til, i hvor mange
tilfælde på det familieretlige område børn
under 18 år i praksis benyttes som tolke, og hvor ofte der
tilkaldes professionelle tolke eller andre fremmedsprogkyndige.
Ministeriet antager dog, at børn under 18 år kun
sjældent anvendes som tolke.
2.1.3. Lovgivning på Skatteministeriets
område
2.1.3.1. Skatteforvaltningsloven
Der er ikke i skatteforvaltningsloven fastsat regler om
fremmedsprogstolkning. Området er således i dag
reguleret af de almindelige forvaltningsretlige regler. For
nærmere om de forvaltningsretlige regler henvises til pkt.
2.1.7.1 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Det følger af Den juridiske vejledning 2025-1, afsnit A.
A. 7.4.1, at Skatteforvaltningen skal sikre sig, at borgeren er i
stand til at forstå og blive forstået af
Skatteforvaltningen, når Skatteforvaltningen behandler sager,
der vedrører borgeren. Skatteforvaltningens
vejledningsforpligtelse omfatter således ikke kun selve
vejledningen, men også bistand til, at det er muligt for
borgeren at forstå indholdet af vejledningen. Udgangspunktet
er, at Skatteforvaltningen taler og skriver dansk, men
Skatteforvaltningen skal efter en konkret vurdering af behovet om
fornødent stille tolke- og oversættelsesbistand til
rådighed. Det er Skatteforvaltningen, der skal afholde
udgiften til den fornødne tolke- og
oversættelsesbistand.
Som udgangspunkt anvendes der i praksis ikke personer under 18
år som tolke i forbindelse med mundtlig kontakt med
skattemyndighederne, da skattemyndighederne sjældent har
samtaler med borgere vedrørende uproblematiske forhold.
Skattemyndighederne optræder næsten udelukkende som
egentligt myndighedsudøvende, selv når
skattemyndighederne har mundtlig eller telefonisk kontakt med
borgere og virksomheder. En simpel telefonsamtale vil typisk
også indeholde væsentligt vejledningsmæssigt
indhold. Dette er f.eks. tilfældet, når borgeren retter
personlig eller telefonisk henvendelse om forskuds- eller
årsopgørelsen, betalingen af skatter- og afgifter
eller angivelse og betaling af moms. Mindreårige har ingen
forudsætninger for hverken at forstå eller
videreformidle indholdet i et skattemæssigt
spørgsmål, og det er ikke skattemyndighedernes
praksis, at der rettes mundtlig henvendelse gennem personer under
18 år.
2.1.4. Lovgivning på Beskæftigelsesministeriets
område
2.1.4.1. Lov om organisering og understøttelse af
beskæftigelsesindsatsen m.v.
2.1.4.1.1. Kommunernes administration af
beskæftigelsesindsatsen
Lov om organisering og understøttelse af
beskæftigelsesindsatsen m.v., jf. lovbekendtgørelse
nr. 254 af 1. marts 2024, som ændret ved § 1 i lov nr.
1656 af 30. december 2024 og § 3 i lov nr. 1657 af 30.
december 2024, indeholder ikke bestemmelser, der regulerer
spørgsmålet om tolkebistand.
Formålet med loven er, at fastlægge ansvaret for
organiseringen og styringen af beskæftigelsesindsatsen.
Det fremgår af lov om organisering og
understøttelse af beskæftigelsesindsatsen m.v. §
2, stk. 1, at den enkelte kommunalbestyrelse er ansvarlige for
beskæftigelsesindsatsen.
I medfør af lov om organisering og understøttelse
af beskæftigelsesindsat-sen m.v., § 3, stk. 1, skal den
beskæftigelsesrettede indsats, med få lovfæstede
undtagelser, varetages i en særskilt enhed, som kaldes et
jobcenter.
Beskæftigelsesindsatsen omfatter kommunens opgaver efter
lov om en aktiv beskæftigelsesindsats og bl.a. lov om
kompensation til handicappede i erhverv m.v., jf. lov om
organisering og understøttelse af
beskæftigelses-indsatsen § 3, stk. 2. I indsatsen over
for borgerne skal jobcenteret have fokus på
beskæftigelse, selvforsørgelse og rådighed, og
jobcenteret skal understøtte, at den enkelte borger kommer
hurtigst muligt direkte i job, jf. lov om en aktiv
beskæftigelsesindsats, § 1.
I bekendtgørelse nr. 1209 af 28. september 2023 om
organisering og understøttelse af
beskæftigelsesindsatsen m.v. er der fastsat regler om hvilke
opgaver efter beskæftigelsesindsatsen, som skal varetages af
jobcentrene.
Ud over de regler om vejledning, der er fastsat i medfør
af lov om en aktiv beskæftigelsesindsats, er jobcentrene som
andre offentlige myndigheder omfattet af de almindelige regler i
forvaltningsloven. Det betyder, at forvaltningslovens regler om
vejledningspligten og den almindelige forvaltningsretlige
grundsætning om forvaltningens undersøgelsespligt,
samt de almindelige regler om god forvaltningsskik, også
gælder for jobcenteret i deres varetagelse af
beskæftigelsesindsatsen. For en nærmere gennemgang
heraf, henvises til pkt. 2.1.7.1 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Desuden fastsætter loven, i hvilket omfang kommunen kan
over-lade til andre aktører at udføre opgaver eller
træffe afgørelser efter lov om en aktiv
beskæftigelsesindsats, lov om kompensation til handicappede i
erhverv m.v. og lov om sygedagpenge, jf. lovens § 17 a. Efter
lov om organisering og understøttelse af
beskæftigelsesindsatsen, § 17 a, kan kommunen i et vist
omfang, overlade til andre aktører at udføre visse
opgaver og træffe afgørelser efter lov om en aktiv
beskæftigelsesindsats, lov om kompensation til handicappede i
erhverv m.v. og lov om sygedagpenge.
Rammerne for anden aktørs opgavevaretagelse for
kommunerne er fastsat i bekendtgørelse om anden
aktør, bekendtgørelse nr. 1183 af 25. oktober 2019. I
medfør af bekendtgørelsens § 9, skal anden
aktør, der udfører opgaver på vegne af
jobcenteret, iagttage de almindelige forvaltningsretlige
principper, på samme måde som jobcenteret skal i deres
sagsbehandling.
Det betyder, at anden aktør, som er overladt opgaver i
beskæftigelsesindsatsen, i samme omfang som det gælder
for jobcentrenes myndighedsudøvelse, skal overholde de
almindelige forvaltningsretlige regler og principper i deres
behandling af borgeren og i deres sagsbehandling og
tilrettelæggelse af beskæftigelsesindsatsen i
øvrigt.
2.1.4.2. Lov om seniorjob
Lov om seniorjob, jf. lovbekendtgørelse nr. 1090 af 15.
september 2015, som ændret ved lov nr. 395 af 2. maj 2016, og
senest ved lov nr. 630 af 11. juni 2024, indeholder ikke
bestemmelser, der regulerer spørgsmålet om
tolkebistand.
Lovens formål er at give ældre ledige medlemmer af
en arbejdsløshedskasse, som maksimalt har 5 år
tilbage, før de når efterlønsalderen, og som
ikke længere har dagpengeret, fordi de har opbrugt deres
periode med ret til dagpenge, mulighed for beskæftigelse i et
seniorjob i bopælskommunen.
Ordningen betyder, at en efterlønsberettiget person i en
afgrænset periode indtil de når
efterlønsalderen, kan blive ansat i kommunen i et seniorjob.
Kommunen fastsætter seniorjobbets indhold og omfang efter
samtale med ansøgeren og bl.a. under hensyn til vedkommendes
kvalifikationer og interesser.
Loven regulerer bl.a. de generelle regler om ansættelse af
personer i senior-job samt regler om kompensation ved overskridelse
af frister m.v., ophør af seniorjob, klageadgang og
finansiering.
Der er ikke fastsat særskilte regler om kommunens
vejledning eller kommunikation, i lov om seniorjob. Kommunen skal,
som i al deres administration og forvaltning af lovgivningen
følge de almindelige forvaltningsretlige regler og
principper. Der henvises til pkt. 2.1.7.1 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
2.1.4.3. Lov om sygedagpenge
Sygedagpengeloven, jf. lovbekendtgørelse nr. 994 af 22.
august 2024, indeholder ikke bestemmelser, der regulerer
spørgsmålet om tolkebistand.
Det fremgår af lovens § 68, stk. 1, at kommunen
træffer afgørelse om retten til sygedagpenge. Det
fremgår af lovens § 77, stk. 1, at kommunens
afgørelser efter loven kan indbringes for Ankestyrelsens
Beskæftigelsesudvalg, jf. § 59 a i lov om retssikkerhed
og administration på det sociale område. Det
gælder også for en evt. arbejdsgivers ret til refusion
efter lovens § 54.
Det fremgår af sygedagpengelovens § 45, stk. 5, og
§ 55, stk. 4, at Udbetaling Danmark varetager administrationen
af sygedagpengeforsikringen for selvstændige erhvervsdrivende
og private arbejdsgivere. Det fremgår af lovens § 77,
stk. 2, at Udbetaling Danmarks afgørelse om, hvorvidt en
person har indtægt ved selvstændig erhvervsvirksomhed
efter § 45, stk. 1, og Udbetaling Danmarks afgørelse
om, hvorvidt en arbejdsgiver er privat arbejdsgiver efter §
55, stk. 2, kan indbringes for Ankestyrelsens
Beskæftigelsesudvalg, jf. § 59 b i lov om retssikkerhed
og administration på det sociale område.
Det følger af lov om organisering og
understøttelse af beskæftigelsesindsatsen m.v. §
3, stk. 1 og 2, at den beskæftigelsesrettede indsats for
sygedagpengemodtagere varetages i jobcenteret. Der henvises herom
til lovforslagets afsnit 2.1.1.1. Ift. afgørelser om ydelser
kan kommunalbestyrelsen beslutte, at opgaver fra andre dele af
forvaltningen kan varetages i jobcenteret, f.eks. at lægge
kommunens ydelsescenter i jobcenteret.
Der er ikke fastsat særlige regler i sygedagpengeloven om
kommunens vejledningsforpligtelse af personer, der anmoder om
sygedagpenge. Det er derfor de almindelige forvaltningsretlige
regler og principper, der gælder. For en nærmere
gennemgang af relevante forvaltningsretlige principper og
bestemmelser i forvaltningsloven henvises til pkt. 2.1.7.1 i
lovforslagets almindelige bemærkninger
2.1.4.4. Lov om Udbetaling Danmark
Lov om Udbetaling Danmark, jf. lovbekendtgørelse nr. 1034
af 2. september 2024, indeholder ikke bestemmelser om anvendelse af
børn under 18 år som tolk ved den mundtlige
kommunikation mellem myndighed og borger.
Af §§ 1 og 1 a i lov om Udbetaling Danmark
fremgår det, hvilke opgaver Udbetaling Danmark varetager i
henhold til denne lov og anden lovgivning. Udbetaling Danmark har
myndighedsansvaret for en række sociale ydelser, som er
reguleret i de enkelte ydelseslove, der er nævnt i
§§ 1 og 1 a. § 1 henviser til primært en
række ydelseslove og vedrører f.eks. tilkendelse og
udbetaling af boligstøtte, barselsdagpenge, tidlig pension
og folkepension, udbetaling af førtidspension og
seniorpension samt administration af familieydelser. § 1 a
henviser til lovgivning og opgaver, der tidligere er blevet
varetaget af staten, f.eks. administration af tilbagebetaling af
studielån, opkrævning af krav om tilbagebetaling af for
meget modtaget uddannelsesstøtte, beregning og anvisning af
tjenestemandspensioner, forsikringsordninger for selvstændigt
erhvervsdrivende samt administrationen af en række
forskellige statslige tilskuds-, udlåns- og
garantiordninger.
Kapitel 2 i lov om Udbetaling Danmark indeholder en række
bestemmelser om vejledning m.v.
I kapitel 2 fremgår det af § 2, stk. 1, i lov om
Udbetaling Danmark, at ved Udbetaling Danmarks varetagelse af
opgaver på sine sagsområder efter § 1 og § 1
a, nr. 3, finder §§ 3 og 4 i lov om retssikkerhed og
administration på det sociale område tilsvarende
anvendelse.
Udbetaling Danmark skal således bl.a. fastsætte
frister for sagsbehandlingen, og borgeren skal have mulighed for at
medvirke ved behandlingen af sin sag. Udbetaling Danmark skal i
henhold til forvaltningslovens § 7 i fornødent omfang
yde vejledning og bistand til personer, der retter henvendelse om
spørgsmål inden for myndighedens sagsområde.
Desuden indeholder kapitel 2 i lov om Udbetaling Danmark en
række bestemmelser om arbejdsfordelingen mellem Udbetaling
Danmark og kommunerne i forbindelse med vejledning på
Udbetaling Danmarks sagsområder.
Det fremgår af § 2, stk. 2, at Udbetaling Danmark
skal henvise borgere, som skønnes at have behov for
helhedsorienteret vejledning eller for personlig bistand til
kommunen. Udbetaling Danmark skal i denne situation formidle den
indledende kontakt til kommunen.
Efter § 3, stk. 1, skal kommunalbestyrelsen yde generel
vejledning om alle de muligheder, der findes for at modtage
kontante ydelser og økonomiske tilskud på
sagsområder, der varetages af Udbetaling Danmark.
Kommunen skal i fornødent omfang yde bistand til
fremmødte borgere, der vurderes ikke at kunne benytte sig af
digitale vejledninger og selvbetjenings-løsninger om
kontante ydelser og økonomiske tilskud inden for
sagsområder, der varetages af Udbetaling Danmark, jf. §
3, stk. 2.
Desuden fremgår det af § 3, stk. 3, at kommunen
på foranledning af borgere, som vurderes at have
særlige behov, og som ønsker at søge om, eller
som modtager kontante ydelser og økonomiske tilskud på
de sagsområder, der varetages af Udbetaling Danmark, i
fornødent omfang skal yde bistand med følgende: 1)
Give hjælp til at udfylde og indgive ansøgning til
Udbetaling Danmark, 2) sørge for at borgeren kan medvirke
ved behandlingen af sin sag hos Udbetaling Danmark og 3) varetage
kontakten til Udbetaling Danmark på borgerens vegne.
Efter § 4 skal borgere, der modtager kontante ydelser og
økonomiske tilskud på sagsområder, der varetages
af Udbetaling Danmark efter § 1, oplyse om ændringer,
der kan have betydning for udbetalingen af ydelserne og
tilskuddene.
Kommunerne har derudover en række opgaver efter lov om
Udbetaling Danmark.
Kommunen har f.eks. efter lovens § 11 efter anmodning fra
Udbetaling Danmark pligt til at forestå hele eller dele af
sagsoplysningen i sager om tilbagebetaling af kontante ydelser og
økonomiske tilskud, som en borger har modtaget med urette og
mod bedre vidende i sager på Udbetaling Danmarks
sagsområde.
Efter § 13, stk. 3, er det kommunen, som træffer
afgørelse om, hvorvidt borgeren skal undtages fra
obligatorisk digital selvbetjening på Udbetaling Danmarks
sagsområder.
Klageadgang over Udbetaling Dannmark afgørelser er
fastsat i de enkelte love, som Udbetaling Danmark varetager opgaver
efter, jf. lovens §§ 1 og 1 a. Udbetaling Danmarks
afgørelser efter lov om social pension og efter lov om
individuel boligstøtte kan f.eks. påklages til
Ankestyrelsen, jf. § 50, stk. 3, i lov om social pension, og
§ 73 a i lov om individuel boligstøtte.
Derudover er der på en række områder i henhold
til de enkelte ydelseslove klageadgang til Ankestyrelsens
Beskæftigelsesudvalg, Ankenævnet for Statens
Uddannelsesstøtteordninger, Miljø- og
Fødevareklagenævnet og Styrelsen for
Patientklager.
2.1.4.5. Lov om social pension
Lov om social pension, jf. lovbekendtgørelse nr. 1042 af
2. september 2024, indeholder ikke bestemmelser om anvendelse af
børn under 18 år som tolk ved den mundtlige
kommunikation mellem myndighed og borger.
Det fremgår af § 56 a, stk. 4, at kommunalbestyrelsen
varetager opgaverne vedrørende personligt tillæg og
helbredstillæg til folkepensionister. Desuden varetager
kommunalbestyrelsen de opgaver vedrørende
førtidspension og seniorpension, som ikke varetages af
Udbetaling Danmark eller Seniorpensionsenheden, jf. stk. 1-3, og
opgaver vedrørende seniorpension efter kapitel 3 a, hvis
Seniorpensionsenheden anmoder herom.
Det betyder bl.a., at kommunen træffer afgørelse om
tilkendelse af førtidspension efter lovens kapitel 3.
Desuden kan Seniorpensionsenheden bede kommunen om at hjælpe
med at oplyse sager om tilkendelse af seniorpension efter lovens
kapitel 3 a.
Herudover skal kommunalbestyrelsen, uden at borgeren indgiver
ansøgning herom, vurdere, om borgeren har ret til anden
hjælp fra kommunen, når Udbetaling Danmark eller
Seniorpensionsenheden giver afslag på pension på grund
af regler om optjening eller tilkender en procentandel af fuld
pension, og tilbyde vejledning efter § 5 i lov om
retssikkerhed og administration på det sociale område,
når f.eks. en førtidspensionist, seniorpensionist
eller tidlig pensionist overgår til folkepension, jf. §
56 a, stk. 5, i lov om social pension.
Kommunalbestyrelsens afgørelser efter lov om social
pension kan efter lovens § 50, stk. 1, påklages til
Ankestyrelsen efter reglerne i kapitel 10 i lov om retssikkerhed og
administration på det sociale område.
Efter lovens § 50, stk. 4, kan afgørelser efter
kapitel 3 og 3 a samt efter § 43 a og § 44 om
førtidspension og seniorpension påklages til
Ankestyrelsens Beskæftigelsesudvalg.
2.1.4.6. Lov om højeste, mellemste, forhøjet
almindelig og almindelig førtidspension
Lov om højeste, mellemste, forhøjet almindelig og
almindelig førtidspension, jf. lovbekendtgørelse nr.
1033 af 2. september 2024, indeholder ikke bestemmelser om
anvendelse af børn under 18 år som tolk ved den
mundtlige kommunikation mellem myndighed og borger.
Det fremgår af § 52 b, stk. 3, i lov om
højeste, mellemste, forhøjet almindelig og almindelig
førtidspension m.v., at kommunalbestyrelsen varetager de
opgaver efter loven, som ikke er henlagt til Udbetaling Danmark,
jf. stk. 1 og 2. Det betyder bl.a., at det er kommunen, som
træffer afgørelse om tilkendelse og frakendelse af
ydelser efter loven. Kommunen træffer således
også afgørelse om personligt tillæg og
helbredstillæg til førtidspensionister, som har
fået tilkendt førtidspension efter reglerne i loven,
dvs. før 2003.
Kommunalbestyrelsens afgørelser efter lov om
højeste, mellemste, forhøjet almindelig og almindelig
førtidspension m.v. kan efter lovens § 49, stk. 1,
påklages til Ankestyrelsen efter reglerne i kapitel 10 i lov
om retssikkerhed og administration på det sociale
område.
Efter lovens § 49, stk. 4, kan afgørelser efter
§§ 13-15, 21, 24, 44, 44 a og § 54, stk. 3,
påklages til Ankestyrelsens Beskæftigelsesudvalg.
2.1.4.7. Lov om Seniorpensionsenheden
Der er ikke fastsat regler i lov om Seniorpensionsenheden, jf.
lovbekendtgørelse nr. 869 af 14. juni 2020, om anvendelse af
børn under 18 år som tolk i den mundtlige
kommunikation mellem myndighed og borger.
Det fremgår af § 2 i loven at Seniorpensionsenheden
varetager de opgaver, som tillægges Seniorpensionsenheden i
henhold til denne lov og lov om social pension eller i regler
udstedt i medfør heraf.
Seniorpensionsenheden varetager opgaven med tilkendelse af
seniorpension efter kapitel 3 a i lov om social pension.
Det fremgår af § 3 i loven, at Seniorpensionsenheden
skal henvise borgere til kommunen, hvis borgeren skønnes at
have behov for helhedsorienteret vejledning, jf. § 5 i lov om
retssikkerhed og administration på det sociale område,
eller for personlig bistand. Seniorpensionsenheden skal efter en
konkret vurdering formidle den indledende kontakt til kommunen.
Efter § 4, stk. 1, skal kommunen i fornødent omfang
yde bistand til fremmødte borgere, der vurderes ikke at
kunne benytte sig af de digitale vejledninger og
selvbetjeningsløsninger, som Seniorpensionsenheden stiller
til rådighed.
Det fremgår desuden af § 4, stk. 2, at kommunen
på foranledning af borgere, som vurderes at have
særlige behov, og som ønsker at søge om
seniorpension, i fornødent omfang skal yde bistand med
følgende: 1) Give hjælp til at udfylde og indgive
ansøgning til Seniorpensionsenheden, 2) sørge for at
borgeren kan medvirke ved behandlingen af sin sag hos
Seniorpensionsenheden og 3) varetage kontakten til
Seniorpensionsenheden på borgerens vegne.
Efter § 6, stk. 1, er det kommunen, som træffer
afgørelse om, hvorvidt borgeren skal undtages fra
obligatorisk digital selvbetjening på Seniorpensionsenhedens
sagsområde.
Efter § 50, stk. 4, i lov om social pension kan
Seniorpensionsenhedens afgørelser om tilkendelse af
seniorpension efter kapitel 3 a i lov om social pension
påklages til Ankestyrelsens Beskæftigelsesudvalg.
2.1.4.8. Lov om individuel boligstøtte
Lov om individuel boligstøtte jf.
lovbekendtgørelse nr. 229 af 12. februar 2021, indeholder
ikke bestemmelser om anvendelse af børn under 18 år
som tolk ved den mundtlige kommunikation mellem myndighed og
borger.
Af § 9 b, stk. 2, fremgår det, at kommunalbestyrelsen
varetager opgaverne vedrørende støtte til
beboerindskud, depositum, indskud el.lign. efter kapitlerne
10-11.
Desuden er det kommunen, som træffer afgørelse om,
hvorvidt borgeren skal undtages fra obligatorisk digital
selvbetjening efter boligstøtteloven, jf. § 40 a.
Kommunalbestyrelsens afgørelser om lån til betaling
af beboerindskud, forudbetalt leje, depositum eller boligandel i
private andelsboligforeninger efter § 40 a, stk. 2, og
§§ 55-57, 60 a, 64 b, 64 e, 66 og 67 kan påklages
til Ankestyrelsen efter reglerne i kapitel 10 i lov om
retssikkerhed og administration på det sociale
område.
2.1.4.9. Lov om arbejdsløshedsforsikring
Lov om arbejdsløshedsforsikring m.v., jf.
lovbekendtgørelse nr. 208 af 26. februar 2024, indeholder
ikke bestemmelser om anvendelse af personer under 18 år som
tolke ved mundtlig kommunikation, men loven indeholder regler om
a-kassernes vejledning af sine medlemmer, og i medfør af
loven er fastsat regler og praksis om anvendelse af tolke.
Loven regulerer, hvordan arbejdsløshedsforsikringen m.v.
skal administreres.
Det fremgår blandet andet af loven, at a-kasserne
udbetaler dagpenge, skattefri præmie, efterløn og
feriedagpenge (kapitel 9-11 b) og opkræver medlemsbidrag m.v.
fra medlemmerne (kapitel 12).
Det fremgår desuden, at klager over a-kassernes
afgørelser efter loven kan indbringes for direktøren
for Styrelsen for Arbejdsmarked og Rekruttering, jf. lovens §
98, og at klager over direktøren for Styrelsen for
Arbejdsmarked og Rekrutterings afgørelser kan indbringes for
Ankestyrelsens Beskæftigelsesudvalg, hvis klagen angår
medlemmers rettigheder og pligt, og at andre klager over
afgørelser fra direktøren for Styrelsen for
Arbejdsmarked og Rekruttering kan indbringes for
beskæftigelsesministeren, jf. lovens § 99.
A-kasserne er private foreninger, der ikke er omfattet af de
almindelige regler i forvaltningsloven om en myndigheds
vejledningspligt mv., men a-kasserne er underlagt tilsvarende
regler, der er fastsat i medfør af lov om
arbejdsløshedsforsikring m.v.
Det fremgår således af lovens § 65, stk. 1, at
en a-kasse i fornødent omfang skal yde vejledning og bistand
til medlemmer, der retter henvendelse om spørgsmål
inden for a-kassens sagsområde, og det fremgår af
lovens § 65, stk. 3, at ved ledighedens indtræden skal
a-kassen informere medlemmet om betydningen af pligten til at
foretage en vurdering af medlemmets rådighed.
I medfør af lovens § 65, stk. 6, fastsætter
Beskæftigelsesministeren efter forhandling med
Beskæftigelsesrådet nærmere regler om anvendelse
af bestemmelserne, herunder fastsættes regler om pligt til at
yde vejledning og bistand, selv om medlemmet ikke har rettet
henvendelse til a-kassen.
På baggrund af lovens § 65, stk. 6, er
bekendtgørelse om en a-kasses pligt til at vejlede mv.
udstedt. Det fremgår af bekendtgørelsens § 1,
stk. 1, at en a-kasse i fornødent omfang skal yde vejledning
og bistand til medlemmer, der retter henvendelse om
spørgsmål inden for a-kassens område. Det
fremgår af den tilhørende vejledning, at i det omfang
et medlem ikke behersker det danske sprog tilstrækkeligt godt
eller f.eks. er høre- eller synshandicappet, vil det
være en følge af vejledningspligten, at a-kassen
normalt bør tilvejebringe den fornødne bistand,
f.eks. i form af tolkebistand.
Det er efter reglerne gældende praksis, at a-kassen som
minimum er forpligtet til at forklare sig skriftligt eller
mundtligt på engelsk over for medlemmer. Hvis medlemmet
hverken behersker dansk eller engelsk i fornødent omfang,
kan a-kassen pålægge medlemmet selv at skaffe den
nødvendige tolkebistand. Medlemmet skal selv dække
udgiften til tolken.
Der er ikke i øvrigt fastsat regler i lov om
arbejdsløshedsforsikring m.v. om en vejledningsforpligtelse
af medlemmer af a-kasser, der anmoder om ydelser efter loven. Det
er derfor de almindelige forvaltningsretlige regler og principper,
der gælder for offentlige myndigheder, der administrerer
efter lov om arbejdsløshedsforsikring m.v. For en
nærmere gennemgang af relevante forvaltningsretlige
principper og bestemmelser i forvaltningsloven henvises til pkt.
2.1.7.1 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
2.1.4.10. Lov om aktiv socialpolitik
Lov om aktiv socialpolitik, jf. lovbekendtgørelse nr. 808
af 25. juni 2024, indeholder ikke bestemmelser, der regulerer
spørgsmålet om tolkebistand.
Det fremgår af loven, at kommunen træffer
afgørelse om retten til hjælp i
kontanthjælpssystemet, ressourceforløbsydelse under
ressourceforløb, ressourceforløbsydelse under
jobafklaringsforløb, revalideringsydelse m.v. under
revalidering eller hjælp i særlige tilfælde efter
lovens kapitel 10. Det fremgår videre af lov om aktiv
socialpolitik, at Udbetaling Danmark træffer afgørelse
om hjælp efter lovens § 6 til forsørgelse til
danske statsborgere, som har opholdt sig mange år i udlandet,
og efterlevelseshjælp efter lovens kapitel 10 a.
Det fremgår af lovens § 98, stk. 1, at
afgørelser efter loven bortset fra afgørelser efter
kapitel 10 og 10 a kan indbringes for Ankestyrelsens
Beskæftigelsesudvalg, jf. § 59 a i lov om retssikkerhed
og administration på det sociale område.
Det fremgår af lovens § 98, stk. 2, at kommunernes
afgørelse om hjælp i særlige tilfælde
efter kapitel 10 og tilbagebetaling af hjælpen efter §
95 kan indbringes for Ankestyrelsen efter kapitel 10 i lov om
retssikkerhed og administration på det sociale
område.
Det fremgår af lovens § 98, stk. 3, at Udbetaling
Danmarks afgørelse om hjælp efter §§ 6 og 85
a og tilbagebetaling af hjælpen efter § 95 kan
indbringes for Ankestyrelsen, jf. § 64 a i lov om
retssikkerhed og administration på det sociale
område.
Det følger af lov om organisering og
understøttelse af beskæftigelsesindsatsen m.v., §
3, stk. 1 og 2, at den beskæftigelsesrettede indsats for
blandt andet borgere efter lov om aktiv socialpolitik, herunder
modtagere af hjælp i kontanthjælpssystemet, varetages i
jobcenteret. Der henvises herom til lovforslagets afsnit
2.4.1.1.
I forhold til afgørelser om ydelser kan
kommunalbestyrelsen beslutte, at op-gaver fra andre dele af
forvaltningen kan varetages i jobcenteret, f.eks. at lægge
kommunens ydelsescenter i jobcenteret.
Der gælder en række bestemmelser om vejledning i lov
om aktiv socialpolitik. Det fremgår blandt andet af § 7
i lov om aktiv socialpolitik, at når en person søger
om hjælp, skal kommunen straks vurdere, om der er behov for
at yde vejledning om, hvordan den pågældende så
vidt muligt ved egen hjælp kan klare øjeblikkelige
eller kommende økonomiske problemer. Vejledningen kan
bestå i oplysninger om, hvordan den pågældende
kan forbedre mulighederne for arbejde eller uddannelse. Videre
fremgår der særlige regler om vejledning om sanktioner
blandt andet af lovens § 35 a, stk. 1 og 2. Således er
det en betingelse for, at kommunen kan foretage fradrag i eller
nedsættelse eller ophør af hjælpen efter
§§ 36-40 a, at kommunen skriftligt har vejledt personen
om rettigheder og pligter i forhold til rådighed og
sanktioner.
I medfør af lov om organisering og understøttelse
af beskæftigelsesindsatsen m.v., § 3, stk. 4, har
beskæftigelsesministeren fastsat regler om, hvilke
beskæftigelsesrettede opgaver i lov om aktiv socialpolitik,
der er omfattet af den kommunale beskæftigelsesindsats.
Således er der i bekendtgørelse nr. 1209 af 28.
september 2023 om organisering og understøttelse af
beskæftigelsesindsatsen m.v. fastsat regler om hvilke opgaver
efter beskæftigelsesindsatsen, som skal varetages af
jobcentrene. Det betyder bl.a., at jobcenteret, jf.
bekendtgørelsens § 2, nr. 1-3, skal vejlede om
mulighederne for at få beskæftigelsesrettet
hjælp, herunder vejledning om, hvordan personen så vidt
muligt ved egen hjælp kan klare øjeblikkelige eller
kommende økonomiske problemer efter § 7 i lov om aktiv
socialpolitik, at jobcenteret skal behandle og vurdere
ansøgninger og spørgsmål om
beskæftigelsesrettet hjælp efter § 8 i lov om
aktiv socialpolitik, og at jobcentret skal foretage
opfølgning efter § 10 i lov om aktiv socialpolitik for
så vidt angår den beskæftigelsesrettede
hjælp for at sikre, at betingelserne for at give
hjælpen fortsat er opfyldt, herunder vurdering af om der er
grundlag for at yde andre former for hjælp m.v.
Herudover gælder de almindelige forvaltningsretlige regler
og principper, hvor der ikke er fastsat særlige regler i lov
om aktiv socialpolitik om kommunens vejledningsforpligtelse af
personer, der anmoder om hjælp eller allerede modtager
hjælp efter lov om aktiv socialpolitik. For en nærmere
gennemgang af relevante forvaltningsretlige principper og
bestemmelser i forvaltningsloven henvises til pkt. 2.1.7.1 i
lovforslagets almindelige bemærkninger.
2.1.5. Lovgivning på Udlændinge- og
Integrationsministeriets område
2.1.5.1. Udlændingeloven
Efter udlændingelovens § 46 f kan udlændinge-
og integrationsministeren fastsætte regler om krav til tolke,
der anvendes af myndigheder på Udlændinge- og
Integrationsministeriets område.
Det fremgår af bemærkningerne til bestemmelsen, jf.
Folketingstidende 2005-2006, tillæg A, L 168, som fremsat, s.
5285, at ministeren efter drøftelse med de relevante
myndigheder kan fastsætte regler om, at
udlændingemyndighederne så vidt muligt skal anvende
tolke fra Rigspolitiets tolke-oversigt. Herved sikres det, at
tolkene er undersøgt med hensyn til personlige forhold. Dog
kan det i enkeltstående tilfælde være
nødvendigt at anvende tolke, som ikke er optaget på
tolkelisten, f.eks. hvis der ikke på oversigten er en tolk,
der behersker det pågældende sprog.
Endvidere fremgår det af bemærkningerne, at det af
retssikkerhedsmæssige grunde er væsentligt, at
tolkebistanden er af høj kvalitet. Tolkene, der anvendes,
skal være i besiddelse af de nødvendige sproglige
færdigheder, men også have det fornødne kendskab
til det danske samfund og til de pligter, der påhviler den
pågældende som tolk. Endvidere bør tolkenes
personlige forhold være undersøgt f.eks. med hensyn
til relevante strafbare forhold.
Bemærkningerne til bestemmelsen i § 46 f forholder
sig ikke til brug af personer under 18 år som tolke.
Bemyndigelsen er udmøntet i bekendtgørelse nr. 393
af 4. maj 2009 om krav til tolke, der anvendes af myndigheder
på Ministeriet for Flygtninge, Indvandrere og Integrations
område (nu Udlændinge- og Integrationsministeriet). Af
bekendtgørelsen fremgår en række krav til brugen
af tolke, herunder tolkes funktion, habilitet mv.
Bekendtgørelsen regulerer alene myndighedernes brug af tolke
og således ikke private aktørers brug af tolke.
På Udlændinge- og Integrationsministeriets
område anvendes dagligt tolke i en lang række
tilfælde. Det er f.eks. tilfældet i forbindelse med
asylsamtaler, samtaler med frihedsberøvede udlændinge
i udsendelsesposition, samt andre samtaler, som udlændinge i
medfør af udlændingeloven indkaldes til som led i
behandlingen af en sag i f.eks. Udlændingestyrelsen,
Hjemrejsestyrelsen eller i forbindelse med gennemførelse af
mundtlige nævnsmøder i sager, der indbringes for
Flygtningenævnet eller Udlændingenævnet. I
sådanne tilfælde anvendes som det klare udgangspunkt
tolke, der er godkendt af Rigspolitiet, jf. ovennævnte
bekendtgørelse.
Efter omstændighederne vil der også kunne være
behov for tolkebistand i andre situationer på
Udlændinge- og Integrationsministeriets område. Dette
kan f.eks. være i forbindelse med brugerbetjening i
borgerservicecentre i Udlændingestyrelsen og Styrelsen for
International Rekruttering og Integration, der i stort omfang har
både personlig og telefonisk kontakt med brugere, der
eventuelt får bistand af familiemedlemmer, bekendte eller
frivillige til tolkning. Henvendelser til borgerservicecentre kan
omhandle generel vejledning om lovgivning på området,
herunder vejledning i forhold til indgivelse af ansøgning
eller klage over en afgørelse. I nogle tilfælde rettes
endvidere henvendelse til borgerservicecentre med henblik på
mundtligt at afgive oplysninger til en verserende sag hos
udlændingemyndighederne, som vil blive noteret på den
pågældende sag og indgå i sagsbehandlingen.
Der kan endvidere være behov for kommunikation mellem
udlændingen og personalet under en udlændings
indkvartering på et af Udlændingestyrelsens
indkvarteringscentre. Det er det klare udgangspunkt på
indkvarteringsstederne, at der anvendes myndige tolke til samtaler
om f.eks. sygdom, opholdstilladelse, arbejde, mistrivsel,
indberetninger og andre samtaler af f.eks. personlig karakter. Der
kan dog forekomme situationer, hvor der anvendes personer under 18
år til tolkning af dagligdags- og praktiske
spørgsmål, f.eks. spørgsmål om bustider
eller åbningstider. Endeligt kan det ikke udelukkes, at der
kan opstå akutte situationer på indkvarteringsstederne,
hvor der anvendes personer under 18 år til tolkning, hvis der
er brug for, at personalet hurtigt skal agere på grund af
f.eks. akut opståede alvorlige sygdomme eller lignende.
Der kan endvidere være supplerende samtaler af mindre
omfattende karakter, som ikke er beskrevet direkte i
udlændingeloven, men som har til formål at
understøtte de aktiviteter og samtaler, der er foreskrevet i
udlændingeloven. Det kan f.eks. være en telefonisk
samtale forud for et aftalt møde mellem
Udlændingestyrelsen og udlændingen, som skal sikre, at
udlændingen medbringer relevant dokumentation m.v., til det
aftalte møde.
Der er ikke herudover på udlændingelovens
område regler for brug af tolke, og det er derfor de
almindelige forvaltningsretlige regler herom, som finder anvendelse
på området. Der henvises i den forbindelse til pkt.
2.1.7.1 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
2.1.5.2. Integrationsloven
Integrationsloven har til formål at sikre, at nyankomne
udlændinge har mulighed for at udnytte deres evner og
ressourcer med henblik på at blive selverhvervende og aktivt
deltage i og bidrage til det danske samfund på lige fod med
øvrige borgere i overensstemmelse med grundlæggende
værdier og normer i det danske samfund, jf.
integrationslovens § 1.
Med henblik på at opnå dette formål, er der i
integrationsloven indsat regler om bl.a. visitering og
boligplacering af flygtninge, introduktionsprogram for flygtninge
og familiesammenførte udlændinge, herunder
arbejdspligt, om introduktionsforløb for indvandrere, samt
om tilbud om danskuddannelse til voksne udlændinge, som
tillige er reguleret i danskuddannelsesloven.
Der er i integrationsloven ikke fastsat særskilte regler
om brug af tolkning i forbindelse med integrationsindsatsen, og det
er derfor de almindelige forvaltningsretlige regler herom, som
finder anvendelse på området. Der henvises i den
forbindelse til pkt. 2.1.7.1 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Integrationsloven foreskriver en række situationer med
samtaler mellem kommuner eller andre aktører, som varetager
opgaver i henhold til integrationsloven, og udlændinge
omfattet af integrationsloven, som efter omstændighederne vil
kunne blive gennemført med tolkebistand.
Der er i integrationsloven fastsat en række bestemmelser,
som kan indebære samtaler mellem kommunen og den enkelte
udlænding, hvis vedkommende er enten flygtning eller
familiesammenført. Det drejer sig bl.a. om
integrationslovens § 12 om kommunens pligt til at anvise et
midlertidigt opholdssted til en flygtning, som
Udlændingestyrelsen visiterer til kommunen, § 15 d om
kommunens pligt til efter en konkret vurdering at tilbyde en
udlænding en helbredsundersøgelse, § 16 om
kommunens pligt til at tilbyde et introduktionsprogram til
udlændinge, der er fyldt 18 år på tidspunktet for
kommunalbestyrelsens overtagelse af ansvaret for vedkommende,
§ 16 a om uddannelsespålæg, 16 b om formelle
vurderinger af uddannelseskvalifikationer, § 17 om vurdering
af aktivitets- eller jobparathed, § 19 om indgåelse af
kontrakt mellem kommunen og borgeren, § 20 om
opfølgning på en udlændings kontrakt, § 20
d om arbejdspligt, §§ 23-24 a om tilbudsmuligheder m.v.
og §§ 26-26 a om pligt til at udnytte sine
arbejdsmuligheder.
Ydermere fastsætter integrationsloven en række
bestemmelser, som kan indebære samtaler mellem kommunen og
den enkelte udlænding, hvis vedkommende er indvandrer iht.
integrationslovens § 2, stk. 6. Det gælder bl.a. i
forhold til tilbud om introduktionsforløb i medfør af
integrationslovens § 24 c-§ 24 d.
Der kan endvidere være supplerende samtaler af mindre
omfattende karakter, som ikke er beskrevet direkte i
integrationsloven, men som har til formål at
understøtte de aktiviteter og samtaler, der er foreskrevet i
integrationsloven. Det kan f.eks. være en samtale forud for
et aftalt møde mellem kommunen og borgeren, som skal sikre,
at borgeren medbringer relevant dokumentation m.v., til det aftalte
møde. Det kan f.eks. også være en telefonisk
samtale efter et afholdt møde, som har til formål at
klargøre eller præcisere en pointe, som blev
drøftet på det pågældende møde.
De situationer, som er beskrevet ovenfor, vil kunne
indebære behov for anvendelse af tolkning i på den ene
side samtaler om dagligdags- og praktiske spørgsmål,
som f.eks. spørgsmål om mødetider, og dels og
på den anden side samtaler om f.eks. en voksen
udlændings pligter eller eventuelle sanktioner i henhold til
integrationsloven, herunder samtaler om en udlændings pligt
til at stå til rådighed for arbejdsmarkedet og
udarbejdelse og opfølgning på kontrakt efter
integrationsloven.
2.1.5.3. Danskuddannelsesloven
Danskuddannelsesloven har til formål at bidrage til, at
voksne udlændinge med udgangspunkt i deres individuelle
forudsætninger og integrationsmål opnår
nødvendige dansksproglige kompetencer og viden om kultur- og
samfundsforhold i Danmark, så de kan blive deltagende og
ydende medborgere på lige fod med samfundets øvrige
borgere. Danskuddannelse skal bidrage til, at voksne
udlændinge så hurtigt som muligt efter at have
fået opholdstilladelse i Danmark tilegner sig
færdigheder i at forstå og anvende det danske sprog og
opnå kendskab til det danske arbejdsmarked, så de
herved får mulighed for at komme i beskæftigelse og
bliver i stand til at forsørge sig selv og fremme voksne
udlændinges aktive brug af det danske sprog samt bidrage til,
at de opnår almene kundskaber og færdigheder, som er
relevante i forhold til arbejde og uddannelse samt livet som
medborger i et demokratisk samfund, jf. danskuddannelseslovens
§ 1.
Med henblik på at opnå disse formål er der i
danskuddannelsesloven indsat regler om bl.a. danskuddannelsens
tilrettelæggelse og indhold, herunder om en inddeling af
tilbud efter danskuddannelsesloven i en af tre følgende
danskuddannelser: Danskuddannelse 1, Danskuddannelse 2 og
Danskuddannelse 3, jf. danskuddannelseslovens § 3, stk. 1.
Der er i danskuddannelsesloven ikke fastsat særskilte
regler om brug af tolkning ifm. danskuddannelserne, og det er
derfor de almindelige forvaltningsretlige regler herom, som finder
anvendelse på området. Der henvises i den forbindelse
til pkt. 2.1.7.1 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Danskuddannelsesloven foreskriver dog enkelte situationer med
samtaler mellem kommunen eller aktører, som varetager
opgaver i henhold til danskuddannelsesloven, og udlændinge
omfattet af danskuddannelsesloven, hvor det efter
omstændighederne kan være nødvendigt med
tolkebistand.
Det kan eksempelvis være tilfældet i forbindelse med
indplacering på det enkelte danskuddannelsesniveau
(Danskuddannelse 1, 2 eller 3), som foretages af udbyderen af
danskuddannelse på grundlag af en pædagogisk vurdering
af den enkelte udlændings forudsætninger og mål
med uddannelsen, jf. danskuddannelseslovens § 6, stk. 3.
Der vil endvidere være supplerende samtaler af mindre
omfattende karakter, som ikke er foreskrevet direkte i
danskuddannelsesloven, men som har til formål at
understøtte de aktiviteter og samtaler, der er foreskrevet i
danskuddannelsesloven.
De situationer, som er beskrevet ovenfor, vil kunne
indebære, at der anvendes personer under 18 år til
tolkning af på den ene side samtaler om dagligdags- og
praktiske spørgsmål, som f.eks. spørgsmål
om mødetider, og på den anden side samtaler som led i
den pædagogiske vurdering af udlændingens
forudsætninger og mål med uddannelsen.
2.1.5.4. Repatrieringsloven
Der er ikke i repatrieringsloven fastsat regler om
fremmedsprogtolkning og oversættelse i forholdet mellem den
af repatrieringsloven omfattende personkreds, jf. lovens § 3,
og de rådgivende eller vejledende myndigheder, organisationer
eller foreninger m.v.
Formålet med repatrieringsloven er at give personer det
bedst mulige grundlag for at tage stilling til og eventuelt
træffe beslutning om repatriering samt at støtte
repatriering økonomisk. Loven har således til
formål at styrke den enkelte persons forudsætninger og
muligheder for at repatriere.
Repatrieringsloven gælder bl.a. for flygtninge m.v.,
familiesammenførte udlændinge til flygtninge m.v.,
andre familiesammenførte udlændinge, jf. stk. 2-4, og
danske statsborgere med dobbelt statsborgerskab, der i forbindelse
med repatriering løses fra deres danske statsborgerskab.
Det følger således af repatrieringslovens § 4,
at Udlændinge- og Integrationsministeriet har ansvaret for
den individuelle rådgivning af herboende personer, som
udtrykker ønske om at vende tilbage til deres hjemland,
tidligere opholdsland eller et land, hvortil de har nær
familiemæssig tilknytning, og varetager den generelle
informationsindsats vedrørende repatriering.
Udlændinge- og Integrationsministeriet kan overlade
udførelsen af opgaven til Dansk Flygtningehjælp eller
til en eller flere myndigheder, organisationer eller foreninger
m.v.
Dansk Flygtningehjælp har på nuværende
tidspunkt ansvaret for den individuelle rådgivning af
herboende personer, som udtrykker ønske om at vende tilbage
til deres hjemland eller tidligere opholdsland eller et land,
hvortil de har nær familiemæssig tilknytning, og
varetager den generelle informationsindsats vedrørende
repatriering, der fremgår af repatrieringslovens § 4,
stk. 2, jf. stk. 1.
I tilfælde af, at en person udtrykker ønske om at
vende tilbage til sit hjemland, tidligere opholdsland, eller et
land, hvortil den pågældende har nær
familiemæssig tilknytning, kan den kommunale sagsbehandler
henvise vedkommende til Dansk Flygtningehjælp med henblik
på at få individuel og uddybende rådgivning om
mulighederne for at vende hjem. Kommunalbestyrelsen kan være
borgeren behjælpelig med at udfylde det oplysningsskema, som
ansøgerne skal indsende til Dansk Flygtningehjælp
forud for den individuelle rådgivning.
Det fremgår endvidere af repatrieringslovens § 5, 1.
pkt., at kommunalbestyrelsen vejleder systematisk i forbindelse med
den særlige integrations-indsats efter integrationsloven,
eller når der i øvrigt er anledning hertil, om
mulighederne for at modtage hjælp til repatriering.
Af repatrieringslovens § 5, 2. pkt., følger, at
kommunalbestyrelsen er forpligtet til at vejlede udlændinge,
som har haft opholdstilladelse i Danmark i minimum 5 år, og
som har modtaget kontanthjælp eller lignende ydelser i mindst
18 ud af de seneste 36 måneder, ved en dedikeret samtale om
mulighederne for at modtage hjælp til repatriering, som skal
afholdes minimum hvert andet år.
Kommunalbestyrelsen underretter efter repatrieringslovens §
5, 3. pkt., Udlændinge- og Integrationsministeriet eller den
myndighed, organisation eller forening, som ministeriet har
overladt rådgivningsopgaven til, når personer udtrykker
ønske om at vende tilbage til deres hjemland, tidligere
opholdsland eller et land, hvortil de har nær
familiemæssig tilknytning.
Det er en forudsætning for at leve op til
repatrieringslovens formål, at den individuelle
rådgivning, jf. repatrieringslovens § 4, og kommunernes
vejledning om repatriering, jf. repatrieringslovens § 5, er
baseret på klar kommunikation mellem den enkelte person og de
rådgivende og vejledende myndigheder, organisationer eller
foreninger m.v.
Der vil endvidere kunne opstå situationer uden for
rammerne af rådgivningen og vejledningen reguleret i
repatrieringslovens § 4 og § 5 - f.eks. i tilfælde,
hvor borgeren i anden sammenhæng selv udtrykker, at den
pågældende overvejer eller ønsker at vende hjem
eller ved evt. rådgivning og vejledning i relation til
planlægning af rejsen til repatrieringslandet - hvor klar
kommunikation mellem den enkelte person og myndigheder m.v. om
repatrieringslovens muligheder tillige er fundamental.
De situationer, som er beskrevet ovenfor, vil kunne
indebære, at der er brug for anvendelse af tolkning i
på den ene side samtaler om dagligdags- og praktiske
spørgsmål, som f.eks. spørgsmål om
mødetider, og på den anden side i samtaler med et mere
alvorligt indhold, som f.eks. samtaler om muligheden for at
repatriere, herunder dækning af et evt. medicinsk behov eller
de økonomiske perspektiver heri.
2.1.5.5. Hjemrejseloven
Det fremgår af bemærkningerne til hjemrejseloven, at
lovens formål bl.a. er at ændre myndighedernes
måde at arbejde med udlændinge, som skal hjemrejse.
Herunder at sikre en mere fokuseret indsats, sikre at myndighederne
kommer tættere på udlændinge, samt at
myndighederne får flere værktøjer til
rådighed, heriblandt at mulighederne for støtte til en
udlændings frivillige hjemrejse styrkes, samtidig med at det
sikres, at der reageres konsekvent, hvis en udlænding ikke
respekterer myndighedernes endelige afgørelser, jf.
Folketingstidende 2020-21 tillæg A, L 203 som fremsat, side
17.
Der er ikke i hjemrejseloven fastsat særskilte regler om
brug af tolke, og det er derfor de almindelige forvaltningsretlige
regler herom, som finder anvendelse på området. Der
henvises i den forbindelse til pkt. 2.1.7.1 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Hjemrejseloven foreskriver dog en række situationer, som
efter omstændighederne kan indebære samtaler mellem
myndighederne og en udlænding, og hvor det efter
omstændighederne kan være nødvendigt med
tolkebistand for at gennemføre.
Det gælder i særlig grad bl.a. reglerne i
hjemrejselovens kapitel 1 (udrejse-pligt og udrejsekontrol),
kapitel 3 (medvirken til udrejse, m.v.), kapitel 5
(hjemrejsekontrakt), kapitel 6 (hjemrejsestøtte), kapitel 7
(forhold på indkvarteringssteder), kapitel 8 (kontrol og
motivationsfremmende foranstaltninger), kapitel 9
(varetægtsfængsling og frihedsberøvelse), samt
kapitel 10 (tilsyn med tvangsmæssig udsendelse).
Der er i hjemrejseloven fastsat en række bestemmelser, som
kan indebære samtaler mellem de danske myndigheder (herunder
bl.a. Hjemrejsestyrelsen og politiet) og en udlænding. Det
drejer sig bl.a. om hjemrejselovens § 1 om udlændinges
pligt til at udrejse af Danmark, når de ikke har lovligt
ophold i landet, samt Hjemrejsestyrelsens kontrol hermed, § 3
om udlændinges pligt til at medvirke til deres udrejse og
Hjemrejsestyrelsens afgørelser om, hvorvidt en
udlænding medvirker til sin udrejse, § 5 om
fastsættelse af en hjemrejsekontrakt for visse
udlændinge, § 8 om hjemrejsestøtte til visse
udlændinge, § 9 om pligten til at medvirke til
udførelsen af nødvendige opgaver i forbindelse med
driften af det indkvarteringssted, som vedkommende er indkvarteret
på, § 10 om husorden for indkvarteringssteder, § 11
om mindre indgribende foranstaltninger med henblik på at
sikre udlændingens tilstedeværelse i forbindelse med
iværksættelse af en afgørelse om afvisning,
udvisning, overførsel eller udsendelse, herunder deponering
af pas og anden rejselegitimation mv., samt at tage ophold efter
nærmere bestemmelse og give møde på
nærmere angivne tidspunkter, §§ 12-13 om melde-,
opholds-, underretnings- og orienteringspligt for visse
udlændinge, §§ 14-15 om
varetægtsfængsling og § 16 om
frihedsberøvelse af visse udlændinge, § 17 om
tvangsfremstilling for hjemlandets eller andre landes
repræsentationer og § 18 om beslaglæggelse af
genstande.
Ud over de ovenfor nævnte hjemrejse-, udsendelses- og
overførsels-samtaler afholdes der også samtaler i
forbindelse med modtagelse af udlændinge, som Danmark har
accepteret at tilbagetage eller overtage i medfør af
forordning nr. 604/2013 (Dublinforordningen). Det er
Hjemrejsestyrelsen, som tager imod sådanne udlændinge,
og det afklares bl.a. i relevant omfang om udlændingen
ønsker at søge om asyl i Danmark, ligesom der oplyses
om en række forhold af mere praktisk karakter med bistand fra
en tolk.
Endvidere forkynder Hjemrejsestyrelsen i medfør af
cirkulære nr. 9187 af 13. marts 2023 om Hjemrejsestyrelsens
forkyndelser, udrejsekontrol, bistand til udrejse m.v. en
række afgørelser over for udlændinge og efter
anmodning fra andre myndigheder, herunder bl.a. afgørelser i
sager vedrørende administrativ udvisning efter
udlændingelovens §§ 25, nr. 2, 25 a og 25 b, og
afgørelser om meddelelse af indrejseforbud. Dette kan bl.a.
ske i forbindelse med en hjemrejsesamtale med udlændingen
eller i forbindelse med udsendelsen.
Der vil endvidere være andre, supplerende samtaler af
mindre omfattende karakter, som har til formål at
understøtte de aktiviteter og samtaler, der er foreskrevet i
hjemrejseloven. Det kan f.eks. være en samtale forud for et
aftalt møde mellem Hjemrejsestyrelsen og en udlænding,
som skal sikre, at udlændingen medbringer relevant
dokumentation m.v., til det aftalte møde. Det kan f.eks.
også være en telefonisk samtale efter en afholdt
samtale, som har til formål at klargøre eller
præcisere en pointe, som blev drøftet i den
pågældende samtale.
De situationer, som er beskrevet ovenfor, vil kunne
indebære, at der er brug for anvendelse af tolkning i
på den ene side samtaler om dagligdags- og praktiske
spørgsmål, som f.eks. spørgsmål om
mødetider, og på den anden side i samtaler med et mere
alvorligt indhold, som f.eks. samtaler om hjemrejsekontrakter,
hjemrejsestøtte, forkyndelse af afgørelser om bl.a.
administrativ udvisning og indrejseforbud eller samtaler om
motivationsfremmende foranstaltninger.
2.1.6. Lovgivning på Ældreministeriets
område
2.1.6.1. Ældreloven
Indtil den 1. juli 2025, hvor ældreloven, lov nr. 1651 af
30. december 2024, træder i kraft, er rammerne for
reguleringen af ældrepleje primært fastsat i lov om
social service, jf. lovbekendtgørelse nr. 909 af 3. juli
2024.
Ældreloven indeholder ikke generelle regler om
tolkebistand.
I ældreloven er det flere steder en klar
forudsætning, at der i forbindelse med opgaver efter den
pågældende lov (både ved
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed) er
et samarbejde mellem borgeren og det offentlige, eller at borgeren
medvirker i forbindelse med oplysning af en afgørelsessag
eller i forbindelse med forskellige opgaver, som det offentlige
udfører, f.eks. ved levering og tilrettelæggelse af
helhedspleje, selvom der ikke verserer en afgørelsessag
herom.
Endvidere vejleder de myndigheder, der behandler sager efter
ældrelovgivningen, borgere om reglerne, f.eks. om muligheden
for at modtage støtte eller ydelser m.v.
Ved borgernes kontakt med det offentlige på
ældreområdet vil der både kunne være tale
om skriftlig og mundtlig kommunikation, og i forbindelse med
mundtlig kommunikation vil der i nogle situationer være behov
for fremmedsprogstolkning, hvis borgeren ikke i tilstrækkelig
grad kan tale og forstå dansk.
Det må derfor lægges til grund, at der i dag er
situationer, hvor det offentlige enten benytter en professionel
tolk eller en anden fremmedsprogskyndig i forbindelse med kontakten
med borgerne.
Ældreministeriet har ikke kendskab til, i hvor mange
tilfælde på ældreområdet personer under 18
år i praksis benyttes som tolke, og hvor ofte der tilkaldes
professionelle tolke. Ministeriet antager, at personer under 18
år kun sjældent anvendes som tolke.
2.1.7. Øvrig lovgivning m.v. af betydning for
spørgsmålet om tolkebistand
2.1.7.1. Forvaltningsloven
Forvaltningsloven, jf. lovbekendtgørelse nr. 433 af 22.
april 2014, indeholder ikke bestemmelser, der regulerer
spørgsmålet om tolkebistand. Det følger
imidlertid af forvaltningslovens § 7, stk. 1, at en
forvaltningsmyndighed i fornødent omfang skal yde vejledning
og bistand til personer, der retter henvendelse om
spørgsmål inden for myndighedens sagsområde.
Endvidere gælder som et grundlæggende princip i
forvaltningsretten, at det påhviler den enkelte
forvaltningsmyndighed selv - eventuelt i samarbejde med andre
myndigheder - at fremskaffe fornødne oplysninger om de
foreliggende sager eller dog foranledige, at private, navnlig
parterne, yder medvirken til sagens oplysning, jf. pkt. 199 i
vejledning nr. 11740 af 4. december 1986 om forvaltningsloven.
Denne undersøgelsespligt betegnes som officialmaksimen.
Det må antages, at det følger af bestemmelsen i
forvaltningslovens § 7, stk. 1, om vejledningspligt
sammenholdt med den almindelige forvaltningsretlige
grundsætning om forvaltningens undersøgelsespligt, at
en forvaltningsmyndighed i almindelighed må sikre sig, at den
er i stand til at forstå og blive forstået af
udlændinge, der retter henvendelse til myndigheden om en sag
inden for myndighedens område. Efter omstændighederne
må myndigheden således stille tolkebistand til
rådighed, jf. pkt. 32 i vejledning om forvaltningsloven.
Den vejledningspligt, der gælder efter forvaltningslovens
§ 7, gælder for behandlingen af sager, hvori der er
eller vil blive truffet afgørelse af en
forvaltningsmyndighed.
Det må dog antages at følge af god
forvaltningsskik, at der også med hensyn til
forvaltningsmyndighedernes udøvelse af faktisk
forvaltningsvirksomhed i vid udstrækning er pligt til at yde
borgerne fornøden vejledning om de regler, der gælder
for det pågældende forvaltningsområde. I det
omfang, den, der henvender sig til myndigheden, ikke behersker det
danske sprog tilstrækkeligt godt eller f.eks. er høre-
eller synshandicappet, vil det endvidere være en følge
af denne vejledningspligt, at myndigheden normalt bør
tilvejebringe den fornødne bistand, f.eks. i form af
tolkebistand, jf. pkt. 201 i vejledning om forvaltningsloven.
Spørgsmålet om afholdelse af eventuelle udgifter
til tolkebistand er ikke reguleret i forvaltningsloven. Det er
almindeligt antaget, at der næppe uden særlig
lovhjemmel kan opkræves betaling for den tolke- eller
oversættelsesbistand, som forvaltningen efter
vejledningspligten er forpligtet til at stille til rådighed,
jf. Niels Fenger, Forvaltningsret, Jurist- og
Økonomforbundets Forlag 2018, side 392.
Der må således også uden for området af
afgørelsessager antages at gælde en almindelig
grundsætning om, at der som udgangspunkt ikke uden hjemmel
kan opkræves betaling for sædvanlig
myndighedsudøvelse.
2.2. Børne- og Undervisningsministeriets
overvejelser og den foreslåede ordning
Myndigheden, eller den der udfører en opgave på
vegne af myndigheden, har ansvaret for at gøre sig
forståelig for borgeren. Efter omstændighederne
må myndigheden, eller den der udfører en opgave
på vegne af myndigheden, således stille tolkebistand
til rådighed, jf. pkt. 32 og 201 i vejledning om
forvaltningsloven.
Der eksisterer imidlertid ikke i henhold til gældende ret
et egentligt forbud mod, at myndigheden eller den der
udfører en opgave på vegne af myndigheden, konkret
benytter en person under 18 år til at varetage tolkeopgaven.
Hvorvidt, dette sker i praksis, må antages blandt andet at
bero på myndighedens vurdering af, hvorvidt personen under 18
år vil være i stand til at tolke på en
indholdsmæssig forsvarlig måde. Det må derfor
antages, at personer under 18 år i hyppigere tilfælde
anvendes som tolke, når der er tale om retsområder, som
ikke kræver særlig teknisk indsigt, fx i forbindelse
med skole-hjem-samarbejdet.
Personer under 18 år bør imidlertid helt generelt
ikke have byrden ved at skulle tolke. Den pågældende
risikerer at få indsigt i forhold, som vedkommende ikke er
moden til at forstå, at få oplysninger om
økonomi, bekymringer, konflikter m.v., eller utilsigtet
få en rolle som unødigt kan udfordre den
pågældendes loyalitet i forhold til forældre
eller andre omsorgspersoner som f.eks. pædagoger.
Sådanne situationer kan have indvirkning på det
psykiske velbefindende og trivslen.
Det er Børne- og Undervisningsministeriets, Social- og
Boligministeriets, Skatteministeriets,
Beskæftigelsesministeriets, Udlændinge- og
Integrationsministeriets og Ældreministeriets vurdering, at
et forbud mod brug af personer under 18 som tolke bør ske
ved sektorregulering, sådan at der på de respektive
ressortområder ved lov indføres et forbud mod at
anvende personer under 18 år som tolke.
Med lovforslaget foreslås det at indføre et forbud
mod at anvende personer under 18 år som tolke til
oversættelse af fremmedsprog i forbindelse med mødet
med den offentlige myndighed eller den der udfører en opgave
på vegne af myndigheden. Det drejer sig om følgende
områder: børne- og undervisningsområdet,
socialområdet, det familieretlige område,
skatteområdet, beskæftigelsesområdet,
udlændinge- og integrationsområdet og
ældreområdet. Børne- og Undervisningsministeriet
har ikke kendskab til, i hvor mange tilfælde på de
pågældende områder personer under 18 år i
praksis benyttes som tolke, og hvor ofte der anvendes
professionelle tolke. Ministeriet antager, at personer under 18
år kun sjældent anvendes som tolke.
Forbuddet vil gælde tolkning i situationer, hvor
offentlige myndigheder eller den, der udfører en opgave
på vegne af myndigheden, er i mundtlig kontakt med borgere,
og hvor personer under 18 år potentielt tolker i dag, f.eks.
ved forældresamtaler, vejledningssamtaler om repatriering,
samtaler i jobcentret og lign.
Hvis det emne, som vil skulle drøftes, er af en
sådan karakter, at det er væsentligt, at borgeren
forstår det, som oplyses i samtalen, for at borgeren ikke
gennem misforståelser eller uvidenhed risikerer et retstab,
skal myndigheden som hidtil overveje, hvordan kommunikationen kan
foregå på forsvarlig vis.
Ved mundtlig kontakt forstås al slags mundtlig
kommunikation mellem offentlige myndigheder og borgere, herunder
telefonisk kommunikation og lignende. Oversættelse af
skriftlige henvendelser, f.eks. breve og elektronisk kommunikation,
som borgere fx modtager via digitale platforme, vil ikke være
omfattet af forbuddet, da der her ikke er tale om skriftlig
kommunikation.
Forbuddet vil også gælde for private aktører
ved udførsel af opgaver for det offentlige, f.eks. i private
dagtilbud, i frie grundskoler og på danskuddannelser til
voksne udlændinge.
Forbuddet vil både gælde i forbindelse med
afgørelsessager og faktisk forvaltningsvirksomhed.
Personer under 18 år vil dog kunne anvendes som tolke,
hvis det af den ansvarlige ansatte vurderes som et let og
uproblematisk forhold.
En beslutning om, at en person under 18 år vil kunne
tolke, fordi der vil være tale om et let og uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en faglig vurdering fra
myndigheden. Ved vurderingen vil der bl.a. skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for personer under 18 år.
En overtrædelse af forbuddet mod at anvende personer under
18 år som tolke foreslås ikke selvstændigt
sanktioneret. Om og i givet fald hvordan en overtrædelse af
forbuddet skal sanktioneres, vil skulle vurderes efter den lov,
hvor forbuddet foreslås indsat. Den pågældende
myndighed vil f.eks. skulle vurdere, om den ansatte skal kunne
mødes med ansættelsesretlige sanktioner for
overtrædelse af forbuddet.
Børne- og Undervisningsministeriet lægger til
grund, at i de tilfælde, hvor en ansat har vurderet, at en
person under 18 år ville kunne anvendes som tolk, fordi der
er tale om et let og uproblematisk tilfælde, vil den ansatte
normalt ikke blive mødt med ansættelsesretlige
sanktioner.
3. Forholdet
til Danmarks internationale forpligtelser
3.1. FN's konvention af 20. november 1989 om Barnets Rettigheder
(børnekonventionen)
Danmark har ratificeret FN's konvention af 20. november 1989 om
Barnets Rettigheder, jf. bekendtgørelse nr. 6 af 16. januar
1992 af FN-konvention af 20. november 1989 om Barnets
Rettigheder.
Børnekonventionen indeholder en regulering af
børns rettigheder på alle samfundsområder. I det
følgende opridses en række artikler med relevans for
børn og unge set i lyset af forslaget om forbud mod at
anvende personer under 18 som tolke.
Det fremgår af præamblen til konventionen, at
baggrunden for konventionen bl.a. er FN's Verdenserklæring om
Menneskerettigheder, hvorefter børn har ret til særlig
omsorg og bistand. Børnekonventionen tager bl.a. hensyn til
Erklæringen om Barnets Rettigheder vedtaget af De Forenede
Nationers Generalforsamling den 20. november 1989 om, at barnet som
følge af sin fysiske og psykiske umodenhed har behov for
særlig beskyttelse og omsorg, herunder passende juridisk
beskyttelse, både før og efter fødslen.
Det grundlæggende hensyn til barnets bedste fastslås
i konventionens artikel 3, stk. 1. Det fremgår af
bestemmelsen, at i alle foranstaltninger vedrørende
børn, hvad enten disse udøves af offentlige eller
private institutioner for socialt velfærd, domstole,
forvaltningsmyndigheder eller lovgivende organer, skal barnets
bedste komme i første række. Barnets bedste skal
således være et primært hensyn.
Det fremgår endvidere af konventionens artikel 19, stk. 1,
at deltagerstaterne skal træffe alle passende
lovgivningsmæssige, administrative, sociale og
uddannelsesmæssige forholdsregler til beskyttelse af barnet
mod alle former for fysisk eller psykisk vold, skade eller misbrug,
vanrøgt eller forsømmelig behandling, mishandling
eller udnyttelse, herunder seksuelt misbrug, mens barnet er i
forældrenes, værgens eller andre personers
varetægt.
Endelig fremgår det af konventionens artikel 36, at
deltagerstaterne skal beskytte barnet mod alle andre former for
udnyttelse, der på nogen måde kan skade barnet.
Lovforslaget understøtter principper og rettigheder i
børnekonventionens artikel 3 om, at barnets bedste skal
komme i første række, artikel 19 om beskyttelse af
barnet mod bl.a. psykisk vold og artikel 36 om beskyttelse af
barnet mod alle andre former for udnyttelse, der på nogen
måde kan skade barnet.
Formålet med at indføre et forbud mod anvendelse af
personer under 18 som tolke er at tage hensyn til børn og
unge, styrke deres retssikkerhed og undgå, at de sættes
i svære tolkesituationer. Der henvises til pkt. 2.8 i
lovforslagets almindelige bemærkninger.
Det er på den baggrund Børne- og
Undervisningsministeriets vurdering, at det foreslåede forbud
mod anvendelse af personer under 18 år som tolke kan
gennemføres inden for rammerne af
børnekonventionen.
4. Økonomiske konsekvenser og
implementeringskonsekvenser for det offentlige
Lovforslaget vurderes ikke at have økonomiske eller
implementeringsmæssige konsekvenser for staten, kommuner
eller regioner, da offentlige myndigheder efter gældende ret
er forpligtede til at stille fornødne tolkeydelser til
rådighed for borgerne, således at offentlige
myndigheder kan gøre sig forståelige over for
borgerne.
Ved udarbejdelsen af lovforslaget har de syv principper for
digitaliseringsklar lovgivning været overvejet.
Princip 1 om enkle og klare regler er understøttet af
lovforslaget, idet der som udgangspunkt fastsættes et absolut
forbud mod brug af tolke under 18 år.
Efterlevelse af princip 2 om digital kommunikation er ikke
relevant, da lovforslaget alene vedrører mundtlig
kommunikation.
Princip 3, der vedrører automatisk sagsbehandling, er
ligeledes ikke relevant, da lovforslaget alene vedrører
mundtlig kommunikation.
I forhold til princip 4 om sammenhæng på tværs
- ensartede begreber og genbrug af data - vurderer Børne- og
Undervisningsministeriet, at princippet efterleves. Der
fastsættes således med lovforslaget ens regulering
på Børne- og Undervisningsministeriets, Social- og
Boligministeriets, Skatteministeriets,
Beskæftigelsesministeriets, Udlændinge- og
Integrationsministeriets og Ældreministeriets
områder.
Princip 5 om tryg og sikker datahåndtering er ikke
relevant, da lovforslaget alene vedrører mundtlig
kommunikation.
Princip 6 om anvendelse af offentlig infrastruktur vurderes
ligeledes ikke relevant for dette lovforslag.
Princip 7 om forebyggelse af snyd og fejl vurderes ligeledes
ikke relevant for dette lovforslag.
5. Økonomiske og administrative konsekvenser for
erhvervslivet m.v.
Lovforslaget har ingen økonomiske eller administrative
konsekvenser for erhvervslivet.
6. Administrative konsekvenser for borgerne
Lovforslaget vurderes at have begrænsede administrative
konsekvenser for borgerne. Et forbud mod at anvende personer under
18 år som tolke kan i nogle situationer af borgerne blive
oplevet som en hindring i kommunikationen med offentlige
myndigheder. Forældre til børn under 18 år, som
sædvanligvis har ladet børnene bistå dem i
mødet med offentlige myndigheder mv., kan således
umiddelbart opleve, at kontakten konkret bliver vanskeligere og
mere bureaukratisk. Det skal dog understreges, at det som hidtil er
den enkelte offentlige myndigheds ansvar at sikre sig, at den er i
stand til at forstå og blive forstået af borgere, som
henvender sig. Endvidere indeholder lovforslaget en mulighed for
konkret at gøre en undtagelse fra forbuddet i dagligdags og
praktisk forekommende situationer, når tolkningen
vedrører et uproblematisk forhold.
7. Klimamæssige konsekvenser
Lovforslaget har ingen klimamæssige konsekvenser.
8. Miljø- og naturmæssige
konsekvenser
Lovforslaget har ingen miljø- og naturmæssige
konsekvenser.
9. Forholdet
til EU-retten
Lovforslaget indeholder ingen EU-retlige aspekter.
10. Hørte myndigheder og organisationer
m.v.
Et udkast til lovforslag har i perioden fra den 14. oktober til
den 11. november 2024 (29 dage) været sendt i høring
hos følgende myndigheder og organisationer m.v.:
Adoption & Samfund, Advokatsamfundet, Akademikerne, AmiAmi,
Amnesty International, Ankestyrelsen, Arbejdsbevægelsens
Erhvervsråd, Asylret, Bedsteforældre for Asyl,
Beskæftigelsesrådet, Borger- og retssikkerhedschefen i
Skatteforvaltningen, Børne- og Kulturchefforeningen,
Børne- og Ungdomspædagogernes Landsforbund (BUPL),
Børne- og Ungdomspædagogernes Landsforbund (BUPL) -
Lederforeningen, Børnenes Bureau, Børnerådet,
Børnesagens Fællesråd, Børns
Vilkår, Centralorganisationernes Fællesudvalg, CEPOS,
CEVEA, Daginstitutionernes Lands-Organisation, Danes Worldwide,
Danish International Adoption (DIA), Danmarks Biblioteksforening,
Danmarks Evalueringsinstitut, Danmarks Idrætsforbund,
Danmarks Kordegneforening, Danmarks Lærerforening, Danmarks
Private Skoler - grundskoler og gymnasier, Danmarks Rejsebureau
Forening, Danner, Danmarks Statistik, Dansk Arbejdsgiverforening,
Dansk Blindesamfund, Dansk Center for Undervisningsmiljø,
Dansk Erhverv, Dansk Flygtningehjælp, Dansk
Flygtningehjælp Ungdom, Dansk Folkeoplysnings Samråd,
Dansk Handicap Forbund, Dansk Industri, Dansk Kvindesamfund, Dansk
Metal, Dansk Psykolog Forening, Dansk Skoleidræt, Dansk
Socialrådgiverforening, Dansk Ungdoms Fællesråd,
Danske Advokater, Danske A-kasser, Danske Dagbehandlingstilbuds
Netværk, Danske Døves Landsforbund, Danske
Erhvervsskoler- og Gymnasier - Bestyrelserne, Danske
Erhvervsskoler- og Gymnasier - Lederne, Danske Familieadvokater,
Danske Forlag, Danske Gymnasieelevers Sammenslutning, Danske
Gymnasier, Danske Gymnastik- og Idrætsforeninger, Danske
Handicaporganisationer, Danske HF og VUC - Bestyrelserne, Danske HF
og VUC - Lederne, Danske Landbrugsskoler, Danske Musik- og
Kulturskoler, Danske Rederier, Danske Regioner, Danske Seniorer,
Danske Skoleelever, Danske SOSU-skoler - Bestyrelserne, Danske
SOSU-skoler, De Anbragtes Vilkår, De Danske Sprogcentre, Den
Danske Europabevægelse, Den Danske Helsinki-Komité for
Menneskerettigheder, Den Katolske Kirke i Danmark, Den Uvildige
Konsulentordning på Handicapområdet, Det Centrale
Handicapråd, Det Nationale Integrationsråd, Deutscher
Schul- und Sprachverein für Nordschleswig, DIGNITY - Dansk
Institut mod Tortur, Efterskoleforeningen, Erhvervsskolelederne,
Erhvervsskolernes ElevOrganisation, Fagbevægelsens
Hovedorganisation, Familieretshuset, FGU Danmark, Finans Danmark,
Flygtningenævnet, FOA, Folkehøjskolernes Forening i
Danmark, Foreningen af Døgn- og Dagtilbud for udsatte
børn og unge, Foreningen af Frie Fagskoler, Foreningen af
katolske skoler i Danmark, Foreningen af Kristne Friskoler,
Foreningen af Udlændingeretsadvokater, Foreningen Danske
Revisorer, Foreningen Far, Foreningen for Forældre til Elever
i Fri- og Privatskoler, Foreningen til gavn for børn og unge
(fobu), Foreningsfællesskabet Ligeværd, Foreningen af
Døgn- og Dagtilbud for udsatte børn og unge (FADD),
Forhandlingsfællesskabet, Forældrenes Landsorganisation
(FOLA), Frie Skolers Lærerforening, Friskolerne, FSR - danske
revisorer, Færøernes Landsstyre, HOME-START
Familiekontakt, GLS-A, HK Danmark, HvorErDerEnVoksen,
Indvandrerrådgivningen, Institut for Menneskerettigheder,
Justitia, Kirkernes Integrationstjeneste, Klagenævnet for
Specialundervisning, KL, Kommunale Velfærdschefer, KRAKA,
Kvindernes Internationale Liga for Fred og Frihed,
Kvinderådet, Landsforeningen af Forsvarsadvokater,
Landsforeningen af 10. klasseskoler i Danmark, Landsforeningen af
Ungdomsskoleledere (LU), Landsforeningen Børn og
Samvær, Landsorganisationen af Kvindekrisecentre (LOKK),
Landsorganisationen for sociale tilbud (LOS), Landssammenslutningen
af Foreninger for Selvstændige Børnepassere,
Landssammenslutningen af Handelsskoleelever, Landsorganisationen
Danske Daginstitutioner (LDD), Landssamråd for PPR-chefer,
Landsskatteretten, Lev uden Vold, Lilleskolerne, Lærernes
Centralorganisation, Mandecentret, Manderådet,
Mellemfolkeligt Samvirke, Modstrøm,
Mødrehjælpen, Naalakkersuisut, OpenDenmark, Parasport
Danmark, Plums Fond for Fred, Økologi og
Bæredygtighed, Provsteforeningen, Præsidenten for
Vestre Landsret, Præsidenten for Østre Landsret,
Præsteforeningen, Red Barnet, Refugees Welcome, Retspolitisk
Forening, Rådet for Børns Læring, Rådet
for de Grundlæggende Erhvervsrettede Uddannelser, Røde
Kors, Rådet for Socialt Udsatte, Sammenslutningen af
Steinerskoler i Danmark, Skolelederforeningen, Selveje Danmark,
Selvejende og private institutioners forening (Spifo),
Skatteankestyrelsen, Skatterevisorforeningen, Skole og
Forældre, Socialpædagogernes Landsforbund, SOS Racisme,
Team Danmark, Udbetaling Danmark, Uddannelsesforbundet,
Uddannelseslederne, Udlændingenævnet, Ungdomsringen,
Ungdomsskoleforeningen, Ungdomsuddannelsernes Vejlederforening,
UNHCR, UNICEF, VISO, Ægteskab uden grænser og
Ældresagen.
11. Sammenfattende skema | | Positive konsekvenser/mindreudgifter (hvis
ja, angiv omfang/hvis nej, anfør »Ingen«) | Negative konsekvenser/merudgifter (hvis
ja, angiv omfang/hvis nej, anfør »Ingen«) | Økonomiske konsekvenser for stat,
kommuner og regioner | Ingen | Ingen | Implementeringskonsekvenser for stat,
kommuner og regioner | Ingen | Ingen | Økonomiske konsekvenser for
erhvervslivet m.v. | Ingen | Ingen | Administrative konsekvenser for
erhvervslivet m.v. | Ingen | Ingen | Administrative konsekvenser for
borgerne | Ingen | Forældre til børn under 18
år, som sædvanligvis har ladet børnene
bistå dem i mødet med offentlige myndigheder mv., kan
umiddelbart opleve, at kontakten konkret bliver vanskeligere og
mere bureaukratisk som følge af forbuddet. | Klimamæssige konsekvenser | Ingen | Ingen | Miljø- og naturmæssige
konsekvenser | Ingen | Ingen | Forholdet til EU-retten | Lovforslaget indeholder ingen EU-retlige
aspekter. | Er i strid med de fem principper for
implementering af erhvervsrettet EU-regulering (der i relevant
omfang også gælder ved implementering af
ikke-erhvervsrettet EU-regulering) (sæt X) | Ja | Nej X |
|
Bemærkninger til lovforslagets
enkelte bestemmelser
Til §
1
Til nr. 1
Lov om folkeskolen indeholder ikke bestemmelser, der regulerer
spørgsmålet om tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.1.1 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 54 a i lov om folkeskolen. Efter det foreslåede stk. 1 må personer under 18 år
ikke anvendes som tolke ved mundtlig kommunikation. Tolkning skal
forstås som mundtlig oversættelse fra ét sprog
til et andet, for eksempel fra arabisk til dansk.
Der vil som udgangspunkt være tale om et absolut forbud
mod at anvende personer under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis skriftlig kommunikation
på skolens digitale platforme ikke er omfattet af
bestemmelsen. Der er således intet forbud mod, at en person
under 18 år oversætter for eksempel en besked på
AULA for sine forældre.
Som udgangspunkt er der ikke fastsat regler i folkeskoleloven
om, hvornår kommunikation mellem skole og hjem skal
foregå henholdsvis mundtlig og skriftlig.
Forbuddet mod at anvende personer under 18 år som tolke
vil gælde både den pågældende selv og
f.eks. søskende under 18 år. Det vil sige, at personen
under 18 år som er genstand for eksempelvis en
skole-hjem-samtale ikke må tolke for sine forældre, men
det må søskende eller andre personer under 18 år
heller ikke.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
lov om folkeskolen.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en pædagogisk og faglig
vurdering fra skolelederen. Ved vurderingen vil der skulle
lægges vægt på, om indholdet af samtalen kan
virke belastende for den pågældende person under 18
år.
Det betyder, at der eksempelvis ikke kan gennemføres
samtaler med personen under 18 år som tolk vedrørende
behov for specialundervisning og anden specialpædagogisk
bistand i skolen, personens faglige standpunkt generelt,
iværksættelse af foranstaltninger efter
bekendtgørelse om fremme af god orden i folkeskolen eller
lignende.
Som eksempler på situationer, hvor det derimod vil kunne
være uproblematisk at lade en person under 18 år
fungere som tolk, kan nævnes praktiske beskeder om
mødetidspunkt i forbindelse med en udflugt, aftaler om
frugt- og kageordninger i klassen, invitation til sociale
arrangementer, beskeder om påklædning i forbindelse med
skolernes motionsdag m.v.
Det er vurderingen, at der i forhold til situationer omfattet af
stk. 2, alene vil kunne være tale om beslutninger, som
vedrører faktisk forvaltningsvirksomhed, jf. de ovenfor
angivne eksempler.
Til §
2
Til nr. 1
Lov om friskoler og private grundskoler m.v. indeholder ikke
bestemmelser, der regulerer spørgsmålet om
tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.1.2 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 4 b i lov om friskoler og private grundskoler
m.v. Efter det foreslåede stk. 1
må personer under 18 år ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation. Tolkning skal forstås som mundtlig
oversættelse fra ét sprog til et andet, for eksempel
fra arabisk til dansk.
Der vil som udgangspunkt være tale om et absolut forbud
mod at anvende personer under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation. Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet
af bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis skriftlig
kommunikation på skolens digitale platforme ikke er omfattet
af bestemmelsen. Der er således intet forbud mod, at en
person under 18 år oversætter for eksempel en digital
besked for sine forældre.
Forbuddet mod at anvende personer under 18 år som tolke
vil gælde både den pågældende selv og
f.eks. søskende under 18 år. Det vil sige, at personen
under 18 år som er genstand for eksempelvis en
skole-hjem-samtale ikke må tolke for sine forældre, men
det må søskende eller andre personer under 18 år
heller ikke.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
lov om friskoler og private grundskoler m.v.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en pædagogisk og faglig
vurdering fra skolelederen. Ved vurderingen vil der skulle
lægges vægt på, om indholdet af samtalen kan
virke belastende for barnet.
Det betyder, at der eksempelvis ikke kan gennemføres
samtaler med personen under 18 år som tolk vedrørende
behov for specialundervisning og anden specialpædagogisk
bistand i skolen, personens faglige standpunkt generelt,
iværksættelse af disciplinære foranstaltninger
eller lignende.
Som eksempler på situationer, hvor det derimod må
antages at være uproblematisk at lade personen under 18
år fungere som tolk, kan nævnes praktiske beskeder om
fremmødetidspunkt i forbindelse med en skoleudflugt, aftaler
om frugt- og kageordninger i klassen, invitation til sociale
arrangementer, beskeder om påklædning i forbindelse med
skolernes motionsdag m.v.
Det er vurderingen, at der i forhold til situationer omfattet af
stk. 2, alene vil kunne være tale om beslutninger, som
vedrører faktisk forvaltningsvirksomhed, jf. de ovenfor
angivne eksempler.
Til §
3
Til nr. 1
Lov om efterskoler og frie fagskoler indeholder ikke
bestemmelser, der regulerer spørgsmålet om
tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.1.3 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 4 b i lov om efterskoler og frie fagskoler.
Efter det foreslåede stk. 1
må personer under 18 år ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation. Tolkning skal forstås som mundtlig
oversættelse fra ét sprog til et andet, for eksempel
fra arabisk til dansk.
Der vil således som udgangspunkt være tale om et
absolut forbud mod at anvende personer under 18 år som tolke
ved mundtlig kommunikation. Skriftlige henvendelser vil ikke
være omfattet af bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis
skriftlig kommunikation på skolens digitale platforme ikke er
omfattet af bestemmelsen. Der er således intet forbud mod, at
en person under 18 år oversætter for eksempel en
digital besked for sine forældre.
Forbuddet mod at anvende personer under 18 som tolke vil
gælde både den pågældende selv og f.eks.
søskende under 18 år. Det vil sige, at personen under
18 år ikke må tolke for sine forældre, men det
må søskende eller andre personer under 18 år
heller ikke.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
lov om efterskoler og frie fagskoler.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold af dagligdags karakter, vil skulle baseres på en
pædagogisk og faglig vurdering fra forstanderen. Ved
vurderingen vil der skulle lægges vægt på, om
indholdet af samtalen kan virke belastende for den
pågældende person under 18 år.
Det betyder, at der eksempelvis ikke kan gennemføres
samtaler med personen under 18 år som tolk vedrørende
behov for specialundervisning og anden specialpædagogisk
bistand i skolen, personens faglige standpunkt generelt,
iværksættelse af disciplinære foranstaltninger
eller lignende.
Som eksempler på situationer, hvor det derimod må
antages at være uproblematisk at lade personen under 18
år fungere som tolk, kan nævnes praktiske beskeder om
fremmødetidspunkt efter en hjemmeweekend, invitation til
sociale arrangementer, beskeder om behov for særlig
påklædning m.v.
Det er vurderingen, at der i forhold til situationer omfattet af
stk. 2, alene vil kunne være tale om beslutninger, som
vedrører faktisk forvaltningsvirksomhed, jf. de ovenfor
angivne eksempler.
Til §
4
Til nr. 1
Lov om kommunale internationale grundskoler indeholder ikke
bestemmelser, der regulerer spørgsmålet om
tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.1.4 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 4 a i lov om kommunale internationale
grundskoler. Efter det foreslåede stk.
1 må personer under 18 år ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation. Tolkning skal forstås som
mundtlig oversættelse fra ét sprog til et andet, for
eksempel fra arabisk til dansk.
Der vil således som udgangspunkt være tale om et
absolut forbud mod at anvende personer under 18 år som tolke
ved mundtlig kommunikation. Skriftlige henvendelser vil ikke
være omfattet af bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis
skriftlig kommunikation på skolens digitale platforme ikke er
omfattet af bestemmelsen. Der er således intet forbud mod, at
en person under 18 år oversætter for eksempel en
digital besked for sine forældre.
Forbuddet mod at anvende personer under 18 som tolke vil
gælde både den pågældende selv og f.eks.
søskende under 18 år. Det vil sige, at personen under
18 år som er genstand for eksempelvis en skole-hjem-samtale
ikke må tolke for sine forældre, men det må
søskende eller andre personer under 18 år heller
ikke.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
lov om kommunale internationale grundskoler.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en pædagogisk og faglig
vurdering fra skolelederen. Ved vurderingen vil der skulle
lægges vægt på, om indholdet af samtalen kan
virke belastende for den pågældende person under 18
år.
Det betyder, at der eksempelvis ikke kan gennemføres
samtaler med personen under 18 år som tolk vedrørende
behov for specialundervisning og anden specialpædagogisk
bistand i skolen, personens faglige standpunkt generelt,
iværksættelse af disciplinære foranstaltninger
eller lignende.
Som eksempler på situationer, hvor det derimod må
antages at være uproblematisk at lade personen under 18
år fungere som tolk, kan nævnes praktiske beskeder om
fremmødetidspunkt i forbindelse med skoleudflugter, aftaler
om frugt- og kageordninger i klassen, invitation til sociale
arrangementer, beskeder om påklædning i forbindelse med
skolernes motionsdag m.v. Det er vurderingen, at der i forhold til
situationer omfattet af stk. 2, alene vil kunne være tale om
beslutninger, som vedrører faktisk forvaltningsvirksomhed,
jf. de ovenfor angivne eksempler.
Til §
5
Til nr. 1
Lov om ungdomsskoler indeholder ikke bestemmelser, der regulerer
spørgsmålet om tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.1.5 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 3 c i lov om ungdomsskoler. Efter det
foreslåede stk. 1 må
personer under 18 år ikke anvendes som tolke ved mundtlig
kommunikation. Tolkning skal forstås som mundtlig
oversættelse fra ét sprog til et andet, for eksempel
fra arabisk til dansk.
Der vil som udgangspunkt være tale om et absolut forbud
mod at anvende personer under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation. Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet
af bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis skriftlig
kommunikation på skolens digitale platforme ikke er omfattet
af bestemmelsen. Der er således intet forbud mod, at en
person under 18 år oversætter for eksempel en digital
besked for sine forældre.
Forbuddet mod at anvende personer under 18 år som tolke
vil gælde både den pågældende selv og
f.eks. søskende under 18 år. Det vil sige, at personen
under 18 år som er elev på ungdomsskolen ikke må
tolke for sine forældre, men det må søskende
eller andre personer under 18 år heller ikke.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
lov om ungdomsskoler.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en pædagogisk og faglig
vurdering fra skolelederen. Ved vurderingen lægges der
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for den pågældende person under 18 år.
Det betyder, at der eksempelvis ikke kan gennemføres
samtaler med personen under 18 år som tolk vedrørende
behov for specialundervisning og anden specialpædagogisk
bistand i skolen, personens faglige standpunkt generelt,
iværksættelse af disciplinære foranstaltninger
eller lignende.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade personen under 18 år fungere
som tolk, kan nævnes praktiske beskeder om
fremmødetidspunkt i forbindelse med en udflugt, aftaler om
frugt- og kageordninger, invitation til sociale arrangementer m.v.
Det er vurderingen, at der i forhold til situationer omfattet af
stk. 2, alene vil kunne være tale om beslutninger, som
vedrører faktisk forvaltningsvirksomhed, jf. de ovenfor
angivne eksempler.
Til §
6
Til nr. 1
Dagtilbudsloven indeholder ikke bestemmelser, der regulerer
spørgsmålet om tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.1.6 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 2 a i dagtilbudsloven. Efter det foreslåede stk. 1 må personer under 18 år
ikke anvendes som tolke ved mundtlig kommunikation. Tolkning skal
forstås som mundtlig oversættelse fra ét sprog
til et andet, for eksempel fra arabisk til dansk.
Der vil som udgangspunkt være tale om et absolut forbud
mod at anvende personer under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation. Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet
af bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis skriftlig
kommunikation på dagtilbuddets digitale platforme ikke er
omfattet af bestemmelsen. Der er således intet forbud mod, at
en person under 18 år oversætter for eksempel en
digital besked.
Forbuddet mod at anvende personer under 18 år som tolke
vil således omfatte både den pågældende
selv og f.eks. søskende under 18 år. Det vil sige, at
barnet som er tilmeldt dagtilbuddet ikke må tolke for sine
forældre, men det må barnets søskende eller
andre personer under 18 år heller ikke.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
dagtilbudsloven.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en pædagogisk og faglig
vurdering fra lederen af dag-, fritids- og klubtilbuddet m.v., den
private passer/den private pasningsordning eller af
kommunalbestyrelsen afhængig af det konkrete tilfælde,
der er behov for kommunikation i. Ved vurderingen vil der skulle
lægges vægt på, om indholdet af samtalen kan
virke belastende for den pågældende person under 18
år.
Det betyder, at der eksempelvis ikke kan gennemføres
samtaler med barnet som tolk vedrørende behov for
særlig sproglig støtte, barnets udvikling generelt
eller lignende.
Som eksempler på situationer, hvor det må derimod
antages at være uproblematisk at lade en person under 18
år fungere som tolk, kan nævnes korte dagligdags
beskeder om f.eks. relevant påklædning som
regntøj, hjemmesko, invitation til et socialt arrangement,
mødetidspunkt i forbindelse med udflugter, dvs. den
kommunikation, som typisk foregår i en afleverings- og
afhentningssituation, og som vedrører dagligdagen for barnet
i dagtilbuddet. Særligt for så vidt angår de
mindre børn, må det desuden antages, at der i
forbindelse med det daglige samarbejde mellem forældre og
tilbud også er behov for kommunikation af mere dagligdags
karakter som f.eks. beskeder om manglende regntøj, bleer,
hjemmesko m.v.
Det er vurderingen, at der i forhold til situationer omfattet af
stk. 2, alene vil kunne være tale om beslutninger, som
vedrører faktisk forvaltningsvirksomhed, jf. de ovenfor
angivne eksempler.
Til §
7
Til nr. 1
Lov om erhvervsuddannelser indeholder ikke bestemmelser, der
regulerer spørgsmålet om tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.1.7 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 53 a i lov om erhvervsuddannelser. Efter det foreslåede stk. 1 må personer under 18 år
ikke anvendes som tolke ved mundtlig kommunikation. Tolkning skal
forstås som mundtlig oversættelse fra ét sprog
til et andet, for eksempel fra arabisk til dansk.
Der vil som udgangspunkt være tale om et absolut forbud
mod at anvende personer under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation. Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet
af bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis skriftlig
kommunikation på skolens digitale platforme ikke er omfattet
af bestemmelsen. Der er således intet forbud mod, at en
person under 18 år oversætter for eksempel en digital
besked for sine forældre.
Forbuddet mod at anvende personer under 18 år som tolke
vil gælde både den pågældende selv og
f.eks. søskende under 18 år. Det vil sige, at eleven
på erhvervsuddannelse ikke må tolke for sine
forældre, men det må elevens søskende eller
andre personer under 18 år heller ikke.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
lov om erhvervsuddannelser.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold af dagligdags karakter, vil skulle baseres på en
pædagogisk og faglig vurdering af ledelsen. Ved vurderingen
vil der skulle lægges vægt på, om indholdet af
samtalen være virke belastende for den pågældende
person under 18 år.
Det betyder, at der eksempelvis ikke kan gennemføres
samtaler med en person under 18 år som tolk vedrørende
fx behov for specialundervisning og anden specialpædagogisk
bistand m.v.
Størsteparten af den mundtlige kommunikation og
vejledning af personer under 18 år vil som udgangspunkt
foregå direkte med den pågældende. Der vil derfor
næppe i praksis være mange eksempler på
uproblematiske forhold, hvor en person under 18 år vil
tolke.
Det er vurderingen, at der i forhold til eventuelle situationer
omfattet af stk. 2, alene vil kunne være tale om
beslutninger, som vedrører faktisk
forvaltningsvirksomhed.
Til §
8
Til nr. 1
Lov om elevers og studerendes undervisningsmiljø
indeholder ikke bestemmelser, der regulerer
spørgsmålet om tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.1.8 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes et nyt § 1, stk. 5. Efter den foreslåede
bestemmelse må personer under 18 år ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation. Tolkning skal forstås som
mundtlig oversættelse fra ét sprog til et andet, for
eksempel fra arabisk til dansk.
Der vil som udgangspunkt være tale om et absolut forbud
mod at anvende personer under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation. Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet
af bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis skriftlig
kommunikation på uddannelsesstedets digitale platforme ikke
er omfattet af bestemmelsen. Der er således intet forbud mod,
at en person under 18 år oversætter for eksempel en
digital besked for sine forældre.
Forbuddet mod at anvende personer under 18 år som tolke
vil f.eks. gælde både den pågældende selv
og f.eks. søskende under 18 år. Det vil sige, at
eleven på uddannelsesstedet ikke må tolke for sine
forældre, men det må elevens søskende eller
andre personer under 18 år heller ikke.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
lov om elevers og studerendes undervisningsmiljø.
Det foreslås i § 1, stk.
6, at personer under 18 år må anvendes som tolke
uanset stk. 5, når det vedrører et uproblematisk
forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en pædagogisk og faglig
vurdering af ledelsen. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for den pågældende person under 18 år.
Det betyder, at der eksempelvis ikke kan gennemføres
samtaler med personen under 18 år som tolk vedrørende
de nærmere omstændigheder i en mobbesag eller
lignende.
Som eksempel på en situation, hvor det derimod må
antages at være uproblematisk at lade en person under 18
år fungere som tolk, er henvisning til handleplaner på
uddannelsesstedets hjemmeside og lignende.
Det er vurderingen, at der i forhold til eventuelle situationer
omfattet af stk. 6, alene vil kunne være tale om
beslutninger, som vedrører faktisk
forvaltningsvirksomhed.
Til §
9
Til nr. 1
Lov om forberedende grunduddannelse indeholder ikke
bestemmelser, der regulerer spørgsmålet om
tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.1.9 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 18 a i lov om forberedende
grunduddannelse. Efter det
foreslåede stk. 1 må
personer under 18 år ikke anvendes som tolke ved mundtlig
kommunikation. Tolkning skal forstås som mundtlig
oversættelse fra ét sprog til et andet, for eksempel
fra arabisk til dansk.
Der vil som udgangspunkt være tale om et absolut forbud
mod at anvende personer under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation. Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet
af bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis skriftlig
kommunikation på uddannelsesstedets digitale platforme ikke
er omfattet af bestemmelsen. Der er således intet forbud mod,
at en person under 18 år oversætter for eksempel en
digital besked for sine forældre.
Forbuddet mod at anvende personer under 18 år som tolke
vil gælde både den pågældende selv og
f.eks. søskende under 18 år. Det vil sige, at eleven
ikke må tolke for sine forældre, men det må
elevens søskende eller andre personer under 18 år
heller ikke.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
lov om forberedende grunduddannelse.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en pædagogisk og faglig
vurdering fra institutionens leder eller kommunalbestyrelsen
afhængig af det konkrete tilfælde, hvor der er behov
for kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for den pågældende person under 18 år.
Det betyder, at der eksempelvis ikke kan gennemføres
samtaler med en person under 18 år som tolk vedrørende
fx behov for specialundervisning og anden specialpædagogisk
bistand m.v.
Størsteparten af den mundtlige kommunikation og
vejledning af personer under 18 år vil som udgangspunkt
foregå direkte med den pågældende. Der vil derfor
næppe i praksis være mange eksempler på
uproblematiske forhold, hvor en person under 18 år vil
tolke.
Det er vurderingen, at der i forhold til eventuelle situationer
omfattet af stk. 2, alene vil kunne være tale om
beslutninger, som vedrører faktisk
forvaltningsvirksomhed.
Til §
10
Til nr. 1
Stu-loven indeholder ikke bestemmelser, der regulerer
spørgsmålet om tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.1.10 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 1 a i stu-loven. Efter det foreslåede stk. 1 må personer under 18 år
ikke anvendes som tolke ved mundtlig kommunikation. Tolkning skal
forstås som mundtlig oversættelse fra ét sprog
til et andet, for eksempel fra arabisk til dansk.
Der vil som udgangspunkt være tale om et absolut forbud
mod at anvende personer under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation. Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet
af bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis skriftlig
kommunikation på uddannelsesstedets digitale platforme ikke
er omfattet af bestemmelsen. Der er således intet forbud mod,
at en person under 18 år oversætter for eksempel en
digital besked for sine forældre.
Forbuddet mod at anvende personer under 18 år som tolke
vil gælde både den pågældende selv og
f.eks. søskende under 18 år. Det vil sige, at eleven
ikke må tolke for sine forældre, men det må
elevens søskende eller andre personer under 18 år
heller ikke.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
stu-loven.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en pædagogisk og faglig
vurdering fra uddannelsesstedets leder eller kommunalbestyrelsen
afhængig af det konkrete tilfælde, hvor der er behov
for kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for den pågældende person under 18 år.
Det betyder, at der eksempelvis ikke kan gennemføres
samtaler med en person under 18 år som tolk vedrørende
fx behov for specialundervisning og anden specialpædagogisk
bistand m.v.
Størsteparten af den mundtlige kommunikation og
vejledning af personer under 18 år vil som udgangspunkt
foregå direkte med den pågældende. Der vil derfor
næppe i praksis være mange eksempler på
uproblematiske forhold, hvor en person under 18 år vil
tolke.
Det er vurderingen, at der i forhold til eventuelle situationer
omfattet af stk. 2, alene vil kunne være tale om
beslutninger, som vedrører faktisk
forvaltningsvirksomhed.
Til §
11
Til nr. 1
Overskriften til kapitel 1 i lov om kommunal indsats for unge
under 25 år lyder i dag "Mål for vejledning".
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.1.11 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Det foreslås at ændre kapiteloverskrifter fra
"Mål for vejledning" til: "Mål for vejledning m.v."
Den foreslåede ændring er en konsekvens af det under
§ 11, nr. 2 foreslåede, hvorefter der indsættes en
ny bestemmelse om forbud mod at anvende personer under 18 år
som tolke i kapitel 1 i lov om kommunal indsats for unge under 25
år, som derved udvider kapitlets anvendelsesområde.
Til nr. 2
Lov om kommunal indsats for unge under 25 år indeholder
ikke bestemmelser, der regulerer spørgsmålet om
tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.1.11 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 1 b i lov om kommunal indsats for unge
under 25 år. Efter det foreslåede stk. 1 må personer under 18 år
ikke anvendes som tolke ved mundtlig kommunikation. Tolkning skal
forstås som mundtlig oversættelse fra ét sprog
til et andet, for eksempel fra arabisk til dansk.
Der vil som udgangspunkt være tale om et absolut forbud
mod at anvende personer under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation. Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet
af bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis skriftlig
kommunikation på uddannelsesstedets digitale platforme ikke
er omfattet af bestemmelsen. Der er således intet forbud mod,
at en person under 18 år oversætter for eksempel en
digital besked for sine forældre.
Forbuddet mod at anvende personer under 18 år som tolke
vil gælde både den pågældende selv og
f.eks. søskende under 18 år. Det vil sige, at eleven
ikke må tolke for sine forældre, men det må
elevens søskende eller andre personer under 18 år
heller ikke.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
lov om kommunal indsats for unge under 25 år.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke anset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en pædagogisk og faglig
vurdering fra kommunalbestyrelsen eller en person, der varetager
vejledning efter loven afhængig af det konkrete
tilfælde, hvor der er behov for kommunikation. Ved
vurderingen vil der skulle lægges vægt på, om
indholdet af samtalen kan virke belastende for den
pågældende person under 18 år.
Det betyder, at der eksempelvis ikke kan gennemføres
samtaler med en person under 18 år som tolk vedrørende
fx behov for specialundervisning og anden specialpædagogisk
bistand, konsekvenserne af misligholdelse af uddannelsesplan
m.v.
Størsteparten af den mundtlige kommunikation og
vejledning af personer under 18 år vil som udgangspunkt
foregå direkte med den pågældende. Der vil derfor
næppe i praksis være mange eksempler på
uproblematiske forhold, hvor en person under 18 år vil
tolke.
Det er vurderingen, at der i forhold til eventuelle situationer
omfattet af stk. 2, alene vil kunne være tale om
beslutninger, som vedrører faktisk
forvaltningsvirksomhed.
Til §
12
Til nr. 1
Lov om de gymnasiale uddannelser indeholder ikke bestemmelser,
der regulerer spørgsmålet om tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.1.12 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 68 a i lov om de gymnasiale uddannelser.
Efter det foreslåede stk. 1
må personer under 18 år ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation. Tolkning skal forstås som mundtlig
oversættelse fra ét sprog til et andet, for eksempel
fra arabisk til dansk.
Der vil som udgangspunkt være tale om et absolut forbud
mod at anvende personer under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation. Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet
af bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis skriftlig
kommunikation på uddannelsesstedets digitale platforme ikke
er omfattet af bestemmelsen. Der er således intet forbud mod,
at en person under 18 år oversætter for eksempel en
digital besked for sine forældre.
Forbuddet mod at anvende personer under 18 år som tolke
vil gælde både den pågældende selv og
f.eks. søskende under 18 år. Det vil sige, at eleven
ikke må tolke for sine forældre, men det må
elevens søskende eller andre personer under 18 år
heller ikke.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
lov de gymnasiale uddannelser.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en pædagogisk og faglig
vurdering fra rektor. Ved vurderingen lægges der vægt
på, om indholdet af samtalen kan virke belastende for den
pågældende person under 18 år.
Det betyder, at der eksempelvis ikke kan gennemføres
samtaler med en person under 18 år som tolk vedrørende
fx behov for specialundervisning og anden specialpædagogisk
bistand mv.
Størsteparten af den mundtlige kommunikation og
vejledning af personer under 18 år vil som udgangspunkt
foregå direkte med den pågældende. Der vil derfor
næppe i praksis være mange eksempler på
uproblematiske forhold, hvor en person under 18 år vil
tolke.
Det er vurderingen, at der i forhold til eventuelle situationer
omfattet af stk. 2, alene vil kunne være tale om
beslutninger, som vedrører faktisk
forvaltningsvirksomhed.
Til §
13
Til nr. 1
Serviceloven indeholder ikke bestemmelser om
fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.1 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der i serviceloven indsættes et nyt
kapitel 27 med overskriften
»Forbud mod anvendelse af børn under 18 år som
tolke ved mundtlig kommunikation«, og at der i det kapitel
indsættes en ny § 152.
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
serviceloven mod at anvende børn under 18 år som tolke
ved mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder.
Forbuddet vil også gælde for private
leverandører, der udfører opgaver for det offentlige,
f.eks. et privat botilbud for borgere med et handicap. Forbuddet
vil gælde både for afgørelsesvirksomhed og
faktisk forvaltningsvirksomhed efter serviceloven. Forbuddet vil
ikke gælde for domstolenes behandling af sager efter
serviceloven. Spørgsmålet om anvendelse af børn
som tolke i sager hos domstolene vil således skulle
afgøres efter retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolke vil omfatte alle
børn under 18 år, f.eks. et barn på et socialt
tilbud og barnets eventuelle søskende. Forbuddet vil
også gælde f.eks. i en situation, hvor en
forælder i en sag ønsker, at forælderens egne
børn eller børn af andre forældre skal tolke i
sagen.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
En beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk,
herunder et afslag herpå, vil i en afgørelsessag efter
serviceloven være en procesbeslutning. Sådanne
sagsbehandlingsspørgsmål kan ikke påklages
særskilt til Ankestyrelsen efter lov om retssikkerhed og
administration på det sociale område, jf.
lovbekendtgørelse nr. 261 af 13. marts 2024 (herefter
retssikkerhedsloven). Sådanne klager skal rettes til
borgmesteren i den pågældende kommune. Ankestyrelsen
vil dog kunne tage stilling til en beslutning vedrørende
anvendelse af et barn som tolk som led i sin behandling af en klage
over kommunens afgørelse efter serviceloven.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade et barn fungere som tolk, kan
nævnes praktiske beskeder om frem-mødetidspunkt i
forbindelse med f.eks. udflugter for beboerne på et botilbud,
en pårørendes almindelige samtaler med personalet
vedrørende plejen af en pårørende det
pågældende sted og invitation vedrørende sociale
arrangementer.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
14
Til nr. 1
Barnets lov indeholder ikke bestemmelser om
fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.1 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 153 a i barnets lov med overskriften "Forbud mod anvendelse af
børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation".
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
barnets lov mod at anvende børn under 18 år som tolke
ved mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder.
Forbuddet vil også gælde for private
leverandører, der udfører opgaver for det offentlige,
f.eks. et privat botilbud for socialt udsatte børn.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
barnets lov. Forbuddet vil ikke gælde for domstolenes
behandling af sager efter barnets lov. Spørgsmålet om
anvendelse af børn som tolke i sager hos domstolene vil
således skulle afgøres efter retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolke vil omfatte alle
børn under 18 år, f.eks. et barn på et socialt
tilbud og barnets eventuelle søskende. Forbuddet vil
også gælde f.eks. i en situation, hvor en
forælder i en sag ønsker, at forælderens egne
børn eller børn af andre forældre skal tolke i
sagen.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
En beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk,
herunder et afslag herpå, vil i en afgørelsessag efter
barnets lov være en procesbeslutning. Sådanne
sagsbehandlingsspørgsmål kan ikke påklages
særskilt til Ankestyrelsen efter retssikkerhedsloven.
Sådanne klager skal rettes til borgmesteren i den
pågældende kommune. Ankestyrelsen vil dog kunne tage
stilling til en beslutning vedrørende anvendelse af et barn
som tolk som led i sin behandling af en klage over kommunens
afgørelse efter barnets lov.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade et barn fungere som tolk, kan
nævnes praktiske beskeder om frem-mødetidspunkt i
forbindelse med f.eks. information til forældre om det
anbragte barns eller unges hverdagsaktiviteter og invitationer
vedrørende sociale arrangementer på
anbringelsesstedet.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
15
Til nr. 1
Socialtilsynsloven indeholder ikke bestemmelser om
fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.1 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 19 a i socialtilsynsloven med overskriften "Forbud mod anvendelse af
børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation".
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
socialtilsynsloven mod at anvende børn under 18 år som
tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder. Forbuddet vil også gælde for
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, f.eks. et privat botilbud for socialt udsatte
børn. Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
socialtilsynsloven. Forbuddet vil ikke gælde for domstolenes
behandling af sager efter socialtilsynsloven.
Spørgsmålet om anvendelse af børn som tolke i
sager hos domstolene vil således skulle afgøres efter
retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolke vil omfatte alle
børn under 18 år, f.eks. et barn på et socialt
tilbud og barnets eventuelle søskende. Forbuddet vil
også gælde f.eks. i en situation, hvor en
forælder i en sag ønsker, at forælderens egne
børn eller børn af andre forældre skal tolke i
sagen.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
En beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk,
herunder et afslag herpå, vil i en afgørelsessag efter
socialtilsynsloven være en procesbeslutning. Sådanne
sagsbehandlingsspørgsmål kan ikke påklages
særskilt til Ankestyrelsen efter retssikkerhedsloven.
Sådanne klager skal rettes til borgmesteren i den
pågældende kommune. Ankestyrelsen vil dog kunne tage
stilling til en beslutning vedrørende anvendelse af et barn
som tolk som led i sin behandling af en klage over socialtilsynets
afgørelse efter socialtilsynsloven.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade et barn fungere som tolk, kan
nævnes praktiske beskeder om tidspunkt for
tilsynsbesøg, eller at socialtilsynet gerne vil interviewe
den pågældende.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
16
Til nr. 1
Voksenansvarsloven indeholder ikke bestemmelser om
fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.1 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at overskriften
til kapitel 5 i voksenansvarsloven ændres sådan, at
»klageadgang samt« ændres til
»klageadgang,«, og efter
»domstolsprøvelse« indsættes »og
forbud mod anvendelse af børn under 18 som tolke ved
mundtlig kommunikation«.
Forslaget skal ses i sammenhæng med lovforslagets §
16, nr. 2, hvorved det foreslås, at der indsættes en ny
§ 24 a i voksenansvarsloven, som vil indføre et forbud
mod anvendelse af børn under 18 år som tolke ved
mundtlig kommunikation. Med den foreslåede ændring vil
overskriften til kapitel 5 afspejle, at der indsættes en ny
§ 24 a.
Til nr. 2
Voksenansvarsloven indeholder ikke bestemmelser om
fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.1 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 24 a i voksenansvarsloven.
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
voksenansvarsloven mod at anvende børn under 18 år som
tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder. Forbuddet vil også gælde for
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, f.eks. et privat opholdssted for anbragte børn
og unge. Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
voksenansvarsloven. Forbuddet vil ikke gælde for domstolenes
behandling af sager efter voksenansvarsloven.
Spørgsmålet om anvendelse af børn som tolke i
sager hos domstolene vil således skulle afgøres efter
retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolke vil omfatte alle
børn under 18 år, f.eks. et barn på et
børne- og ungehjem og barnets eventuelle søskende.
Forbuddet vil også gælde f.eks. i en situation, hvor en
forælder i en sag ønsker, at forælderens egne
børn eller børn af andre forældre skal tolke i
sagen. Forbuddet vil ligeledes gælde uanset, om barnet tolker
for en voksen eller for et andet barn.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
En beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk,
herunder et afslag herpå, vil i en afgørelsessag efter
voksenansvarsloven være en procesbeslutning. Sådanne
sagsbehandlingsspørgsmål kan ikke påklages
særskilt til Ankestyrelsen efter retssikkerhedsloven.
Sådanne klager skal rettes til borgmesteren i den
pågældende kommune. Ankestyrelsen vil dog kunne tage
stilling til en beslutning vedrørende anvendelse af et barn
som tolk som led i sin behandling af en klage over kommunens
afgørelse efter voksenansvarsloven.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade et barn fungere som tolk, kan
nævnes praktiske beskeder om frem-mødetidspunkter
f.eks. i forbindelse med fælles arrangementer, en
pårørendes almindelige samtaler om barnet eller den
unges hverdag på anbringelsesstedet og dagligdagssamtaler
mellem personalet og barnet eller den unge.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
17
Til nr. 1
Familieretshusloven indeholder ikke bestemmelser om
fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.2 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der i Familieretshusloven indsættes
et nyt kapitel 4 a med overskriften
»Forbud mod anvendelse af børn under 18 år som
tolke ved mundtlig kommunikation«, og at der i det kapitel
indsættes en ny § 14 a.
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
Familieretshusloven mod at anvende børn under 18 år
som tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder. Forbuddet vil også gælde for
private leverandører, der udfører eller opgaver for
det offentlige, f.eks. en selvstændig psykolog der efter
aftale med Familieretshuset efter lovens § 15, stk. 2, nr.
3-5, tilbyder børnesagkyndig rådgivning til
børn, tilbyder at støtte børn gennem en
rådgivningslinje eller tilbyder at støtte børn
gennem deltagelse i børnegrupper. Efter bestemmelsens stk. 3
kan disse tilbud også anvendes af børn, der er
påvirket af familieretlige problemstillinger, men som ikke er
involveret i en familieretlig sag. Det bemærkes, at
Familieretshuset for tiden tilbyder denne rådgivning og
støtte uden at anvende private leverandører.
Forbuddet vil dog også gælde for private
leverandører, hvis det på et tidspunkt indføres
at anvende private leverandører efter Familieretshusloven.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
Familieretshusloven. Forbuddet vil ikke gælde for domstolenes
behandling af sager efter Familieretshusloven.
Spørgsmålet om anvendelse af børn som tolke i
sager hos domstolene vil således skulle afgøres efter
retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolke vil gælde
for alle børn under 18 år og ikke kun det omhandlede
barn eller parternes andre børn.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
For så vidt angår klage over en beslutning
vedrørende anvendelse af et barn som tolk, herunder afslag
herpå, i afgørelsessager efter Familieretshusloven
bemærkes, at der ikke efter loven træffes
afgørelser, der kan påklages administrativt.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade barnet fungere som tolk, kan
nævnes praktiske beskeder om tid og sted for
børnesagkyndig rådgivning samt orientering om, hvordan
man finder vejledning om anvendelsen af loven.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
18
Til nr. 1
Ægteskabsloven indeholder ikke generelle bestemmelser om
fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.2 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der i ægteskabsloven
indsættes et nyt kapitel 5 b med
overskriften »Forbud mod anvendelse af børn under 18
år som tolke ved mundtlig kommunikation«, og at der i
det kapitel indsættes en ny § 58
e.
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
ægteskabsloven mod at anvende børn under 18 år
som tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder. Forbuddet vil også gælde for
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, f.eks. et anerkendt trossamfund med vielsesbemyndigelse
der generelt vejleder kommende ægtefæller om, hvordan
trossamfundet gennemfører vielser. Forbuddet vil gælde
både for afgørelsesvirksomhed og faktisk
forvaltningsvirksomhed efter ægteskabsloven. Forbuddet vil
ikke gælde for domstolenes behandling af sager efter
ægteskabsloven. Spørgsmålet om anvendelse af
børn som tolke i sager hos domstolene vil således
skulle afgøres efter retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolke vil gælde
for alle børn under 18 år, og ikke kun parternes
børn.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
En beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk,
herunder et afslag herpå, vil i en afgørelsessag efter
ægteskabsloven være en procesbeslutning. Det
fremgår af § 58 a, stk. 3, i ægteskabsloven, at
Familieretshusets afgørelser efter loven kan indbringes for
familieretten til prøvelse efter bestemmelserne i kapitel 12
i Familieretshusloven. Efter § 58 b, stk. 1, i
ægteskabsloven kan afgørelser efter § 4, §
10, stk. 2, og § 11 a, stk. 2, i ægteskabsloven og
afgørelser om anerkendelse af udenlandske skilsmisser til
brug for prøvelse af ægteskabsbetingelserne, som
prøvelsesmyndigheden efter § 13, stk. 1, i
ægteskabsloven har truffet, påklages til
Familieretshuset. En beslutning vedrørende anvendelse af et
barn som tolk i sådanne afgørelsessager vil
således hverken kunne påklages til Familieretshuset
eller indbringes for familieretten. Der vil dog under en
prøvelsessag eller en klagesag kunne tages stilling til
sagsbehandlingsspørgsmål, herunder en beslutning
vedrørende anvendelse af et barn som tolk, hvis dette har
betydning for afgørelsen af sagen.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold, eller det er nødvendigt i et akut
tilfælde.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade barnet fungere som tolk, kan
nævnes orientering om, hvordan man kan finde vejledning om
anvendelsen af loven, samt anmodninger om et ansøgningsskema
eller forklaring på anvendelse af den digitale
selvbetjeningsløsning.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Børn under 18 år vil også kunne anvendes som
tolke, når det er nødvendigt i et akut tilfælde.
Det er efter § 19, stk. 2, i ægteskabsloven muligt at
gennemføre en vielse, selvom der ikke eller kun delvist er
sket en prøvelse af ægteskabsbetingelserne, hvis der
på grund af en af parternes sygdom er alvorlig fare for, at
en udsættelse af vielsen vil medføre, at denne ikke
kan finde sted. I sådanne situationer vil det kunne
være nødvendigt at kunne anvende et barn som tolk.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
19
Til nr. 1
Forældreansvarsloven indeholder ikke bestemmelser om
fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.2 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der i forældreansvarsloven
indsættes et nyt kapitel 7 a med
overskriften »Forbud mod anvendelse af børn under 18
år som tolke ved mundtlig kommunikation«, og at der i
dette kapitel indsættes en ny § 44
a.
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
forældreansvarsloven mod at anvende børn under 18
år som tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder. Forbuddet vil også gælde for
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, f.eks. en selvstændig psykolog der efter aftale
med Familieretshuset tilbyder forældre og børn
børnesagkyndig rådgivning efter § 32, stk. 2, i
forældreansvarsloven, selvom barnet ikke er involveret i en
sag efter forældreansvarsloven. Det bemærkes, at
Familieretshuset for tiden tilbyder rådgivning uden at
anvende private leverandører. Forbuddet vil dog også
gælde for private leverandører, hvis det på et
tidspunkt indføres at anvende private leverandører
efter forældreansvarsloven. Forbuddet vil gælde
både for afgørelsesvirksomhed og faktisk
forvaltningsvirksomhed efter forældreansvarsloven. Forbuddet
vil ikke gælde for domstolenes behandling af sager efter
forældreansvarsloven. Spørgsmålet om anvendelse
af børn som tolke i sager hos domstolene vil således
skulle afgøres efter retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolke vil gælde
for alle børn under 18 år og ikke kun det omhandlede
barn eller parternes andre børn.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
En beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk,
herunder et afslag herpå, vil i en afgørelsessag efter
forældreansvarsloven være en procesbeslutning. Det
fremgår af § 41, stk. 1, i forældreansvarsloven,
at Familieretshusets afgørelser efter
forældreansvarsloven kan indbringes for familieretten til
prøvelse efter bestemmelserne i kapitel 12 i lov om
Familieretshuset. Efter § 41, stk. 2, i
forældreansvarsloven kan den forælder, der ikke har
forældremyndigheden, påklage en afgørelse efter
§ 23, stk. 2, i forældreansvarsloven til
Familieretshuset. Dette gælder dog ikke afgørelser
truffet af sundhedsvæsenet. En beslutning vedrørende
anvendelse af et barn som tolk i sådanne
afgørelsessager vil således hverken kunne
påklages til Familieretshuset eller indbringes for
familieretten. Der vil dog under en prøvelsessag eller en
klagesag kunne tages stilling til
sagsbehandlingsspørgsmål, herunder en beslutning
vedrørende anvendelse af et barn som tolk, hvis dette har
betydning for afgørelsen i sagen.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold, eller det er nødvendigt i et akut
tilfælde.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade barnet fungere som tolk, kan
nævnes praktiske beskeder om tid og sted for
børnesagkyndig rådgivning samt anmodninger om et
ansøgningsskema eller forklaring på anvendelse af en
digital selvbetjeningsløsning.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Børn under 18 år vil også kunne anvendes som
tolke, når det er nødvendigt i et akut tilfælde.
Dette vil f.eks. være tilfældet, når
Familieretshuset efter lovens § 29 med kort varsel skal
træffe en midlertidig afgørelse om suspension af et
samvær. Når behandlingen af en sådan sag er akut,
vil forslaget betyde, at Familieretshuset vil kunne anvende et barn
som tolk.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
20
Til nr. 1
Adoptionsloven indeholder ikke bestemmelser om
fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.2 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 29 f i adoptionsloven med overskriften "Forbud mod anvendelse af
børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation".
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
adoptionsloven mod at anvende børn under 18 år som
tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder. Forbuddet vil også gælde for
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, f.eks. en selvstændig psykolog der efter aftale
med Ankestyrelsen tilbyder adoptanter adoptionsrådgivning
efter § 25 d, stk. 2, i adoptionsloven. Forbuddet vil
gælde både for afgørelsesvirksomhed og faktisk
forvaltningsvirksomhed efter adoptionsloven. Forbuddet vil ikke
gælde for domstolenes behandling af sager efter
adoptionsloven. Spørgsmålet om anvendelse af
børn som tolke i sager hos domstolene vil således
skulle afgøres efter retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolke vil gælde
for alle børn under 18 år og ikke kun det omhandlede
barn eller parternes andre børn.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
En beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk,
herunder et afslag herpå, vil i en afgørelsessag efter
adoptionsloven være en procesbeslutning. Det fremgår af
§ 29 b, stk. 1, i adoptionsloven, at Familieretshusets
afgørelser efter denne lov kan påklages til
Ankestyrelsen, og efter lovens § 25 b, stk. 3, kan
adoptionssamrådenes afgørelser indbringes for
Adoptionsnævnet. Der vil under en sådan klagesag kunne
tages stilling til sagsbehandlingsspørgsmål, herunder
en beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk,
hvis dette har betydning for afgørelsen af sagen. Endvidere
behandler Ankestyrelsen klager over Familieretshusets
sagsbehandling.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade barnet fungere som tolk, kan
nævnes praktiske beskeder om tid og sted for
adoptionsrådgivning samt anmodninger om et
ansøgningsskema eller forklaring på anvendelse af den
digitale selvbetjeningsløsning.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
21
Til nr. 1
Børneloven indeholder ikke bestemmelser om
fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.2 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 32 b i børneloven.
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
børneloven mod at anvende børn under 18 år som
tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder. Forbuddet vil også gælde for
private leverandører, f.eks. ved retsgenetiske
undersøgelser. Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
børneloven. Forbuddet vil ikke gælde for domstolenes
behandling af sager efter børneloven.
Spørgsmålet om anvendelse af børn som tolke i
sager hos domstolene vil således skulle afgøres efter
retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolke vil gælde
for alle børn under 18 år og ikke kun det omhandlede
barn eller parternes andre børn.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
En beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk,
herunder et afslag herpå, vil i en afgørelsessag efter
børneloven være en procesbeslutning. Det fremgår
af § 32 a, stk. 3, i børneloven, at Familieretshusets
afgørelser efter børneloven kan indbringes for
familieretten til prøvelse efter bestemmelserne i kapitel 12
i Familieretshusloven. En beslutning vedrørende anvendelse
af et barn som tolk i sådanne afgørelsessager vil
således ikke kunne indbringes for familieretten. Der vil dog
under en prøvelsessag kunne tages stilling til
sagsbehandlingsspørgsmål, herunder en beslutning
vedrørende anvendelse af et barn som tolk, hvis dette har
betydning for afgørelsen i sagen.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade barnet fungere som tolk, kan
nævnes orientering om, hvordan man kan finde vejledning om
anvendelsen af loven, samt anmodninger om blanketter eller
forklaring på anvendelse af den digitale
selvbetjeningsløsning.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
22
Til nr. 1
Børnebidragsloven indeholder ikke bestemmelser om
fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.2 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 21 a i børnebidragsloven.
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
børnebidragsloven mod at anvende børn under 18
år som tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder. Forbuddet vil også gælde for
private leverandører, men børnebidragsloven
indeholder ikke hjemmel til at overlade opgaver til private
leverandører. Forbuddet vil dog også gælde for
private leverandører, hvis det på et tidspunkt
indføres at anvende private leverandører efter
børnebidragsloven. Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
børnebidragsloven. Forbuddet vil ikke gælde for
domstolenes behandling af sager efter børnebidragsloven.
Spørgsmålet om anvendelse af børn som tolke i
sager hos domstolene vil således skulle afgøres efter
retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolke vil gælde
for alle børn under 18 år og ikke kun det omhandlede
barn eller parternes andre børn.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
En beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk,
herunder et afslag herpå, vil i en afgørelsessag efter
børnebidragsloven være en procesbeslutning. Det
fremgår af § 21, stk. 1, i børnebidragsloven, at
Familieretshusets afgørelser efter børnebidragsloven
kan indbringes for familieretten til prøvelse efter
bestemmelserne i kapitel 12 i Familieretshusloven. En beslutning
vedrørende anvendelse af et barn som tolk i sådanne
afgørelsessager vil således ikke kunne indbringes for
familieretten. Der vil dog under en prøvelsessag kunne tages
stilling til sagsbehandlingsspørgsmål, herunder en
beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk, hvis
dette har betydning for afgørelsen af sagen.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade barnet fungere som tolk, kan
nævnes orientering om, hvordan man kan finde vejledning om
anvendelsen af loven, samt anmodninger om et ansøgningsskema
eller forklaring på anvendelse af den digitale
selvbetjeningsløsning.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
23
Til nr. 1
Navneloven indeholder ikke bestemmelser om fremmedsprogstolkning
i forholdet mellem borgeren og det offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.2 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der i navneloven indsættes et nyt
kapitel 5 med overskriften
»Forbud mod anvendelse af børn under 18 år som
tolke ved mundtlig kommunikation«, og at der i det kapitel
indsættes en ny § 27 a.
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
navneloven mod at anvende børn under 18 år som tolke
ved mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder.
Forbuddet vil også gælde for private
leverandører, men navneloven indeholder ikke hjemmel til at
overlade opgaver til private leverandører. Forbuddet vil dog
også gælde for private leverandører, hvis det
på et tidspunkt indføres at anvende private
leverandører efter navneloven. Forbuddet vil gælde
både for afgørelsesvirksomhed og faktisk
forvaltningsvirksomhed efter navneloven. Forbuddet vil ikke
gælde for domstolenes behandling af sager efter navneloven.
Spørgsmålet om anvendelse af børn som tolke i
sager hos domstolene vil således skulle afgøres efter
retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolke vil gælde
for alle børn under 18 år og ikke kun det omhandlede
barn eller parternes andre børn.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
En beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk,
herunder et afslag herpå, vil i en afgørelsessag efter
navneloven være en procesbeslutning. Det fremgår af
§ 21, stk. 1, i navneloven, at personregisterførerens
afgørelser efter § 16, stk. 2, 1. pkt., og § 16,
stk. 5, 2. pkt., i navneloven kan påklages til
Familieretshuset. Familieretshusets afgørelser efter
navneloven kan indbringes for familieretten til prøvelse
efter bestemmelserne i kapitel 12 i Familieretshusloven. En
beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk i
sådanne afgørelsessager vil således hverken
kunne påklages til Familieretshuset eller kunne indbringes
for familieretten. Der vil dog under en prøvelsessag eller
en klagesag kunne tages stilling til
sagsbehandlingsspørgsmål, herunder en beslutning
vedrørende anvendelse af et barn som tolk, hvis dette har
betydning for afgørelsen i sagen.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade barnet fungere som tolk, kan
nævnes orientering om, hvordan man kan finde vejledning om
anvendelsen af loven, samt anmodninger om et ansøgningsskema
eller forklaring på anvendelse af den digitale
selvbetjeningsløsning.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til nr. 2
Navneloven indeholder ikke bestemmelser om fremmedsprogstolkning
i forholdet mellem borgeren og det offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.2 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der før overskriften før
§ 28 indsættes et nyt kapitel
6 med overskriften »Ikrafttrædelsesbestemmelser
m.v.«
Dette skyldes, at navneloven efter det foreslåede nye
kapitel 5 med den foreslåede nye § 27 a i §§
28-32 indeholder bestemmelser om lovens ikrafttrædelse og
anvendelse for Færøerne og Grønland samt om
ændringer i anden lovgivning. Disse bestemmelser bør
ikke være omfattet af det foreslåede nye kapitel 5, men
bør være placeret i et særskilt kapitel 6.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
24
Til nr. 1
Ægtefælleloven indeholder ikke bestemmelser om
fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.2 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der i ægtefælleloven
indsættes et nyt kapitel 17 a med
overskriften »Forbud mod anvendelse af børn under 18
år som tolke ved mundtlig kommunikation«, og at der i
det kapitel indsættes en ny § 61
a.
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
ægtefælleloven mod at anvende børn under 18
år som tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder. Forbuddet vil også gælde for
private leverandører, men ægtefælleloven
indeholder ikke hjemmel til at overlade opgaver til private
leverandører. Forbuddet vil dog også gælde for
private leverandører, hvis det på et tidspunkt
indføres at anvende private leverandører efter
ægtefælle. Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
ægtefælleloven. Forbuddet vil ikke gælde for
domstolenes behandling af sager efter ægtefælleloven.
Spørgsmålet om anvendelse af børn som tolke i
sager hos domstolene vil således skulle afgøres efter
retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolke vil gælde
for alle børn under 18 år og ikke kun parternes
børn.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
En beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk,
herunder et afslag herpå, vil i en afgørelsessag efter
ægtefælleloven være en procesbeslutning. Det
fremgår af § 61, stk. 1, i ægtefælleloven,
at Familieretshusets afgørelser efter
ægtefælleloven kan indbringes for familieretten til
prøvelse efter bestemmelserne i kapitel 12 i
Familieretshusloven. En beslutning vedrørende anvendelse af
et barn som tolk i sådanne afgørelsessager vil
således ikke kunne indbringes for familieretten. Der vil dog
under en prøvelsessag kunne tages stilling til
sagsbehandlingsspørgsmål, herunder en beslutning
vedrørende anvendelse af et barn som tolk, hvis dette har
betydning for afgørelsen i sagen.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade barnet fungere som tolk, kan
nævnes orientering om, hvordan man kan finde vejledning om
anvendelsen af loven, samt anmodninger om et ansøgningsskema
eller forklaring på anvendelse af den digitale
selvbetjeningsløsning.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
25
Til nr. 1
Børnebortførelsesloven indeholder ikke
bestemmelser om fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren
og det offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.2 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der i
børnebortførelsesloven indsættes et nyt kapitel 6 b med overskriften »Forbud
mod anvendelse af børn under 18 år som tolke ved
mundtlig kommunikation«, og at der i det kapitel
indsættes en ny § 20 e.
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
børnebortførelsesloven mod at anvende børn
under 18 år som tolke ved mundtlig kommunikation med
offentlige forvaltningsmyndigheder. Forbuddet vil også
gælde for private leverandører, men
børnebortførelsesloven indeholder ikke hjemmel til at
overlade opgaver til private leverandører. Forbuddet vil dog
også gælde for private leverandører, hvis det
på et tidspunkt indføres at anvende private
leverandører efter børnebortførelsesloven.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
børnebortførelsesloven. Forbuddet vil ikke
gælde for domstolenes behandling af sager efter
børnebortførelsesloven. Spørgsmålet om
anvendelse af børn som tolke i sager hos domstolene vil
således skulle afgøres efter retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolke vil gælde
for alle børn under 18 år og ikke kun det omhandlede
barn eller parternes andre børn.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
For så vidt angår klage over anvendelse af et barn
som tolk, herunder afslag herpå, i afgørelsessager
efter børnebortførelsesloven bemærkes, at der
ikke efter loven træffes afgørelser, der kan
påklages administrativt.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold, eller det er nødvendigt i et akut
tilfælde.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke i to situationer.
Børn under 18 år vil for det første kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade barnet fungere som tolk, kan
nævnes orientering om, hvordan man kan finde vejledning om
anvendelsen af loven.
Børn under 18 år vil for det andet kunne anvendes
som tolke, når det er nødvendigt i et akut
tilfælde. Dette skal ses i lyset af, at centralmyndigheden
efter børnebortførelsesloven modtager og videresender
anmodninger om tilbagegivelse af bortførte børn.
Når behandlingen af en sådan anmodning er akut, vil
forslaget betyde, at centralmyndigheden vil kunne anvende et barn
som tolk. Der kan eksempelvis i en sag om tilbagegivelse af et
barn, der er bortført til udlandet, være behov for
meget hurtigt at videregive oplysninger på et udenlandsk
sprog til brug for en i udlandet verserende retssag, hvor
centralmyndigheden har brug for at kende indholdet af oplysningerne
inden videresendelsen.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold eller et akut tilfælde, vil det
være myndighedens ansvar at sørge for, at der er
relevant tolkebistand til rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold eller et akut tilfælde, vil
også gælde for de private leverandører, der
udfører opgaver for det offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
26
Til nr. 1
Haagerbørnebeskyttelseskonventionsloven indeholder ikke
bestemmelser om fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren
og det offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.2 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 2 a i
Haagerbørnebeskyttelseskonventionsloven med overskriften "Forbud mod anvendelse af
børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation".
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
Haagerbørnebeskyttelseskonventionsloven mod at anvende
børn under 18 år som tolke ved mundtlig kommunikation
med offentlige forvaltningsmyndigheder. Forbuddet vil også
gælde for private leverandører, men
Haagerbørnebeskyttelseskonventionsloven indeholder ikke
hjemmel til at overlade opgaver til private leverandører.
Forbuddet vil dog også gælde for private
leverandører, hvis det på et tidspunkt indføres
at anvende private leverandører efter
Haagerbørnebeskyttelseskonventionsloven. Forbuddet vil
gælde både for afgørelsesvirksomhed og faktisk
forvaltningsvirksomhed efter
Haagerbørnebeskyttelseskonventionsloven. Forbuddet vil ikke
gælde for domstolenes behandling af sager efter
Haagerbørnebeskyttelseskonventionsloven.
Spørgsmålet om anvendelse af børn som tolke i
sager hos domstolene vil således skulle afgøres efter
retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolke vil gælde
for alle børn under 18 år og ikke kun det omhandlede
barn eller parternes andre børn.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
For så vidt angår klage over anvendelse af et barn
som tolk, herunder afslag herpå, i afgørelsessager
efter Haagerbørnebeskyttelseskonventionsloven
bemærkes, at der ikke efter loven træffes
afgørelser, der kan påklages administrativt.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold, eller det er nødvendigt i et akut
tilfælde.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke i to situationer.
Børn under 18 år vil for det første kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade barnet fungere som tolk, kan
nævnes orientering om, hvordan man kan finde vejledning om
anvendelsen af loven.
Børn under 18 år vil for det andet kunne anvendes
som tolke, når det er nødvendigt i et akut
tilfælde. Dette skal ses i lyset af, at centralmyndigheden
efter Haagerbørnebeskyttelseskonventionsloven bl.a. modtager
og videresender anmodninger om tilbagegivelse af bortførte
børn. Der kan eksempelvis i en sag om tilbagegivelse af et
barn, der er bortført til udlandet, være behov for
meget hurtigt at videregive oplysninger på et udenlandsk
sprog til brug for en i udlandet verserende retssag, hvor
centralmyndigheden har brug for at kende indholdet af oplysningerne
inden videresendelsen.
Når behandlingen af en sådan anmodning er akut, vil
forslaget betyde, at centralmyndigheden vil kunne anvende et barn
som tolk.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold eller et akut tilfælde, vil det
være myndighedens ansvar at sørge for, at der er
relevant tolkebistand til rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold eller et akut tilfælde, vil
også gælde for de private leverandører, der
udfører opgaver for det offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
27
Til nr. 1
Bidragsopkrævningsloven indeholder ikke bestemmelser om
fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.2 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 23 e i
bidragsopkrævningsloven.
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
bidragsopkrævningsloven mod at anvende børn under 18
år som tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder. Forbuddet vil også gælde for
private leverandører, men bidragsopkrævningsloven
indeholder ikke hjemmel til at overlade opgaver til private
leverandører. Forbuddet vil dog også gælde for
private leverandører, hvis det på et tidspunkt
indføres at anvende private leverandører efter
bidragsopkrævningsloven. Forbuddet vil gælde både
for afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed
efter bidragsopkrævningsloven. Forbuddet vil ikke gælde
for domstolenes behandling af sager efter
bidragsopkrævningsloven. Spørgsmålet om
anvendelse af børn som tolke i sager hos domstolene vil
således skulle afgøres efter retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolke vil gælde
for alle børn under 18 år og ikke kun parternes
børn.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
En beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk,
herunder et afslag herpå, vil i en afgørelsessag efter
bidragsopkrævningsloven være en procesbeslutning. Det
fremgår af § 23 a, stk. 1, i
bidragsopkrævningsloven, at Udbetaling Danmarks
afgørelser efter bidragsopkrævningsloven kan
påklages til Ankestyrelsen, jf. § 64 a i
retssikkerhedsloven. Efter § 23 a, stk. 3, i
bidragsopkrævningsloven, kan Familieretshusets
afgørelser efter bidragsopkrævningsloven indbringes
for familieretten efter bestemmelserne i kapitel 12 i
Familieretshusloven. En beslutning vedrørende anvendelse af
et barn som tolk i sådanne afgørelsessager vil
således hverken kunne påklages til Ankestyrelsen eller
indbringes for familieretten. Der vil dog under en
prøvelsessag eller en klagesag kunne tages stilling til
sagsbehandlingsspørgsmål, herunder afslag på
anvendelse af et barn som tolk, hvis dette har betydning for
afgørelsen i sagen.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade barnet fungere som tolk, kan
nævnes orientering om, hvordan man kan finde vejledning om
anvendelsen af loven og forklaring på anvendelse af den
digitale selvbetjeningsløsning.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
28
Til nr. 1
Lov om Haagerkonventionen af 2007 indeholder ikke bestemmelser
om fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.2 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 4 a i lov om Haagerkonventionen af
2007.
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
lov om Haagerkonventionen af 2007 mod at anvende børn under
18 år som tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder. Forbuddet vil også gælde for
private leverandører, men lov om Haagerkonventionen af 2007
indeholder ikke hjemmel til at overlade opgaver til private
leverandører. Forbuddet vil dog også gælde for
private leverandører, hvis det på et tidspunkt
indføres at anvende private leverandører efter lov om
Haagerkonventionen af 2007. Forbuddet vil gælde både
for afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed
efter lov om Haagerkonventionen af 2007. Forbuddet vil ikke
gælde for domstolenes behandling af sager efter lov om
Haagerkonventionen af 2007. Spørgsmålet om anvendelse
af børn som tolke i sager hos domstolene vil således
skulle afgøres efter retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolke vil gælde
for alle børn under 18 år og ikke kun parternes
børn.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
For så vidt angår klage over anvendelse af et barn
som tolk, herunder afslag herpå, i afgørelsessager
efter lov om Haagerkonventionen af 2007 bemærkes, at der ikke
efter loven træffes afgørelser, der kan påklages
administrativt.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade barnet fungere som tolk, kan
orientering om, hvordan man kan finde vejledning om anvendelsen af
loven.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
29
Til nr. 1
Ægtefællepensionsloven indeholder ikke bestemmelser
om fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.2 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 12 a i
ægtefællepensionsloven med overskriften "Forbud mod anvendelse af
børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation".
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
ægtefællepensionsloven mod at anvende børn under
18 år som tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder. Forbuddet vil også gælde for
private leverandører, men ægtefællepensionsloven
indeholder ikke hjemmel til at overlade opgaver til private
leverandører. Forbuddet vil dog også gælde for
private leverandører, hvis det på et tidspunkt
indføres at anvende private leverandører efter
ægtefællepensionsloven. Forbuddet vil gælde
både for afgørelsesvirksomhed og faktisk
forvaltningsvirksomhed efter ægtefællepensionsloven.
Forbuddet vil ikke gælde for domstolenes behandling af sager
efter ægtefællepensionsloven. Spørgsmålet
om anvendelse af børn som tolke i sager hos domstolene vil
således skulle afgøres efter retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolk vil gælde
for alle børn under 18 år og ikke kun parternes
børn.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
For så vidt angår klage over anvendelse af et barn
som tolk, herunder afslag herpå, i afgørelsessager
efter ægtefællepensionsloven bemærkes, at der
ikke efter loven træffes afgørelser, der kan
påklages administrativt.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade barnet fungere som tolk, kan
nævnes orientering om, hvordan man kan finde vejledning om
anvendelsen af loven.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
30
Til nr. 1
Lov om forbud mod forskelsbehandling på grund af handicap
indeholder ikke bestemmelser om fremmedsprogstolkning i forholdet
mellem borgeren og det offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.1 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 12 a i lov om forbud mod
forskelsbehandling på grund af handicap med overskriften "Forbud mod anvendelse af
børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation".
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige myndigheder og med private
leverandører, der udfører opgaver for det offentlige,
jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
lov om forbud mod forskelsbehandling på grund af handicap mod
at anvende børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation. Forbuddet vil også gælde for private
leverandører, der udfører opgaver for det offentlige.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
loven. Forbuddet vil ikke gælde for domstolenes eventuelle
behandling af sager efter loven. Spørgsmålet om
anvendelse af børn som tolke i sager hos domstolene vil
således skulle afgøres efter retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolke vil gælde
for alle børn under 18 år, og forbuddet vil
gælde, uanset om der er tale om en forælders egne
børn eller børn af andre forældre.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
For så vidt angår klage over anvendelse af et barn
som tolk, herunder afslag herpå, i afgørelsessager
efter lov om forbud mod forskelsbehandling på grund af
handicap bemærkes, at der ikke efter loven træffes
afgørelser, der kan påklages administrativt.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade et barn fungere som tolk, kan
nævnes praktiske beskeder om sagsbehandlingen i
Ligebehandlingsnævnet.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører eller udøver
opgaver for det offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
31
Til nr. 1
Socialfrikortsloven indeholder ikke bestemmelser om
fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.1 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 8 a i socialfrikortsloven med overskriften "Forbud mod anvendelse af
børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation".
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der i socialfrikortsloven
indføres et forbud mod at anvende børn under 18
år som tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder. Forbuddet vil også gælde for
private leverandører, men socialfrikortsloven indeholder
ikke hjemmel til at overlade opgaver til private
leverandører. Forbuddet vil dog også gælde for
private leverandører, hvis det på et tidspunkt
indføres at anvende private leverandører efter
socialfrikortsloven. Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
socialfrikortsloven. Forbuddet vil ikke gælde for domstolenes
behandling af sager efter socialfrikortsloven.
Spørgsmålet om anvendelse af børn som tolke i
sager hos domstolene vil således skulle afgøres efter
retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolk vil gælde
for alle børn under 18 år og ikke kun parternes
børn.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
En beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk,
herunder et afslag herpå, vil i en afgørelsessag efter
socialfrikortsloven være en procesbeslutning. Sådanne
sagsbehandlingsspørgsmål kan ikke påklages
særskilt til Ankestyrelsen efter retssikkerhedsloven.
Sådanne klager skal rettes til borgmesteren i den
pågældende kommune. Ankestyrelsen vil dog kunne tage
stilling til en beslutning vedrørende anvendelse af et barn
som tolk som led i sin behandling af en klage over kommunens
afgørelse efter socialfrikortsloven.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade barnet fungere som tolk, kan
nævnes orientering om, hvordan man kan finde vejledning om
anvendelsen af loven.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
32
Til nr. 1
Tilbageholdelsesloven indeholder ikke bestemmelser om
fremmedsprogstolkning i forholdet mellem borgeren og det
offentlige.
For nærmere beskrivelse af gældende ret henvises til
pkt. 2.1.2.1 i de almindelige bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 8 a i tilbageholdelsesloven.
Det foreslås med stk. 1, at
børn under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der i tilbageholdelsesloven
indføres et forbud mod at anvende børn under 18
år som tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder. Forbuddet vil også gælde for
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige. Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og eventuel faktisk
forvaltningsvirksomhed efter loven. Forbuddet vil ikke gælde
for domstolenes behandling af sager efter loven.
Spørgsmålet om anvendelse af børn som tolke i
sager hos domstolene vil således skulle afgøres efter
retsplejeloven m.v.
Forbuddet mod at anvende børn som tolk vil gælde
for alle børn under 18 år, og forbuddet vil
gælde, uanset om der er tale om en forælders egne
børn eller børn af andre forældre.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at et barn f.eks. oversætter et
dokument for sine forældre.
En beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk,
herunder et afslag herpå, vil i en afgørelsessag efter
tilbageholdelsesloven være en procesbeslutning. Det
fremgår af § 1, stk. 3, i tilbageholdelsesloven, at der
kan klages til Ankestyrelsen, hvis kommunalbestyrelsen ikke i
forbindelse med tilbud om støtte til gravide med stofmisbrug
i form af døgnophold i henhold til § 107, stk. 2, nr.
2, i serviceloven tilbyder den gravide med stofmisbrug at
indgå en kontrakt om behandling for stofmisbrug med mulighed
for tilbageholdelse. Det fremgår af § 6 i
tilbageholdelsesloven, at afgørelse om tilbageholdelse
træffes af botilbuddets leder og snarest muligt skal meddeles
til personen med stofmisbrug. Lederens afgørelse skal straks
forelægges for kommunalbestyrelsen, som senest 3 hverdage
efter iværksættelsen af en tilbageholdelse
afgør, om tilbageholdelsen skal opretholdes, eller om den
skal ophøre, såfremt den ikke allerede er
ophørt. Personen med stofmisbrug skal straks have meddelelse
om kommunalbestyrelsens afgørelse, som skal være
skriftlig. Det fremgår af § 8, stk. 1, i
tilbageholdelsesloven, at kommunalbestyrelsen efter anmodning fra
personen med stofmisbrug skal indbringe en afgørelse om
tilbageholdelse for retten efter reglerne i retsplejelovens kapitel
43 a.
En beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk i
afgørelsessager vil hverken kunne påklages til
Ankestyrelsen eller indbringes for retten. Sådanne klager
skal rettes til borgmesteren i den pågældende kommune.
Ankestyrelsen vil dog kunne tage stilling til en beslutning
vedrørende anvendelse af et barn som tolk som led i sin
behandling af en klage over kommunens manglende tilbud om at
indgå en kontrakt om behandling for stofmisbrug med mulighed
for tilbageholdelse efter tilbageholdelsesloven. Samtidig vil
retten under en prøvelsessag eller en klagesag kunne tage
stilling til sagsbehandlingsspørgsmål, herunder en
beslutning vedrørende anvendelse af et barn som tolk, hvis
dette har betydning for afgørelsen i sagen.
Det foreslås med stk. 2, at
børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at børn under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for barnet. Ved vurderingen heraf kan barnets alder og modenhed
også have betydning. Hvis indholdet af samtalen kan virke
belastende for barnet, vil barnet ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade barnet fungere som tolk, kan
nævnes orientering om, hvordan man kan finde vejledning om
anvendelsen af loven.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Til §
33
Til nr. 1
Skatteforvaltningsloven indeholder ikke bestemmelser om
fremmedsprogstolkning.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.3.1 og 2.1.7.1 i de almindelige bemærkninger til
lovforslaget.
Det foreslås, at der i skatteforvaltningsloven
indsættes et nyt kapitel 8 a med
overskriften »Forbud mod anvendelse af personer under 18
år som tolke«, og at der i det kapitel indsættes
en ny § 25 a.
Det foreslås i stk. 1, at
personer under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med skattemyndighederne.
Tolke skal forstås som personer som oversætter fra
ét sprog til et andet.
Mundtlig kommunikation skal forstås som al slags mundtlig
kommunikation mellem skattemyndigheder og borgere, herunder
telefonisk kommunikation og lignende. Skriftlige henvendelser vil
således ikke være omfattet af bestemmelsen. Det vil
sige, at skriftlig kommunikation f.eks. via TastSelv ikke er
omfattet af forbuddet.
Bestemmelsen skal gælde alle myndigheder på
Skatteministeriets område (dvs. Skatteforvaltningen,
skatteankeforvaltningen, skatteankenævnene,
vurderingsankenævnene, motorankenævnene,
Landsskatteretten, Skatterådet og spillemyndigheden) med
undtagelse af Tilsynet med told- og skatteforvaltningens
it-område, som ifølge forarbejderne til Lov om
Tilsynet med told- og skatteforvaltningens it-område ikke
skal betragtes som en skattemyndighed i skatteforvaltningslovens
forstand, jf. Folketingstidende 2020-21, Tillæg A, lovforslag
nr. L 87, og som normalt ikke har borgerkontakt.
Der vil således som udgangspunkt være tale om et
forbud mod at anvende personer under 18 år som tolke ved
mundtlig kommunikation, som dog modereres i det foreslåede
stk. 2.
Det foreslås således i stk.
2, at personer under 18 år må anvendes som tolke
efter stk. 1, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om uproblematiske forhold,
vil skulle baseres på en faglig vurdering fra
skattemyndighederne. Ved vurderingen skal der lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for personen under 18 år, og om det spørgsmål,
som drøftes, er af en sådan karakter, at det er
væsentligt, at borgerne forstår det, som oplyses i
samtalen, for at borgeren ikke gennem misforståelser eller
uvidenhed risikerer et retstab. Borgernes kommunikation med
skattemyndighederne vil typisk indeholde væsentligt
vejledningsmæssigt indhold, f.eks. om hvad der er
skattepligtig indkomst, betalingen af skatter- og afgifter eller
angivelse og betaling af moms. Mindreårige har ingen
forudsætninger for hverken at forstå eller
videreformidle indholdet i et skattemæssigt
spørgsmål, og indholdet af disse samtaler vil derfor
normalt kunne virke belastende for personer under 18 år.
Som eksempler på situationer, hvor det sædvanligvis
må antages at være uproblematisk at lade børn
fungere som tolk, kan nævnes samtaler om telefoniske
åbningstider, anmodninger om at få tilsendt kopi af
forskuds- eller årsopgørelsen og tilgængelighed
af information om fremmedsprog.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om
uproblematiske forhold, er det skattemyndighedens ansvar at
sørge for, at kommunikationen kan foregå på
forsvarlig vis.
Til §
34
Til nr. 1
Lov om organisering og understøttelse af
beskæftigelsesindsatsen m.v. omhandler fastlæggelsen af
ansvaret for organiseringen og styringen af
beskæftigelsesindsatsen efter lov om en aktiv
beskæftigelsesindsats, lov om kompensation til handicappede i
erhverv m.v. og integrationsloven.
Efter de gældende regler findes der ikke et forbud mod, at
personer under 18 år må oversætte fra og til
fremmedsprog ved mundtlig kommunikation i lov om lov om
organisering og understøttelse af
beskæftigelsesindsatsen m.v.
For en nærmere beskrivelse af gældende regler
henvises til pkt. 2.1.4.1 i de almindelige bemærkninger til
lovforslaget.
Det foreslås, at der indsættes et nyt kapitel 2 b
med titlen »Forbud mod anvendelse af personer under 18
år som tolke« med en ny bestemmelse.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 18 c i
lov om organisering og understøttelse af
beskæftigelsesindsatsen m.v.
Det foreslås i § 18 c, stk. 1, at personer under 18
år ikke må anvendes som tolke ved mundtlig
kommunikation med myndigheder, der varetager opgaver i
beskæftigelsesindsatsen efter lov om en aktiv
beskæftigelsesindsats og lov om kompensation til handicappede
i erhverv m.v., jf. dog undtagelsen i bestemmelsens stk. 2.
Tolkning skal forstås som oversættelse til og fra et
fremmedsprog.
Der vil som udgangspunkt være tale om et absolut forbud
mod at anvende personer under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation. Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet
af bestemmelsen, idet forbuddet alene gælder mundtlig
kommunikation med kommunen, jf. ovenfor.
Ved »myndigheder« forstås de ansvarlige
myndigheder, som udfører opgaver efter reglerne i lov om en
aktiv beskæftigelsesindsats og lov om kompensation til
handicappede i erhverv m.v. Forbuddet vil derfor gælde for
jobcentre, kommuner, a-kasser, rehabiliteringsteam samt for
kommunens samarbejde med regionen, i det omfang samarbejdet ikke er
omfattet af sundhedsloven.
Forbuddet omfatter tilsvarende myndigheder, som er tildelt
opgaver i beskæftigelsesindsatsen efter de regelsæt,
som lov om organisering og understøttelse af
beskæftigelsesindsatsen henviser til. Det betyder bl.a., at
Ankestyrelsen vil være omfattet af forbuddet i forbindelse
med deres behandling af klager efter reglerne i lov om en aktiv
beskæftigelsesindsats og lov om kompensation til handicappede
i erhverv m.v.
Efter den foreslåede § 18 c, stk. 2, må
personer under 18 år tolke uanset stk. 1, når
kommunikationen vedrører et uproblematisk forhold
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold af dagligdags karakter, skal baseres på en faglig
vurdering af, om indholdet af samtalen kan virke belastende for
barnet.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade den unge fungere som tolk, kan
nævnes praktisk forhold som f.eks. beskeder om
forsinkelse.
Til §
35
Til nr. 1
Lov om seniorjob omhandler ældre ledige medlemmer af en
a-kasses mulighed for beskæftigelse i et seniorjob, herunder
generelle regler om ansættelse af personer i seniorjob samt
regler om kompensation ved overskridelse af frister m.v.,
ophør af seniorjob, klageadgang og finansiering.
Der er ikke i lov om seniorjob fastsat særskilte regler om
oversættelse og tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.4.2. i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 1 a i lov om seniorjob.
Det foreslås, i stk. 1, at
personer under 18 år ikke anvendes som tolke ved mundtlig
kommunikation, jf. dog stk. 2. Med det foreslåede vil der
blive indført et forbud mod, at personer under 18 år
må anvendes som tolke af offentlige myndigheder efter lov om
seniorjob. Forbuddet gælder alle personer under 18 år,
herunder også personer som ikke er beslægtet med
borgeren, og gælder alt mundtlig kommunikation mellem
borgeren og kommunen.
Tolkning skal forstås som oversættelser af mundtlig
kommunikation til og fra et fremmedsprog.
Efter det foreslåede vil forbuddet omfatte mundtlig
kommunikation om både faktisk forvaltningsvirksomhed og
afgørelsesvirksomhed.
Faktisk forvaltningsvirksomhed vil omfatte de dele, som
sædvanligvis foregår ved den myndighedsansvarlige,
herunder vejledning og praktiske spørgsmål f.eks. om
betingelserne for ret til seniorjob.
Forbuddet omfatter ikke den skriftlige kommunikation, som sker
mellem myndighederne og borgere.
Efter den foreslåede stk. 2,
må personer under 18 år tolke uanset stk. 1, når
kommunikationen vedrører et uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold af dagligdags karakter, skal baseres på en faglig
vurdering af myndigheden om hvorvidt indholdet af samtalen kan
virke belastende for barnet.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade den unge fungere som tolk, kan
nævnes praktisk forhold som f.eks. beskeder om
forsinkelse.
Til §
36
Til nr. 1
Sygedagpengeloven indeholder ikke bestemmelser, der regulerer
spørgsmålet om tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.4.3 i de almindelige bemærkninger til
lovforslaget.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 70 i sygedagpengeloven.
Det foreslås i stk. 1, at
personer under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Det betyder, at der som udgangspunkt vil være et absolut
forbud mod at anvende personer under 18 år som tolke ved
mundtlig kommunikation mellem en borger (herunder en arbejdsgiver)
og myndigheder efter sygedagpengeloven. Forbuddet gælder
f.eks. også ved mundtlig kommunikation med Ankestyrelsen ved
behandling af påklagede afgørelser, jf. § 77,
stk. 1. Forbuddet vil gælde alle personer under 18 år,
herunder også personer, som ikke er beslægtede med
borgeren.
Forbuddet betyder f.eks., at man ikke kan anvende en person
under 18 år som tolk ved mundtlig henvendelse til kommunen om
hjælp eller vejledning i forbindelse med ansøgning om
sygedagpenge.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
ét sprog til et andet.
Skriftlig henvendelse vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis skriftlig kommunikation
på digitale platforme ikke er omfattet af bestemmelsen. Der
er således intet forbud mod, at et barn for eksempel
oversætter en skriftlig besked på en digital platform
som f.eks. e-Boks.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
sygedagpengeloven.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en faglig vurdering af, om
indholdet af samtalen kan virke belastende for den
pågældende person under 18 år.
Som eksempler på situationer, hvor det sædvanligvis
må antages at være uproblematisk at lade personer under
18 år fungere som tolke, kan nævnes samtaler om
telefoniske åbningstider og tilgængelighed af
information om fremmedsprog.
Det er vurderingen, at der i forhold til situationer omfattet af
stk. 2 alene vil kunne være tale om beslutninger, som
vedrører faktisk forvaltningsvirksomhed, jf. de ovenfor
angivne eksempler.
Til §
37
Til nr. 1
Lov om Udbetaling Danmark indeholder ikke bestemmelser, der
regulerer spørgsmålet om tolkebistand ved mundtlig
kommunikation med Udbetaling Danmark eller i forbindelse med
klageinstansernes behandling af klager over Udbetaling Danmarks
afgørelser.
Lov om Udbetaling Danmark fastlægger de overordnede rammer
for Udbetaling Danmarks administration og sagsbehandling.
Udbetaling Danmarks opgavevaretagelse er som udgangspunkt hjemlet i
de særlove, som regulerer de pågældende
områder. Særlovene er oplistet i §§ 1 og 1 a
i lov om Udbetaling Danmark.
Efter § 1 varetager Udbetaling Danmark de opgaver, der
tillægges Udbetaling Danmark i henhold til lov om Udbetaling
Danmark og følgende love: ¬1) Lov om social pension.
¬2) Lov om højeste, mellemste, forhøjet
almindelig og almindelig førtidspension m.v.¬3) Lov om
individuel boligstøtte, jf. dog § 1 a, nr. 1. ¬4)
Lov om friplejeboliger, jf. dog § 1 a, nr. 41. ¬5) Lov om
ret til orlov og dagpenge ved barsel. ¬6) Lov om
børnetilskud og forskudsvis udbetaling af
børnebidrag. ¬7) Lov om opkrævning af
underholdsbidrag. ¬8) Lov om en børne- og ungeydelse.
¬9) Repatrieringsloven. ¬10) Lov om aktiv socialpolitik.
¬11) Lov om fleksydelse. ¬12) Lov om delpension. ¬13)
Sundhedsloven. ¬14) Lov om en midlertidig jobpræmie til
langtidsledige m.v.¬15) Lov om retssikkerhed og administration
på det sociale område. ¬16) Lov om en skattefri
seniorpræmie. ¬17) Lov om et midlertidigt
børnetilskud til visse forsørgere.
Efter § 1 a varetager Udbetaling Danmark de opgaver, der
tillægges Udbetaling Danmark i henhold til følgende
love:
1) § 39 a i lov om individuel boligstøtte. ¬2)
Lov om arbejdsløshedsforsikring m.v.¬3) Lov om
sygedagpenge. ¬4) Lov om erstatning til besættelsestidens
ofre og § 1, stk. 2, i lov om forhøjelse af
hædersgaver. ¬5) Lov om en garantiordning for udlån
til nye aktiviteter i mindre og mellemstore virksomheder. ¬6)
Lov om støtte til de små øsamfund. ¬7) Lov
om tjenestemandspension. ¬8) Lov om tjenestemænd i
folkeskolen m.v.¬9) Lov om pensionering af flyveledere.
¬10) Lov om pensioner efter tidligere tjenestemandslove
m.v.¬11) Lov om pension til statens tjenestemænd m.v. i
Grønland. ¬12) Lov om vederlag og pension m.v. for
ministre. ¬13) Lov om pension efter tidligere love om vederlag
og pension m.v. for ministre. ¬14) Lov om vederlag og pension
m.v. for de danske medlemmer af Europa-Parlamentet. ¬15) Lov om
pristalsreguleret alderdomsforsikring og alderdomsopsparing.
¬16) Lov om valg til Folketinget. ¬17) Arveloven. ¬18)
Lov om statstilskud til zoologiske anlæg. ¬19) Lov om
Statens Kunstfonds virksomhed. ¬20) Lov om bygningsfredning og
bevaring af bygninger og bymiljøer. ¬21) Lov om
arbejderboliger på landet. ¬22) Jordfordelingsloven.
¬23) Lov om Kongeriget Danmarks Fiskeribank. ¬24) Lov om
refinansiering af realkreditlån m.v. i landbrugsejendomme.
¬25) Lov om statsgaranti for gældssanering til
jordbrugere. ¬26) Lov om visse landdistriktsrelaterede
tilskudsordninger m.v.¬27) Lov om strukturforanstaltninger
vedrørende fiskerisektoren. ¬28) Lov om støtte
til jordbrugets strukturudvikling og til økologisk
produktion inden for jordbrug og fiskeri m.v.¬29) Lov om
støtte til miljøforbedrende investeringer i mindre
landbrug m.v.¬30) Lov om forurenet jord. ¬31) Lov om
statsgaranterede studielån. ¬32) Lov nr. 580 af 4. maj
2015 om ændring af lov om apoteksvirksomhed og lov om
tinglysning. ¬33) SU-loven. ¬34) Lov om statens
voksenuddannelsesstøtte. ¬35) Lov om befordringsrabat
til studerende ved videregående uddannelser. ¬36) Lov om
befordringsrabat til uddannelsessøgende i ungdomsuddannelser
m.v.¬37) Lov om uddannelsesopsparing. ¬38) Lov om almene
boliger m.v.¬39) Lov om boligforhold. ¬40) Lov om
byfornyelse og udvikling af byer. ¬41) § 99 a i lov om
friplejeboliger. ¬42) Lov om boligsparekontrakter. ¬43) Lov
om institutioner for erhvervsrettet uddannelse. ¬44) Lov om
institutioner for almengymnasiale uddannelser og almen
voksenuddannelse m.v.¬45) Lov om Sydslesvigudvalget og visse
tilskudsordninger for det danske mindretal i Sydslesvig.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.4.4 i de almindelige bemærkninger til
lovforslaget.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 4 a i lov om Udbetaling Danmark.
Det foreslås i stk. 1, at
personer under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation efter denne lov og ved mundtlig
kommunikation ved Udbetaling Danmarks varetagelse af de opgaver,
som i henhold til lov er tillagt Udbetaling Danmark, jf.
§§ 1 og 1 a, jf. dog stk. 2. Forbuddet gælder
også ved mundtlig kommunikation med Ankestyrelsen,
Ankestyrelsens Beskæftigelsesudvalg, Ankenævnet for
Statens Uddannelsesstøtteordninger, Miljø- og
Fødevareklagenævnet og Styrelsen for Patientklager ved
behandling af påklagede afgørelser på Udbetaling
Danmarks myndighedsområder, jf. §§ 1 og 1 a, jf.
dog stk. 2.
Det betyder, at der som udgangspunkt vil være et absolut
forbud mod at anvende personer under 18 år som tolke ved
mundtlig kommunikation mellem en borger og myndigheder efter lov om
Udbetaling Danmark.
Forbuddet betyder f.eks., at man ikke kan anvende en person
under 18 år som tolk ved mundtlig kommunikation med
Udbetaling Danmark eller kommunen om hjælp eller vejledning i
forbindelse med ansøgning om en ydelse på Udbetaling
Danmarks sagsområder.
Forbuddet vil gælde alle personer under 18 år,
herunder også de personer, som ikke er beslægtede med
borgeren.
Forbuddet vil også gælde for kommunen, når
kommunen yder vejledning til borgeren, forestår sagsoplysning
i tilbagebetalingssager eller træffer afgørelse om at
undtage borgeren fra obligatorisk digital selvbetjening på
Udbetaling Danmarks sagsområder, jf. § 3 i lov om
Udbetaling Danmark.
Forbuddet vil efter forslaget også gælde for
mundtlig kommunikation med Ankestyrelsen, Ankestyrelsens
Beskæftigelsesudvalg, Ankenævnet for Statens
Uddannelsesstøtteordninger, Miljø- og
Fødevareklagenævnet og Styrelsen for Patientklager ved
behandling af påklagede afgørelser på de
myndighedsområder, som Udbetaling Danmark har fået
tillagt efter lov om Udbetaling Danmark og i henhold til de love,
der er nævnt i lovens §§ 1 og 1 a, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
ét sprog til et andet.
Skriftlig henvendelse vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis skriftlig kommunikation
på digitale platforme ikke er omfattet af bestemmelsen. Der
er således intet forbud mod, at et barn for eksempel
oversætter en skriftlig besked på en digital platform
som f.eks. e-Boks.
Forbuddet vil gælde for både
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
lov om Udbetaling Danmark.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en faglig vurdering af, om
indholdet for samtalen kan virke belastende for den
pågældende person under 18 år.
Som eksempler på situationer, hvor det sædvanligvis
må antages at være uproblematisk at lade en person
under 18 år fungere som tolk, kan nævnes samtaler om
telefoniske åbningstider, tilgængelighed af information
om fremmedsprog samt orientering om, hvordan man kan finde
vejledning. Det vil bl.a. gælde i en situation, hvor
Udbetaling Danmark er nødt til at henvise en borger, som
skønnes at have behov for helhedsorienteret vejledning eller
for personlig bistand, f.eks. til anvendelse af digitale
selvbetjeningsløsninger, til kommunen, jf. § 3 i lov om
Udbetaling Danmark.
Det er vurderingen, at der i forhold til situationer omfattet af
stk. 2, alene vil være tale om beslutninger, som
vedrører faktisk forvaltningsvirksomhed, jf. de ovenfor
angivne eksempler.
Til §
38
Til nr. 1
Lov om social pension indeholder ikke bestemmelser, der
regulerer spørgsmålet om tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.4.5 i de almindelige bemærkninger til
lovforslaget.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 57 a i lov om social pension.
Det foreslås i stk. 1, at
personer under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med kommunen, jf. dog stk. 2. Forbuddet
gælder også ved Ankestyrelsens mundtlige kommunikation
ved behandling af påklagede afgørelser på
kommunens myndighedsområde, jf. § 50, stk. 1 og 4, jf.
dog stk. 2.
Det betyder, at der som udgangspunkt vil være et absolut
forbud mod at anvende personer under 18 år som tolke ved
mundtlig kommunikation mellem en borger og kommunen efter lov om
social pension.
Forbuddet betyder f.eks., at man ikke kan anvende en person
under 18 år som tolk ved mundtlig kommunikation med kommunen
om hjælp eller vejledning i forbindelse med ansøgning
om en ydelse på kommunens sagsområder efter lov om
social pension.
Forbuddet vil gælde alle personer under 18 år,
herunder også de personer, som ikke er beslægtede med
borgeren. Dette vil gælde i de tilfælde, hvor kommunen
er i mundtlig kontakt med borgere, hvilket f.eks. gælder i
forbindelse med varetagelse af opgaver vedrørende personligt
tillæg og helbredstillæg til folkepensionister, en
række opgaver vedrørende seniorpension, hvis
Seniorpensionsenheden anmoder herom, samt vejledning efter lov om
social pension.
Forbuddet vil også gælde for Ankestyrelsens
mundtlige kommunikation ved behandling af påklagede
afgørelser på kommunens myndighedsområde, jf.
dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
ét sprog til et andet. Skriftlig henvendelse vil ikke
være omfattet af bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis
skriftlig kommunikation på digitale platforme ikke er
omfattet af bestemmelsen. Der er således intet forbud mod, at
et barn for eksempel oversætter en skriftlig besked på
en digital platform som f.eks. e-Boks.
Forbuddet vil gælde for både
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
lov om social pension.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en faglig vurdering af, om
indholdet for samtalen kan virke belastende for den
pågældende person under 18 år.
Som eksempler på situationer, hvor det sædvanligvis
må antages at være uproblematisk at lade en person
under 18 år fungere som tolk, kan nævnes samtaler om
telefoniske åbningstider, tilgængelighed af information
om fremmedsprog, orientering om, hvordan man kan finde vejledning
om anvendelsen af loven, samt anmodninger om et
ansøgningsskema eller forklaring på anvendelse af den
digitale selvbetjeningsløsning.
Det er vurderingen, at der i forhold til situationer omfattet af
stk. 2, alene vil kunne være tale om beslutninger, som
vedrører faktisk forvaltningsvirksomhed, jf. de ovenfor
angivne eksempler.
Til §
39
Til nr. 1
Lov om højeste, mellemste, forhøjet almindelig og
almindelig førtidspension m.v. indeholder ikke bestemmelser,
der regulerer spørgsmålet om tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.4.6 i de almindelige bemærkninger til
lovforslaget.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 53 a i lov om højeste,
mellemste, forhøjet almindelig og almindelig
førtidspension m.v.
Det foreslås i stk. 1, at
personer under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med kommunen, jf. dog stk. 2. Forbuddet
gælder også ved Ankestyrelsens mundtlige kommunikation
ved behandling af påklagede afgørelser på
kommunens myndighedsområde, jf. § 49, stk. 1 og 4, jf.
dog stk. 2.
Det betyder, at der som udgangspunkt vil være et absolut
forbud mod at anvende personer under 18 år som tolke ved
mundtlig kommunikation mellem en borger og kommunen efter lov om
højeste, mellemste, forhøjet almindelig og almindelig
førtidspension m.v.
Forbuddet betyder f.eks., at man ikke kan anvende en person
under 18 år som tolk ved mundtlig kommunikation med kommunen
om hjælp eller vejledning i forbindelse med ansøgning
om en ydelse på kommunens sagsområder efter lov om
højeste, mellemste, forhøjet almindelig og almindelig
førtidspension m.v.
Forbuddet vil gælde alle personer under 18 år,
herunder også de personer, som ikke er beslægtede med
borgeren. Dette vil gælde i situationer, hvor kommunen er i
mundtlig kontakt med borgere, hvilket f.eks. gælder i
forbindelse med varetagelse af opgaver vedrørende personligt
tillæg og helbredstillæg til
førtidspensionister, som har fået tilkendt
førtidspension efter reglerne fra før 2003. Det vil
også gælde ved kommunens vejledning efter loven.
Forbuddet vil også gælde ved mundtlig kommunikation med
Ankestyrelsen ved behandling af påklagede afgørelser
på kommunens myndighedsområde.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
ét sprog til et andet.
Skriftlig henvendelse vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis skriftlig kommunikation
på digitale platforme ikke er omfattet af bestemmelsen. Der
er således intet forbud mod, at et barn for eksempel
oversætter en skriftlig besked på en digital platform
som f.eks. e-Boks.
Forbuddet vil gælde for både
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
lov om social pension.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en faglig vurdering af, om
indholdet for samtalen kan virke belastende for den
pågældende person under 18 år.
Som eksempler på situationer, hvor det sædvanligvis
må antages at være uproblematisk at lade en person
under 18 år fungere som tolk, kan nævnes samtaler om
telefoniske åbningstider og tilgængelighed af
information om fremmedsprog.
Det er vurderingen, at der i forhold til situationer omfattet af
stk. 2, alene vil kunne være tale om beslutninger, som
vedrører faktisk forvaltningsvirksomhed, jf. de ovenfor
angivne eksempler.
Til §
40
Til nr. 1
Lov om Seniorpensionsenheden indeholder ikke bestemmelser, der
regulerer spørgsmålet om tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.4.7 i de almindelige bemærkninger til
lovforslaget.
Det foreslås, at der efter § 3 i kapitel 3
indsættes en ny § 3 a i lov
om Seniorpensionsenheden.
Det foreslås i stk. 1, at
personer under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation efter denne lov og ved mundtlig
kommunikation med Seniorpensionsenheden efter kapitel 3 a i lov om
social pension, jf. dog stk. 2. Forbuddet gælder også
ved mundtlige kommunikation med Ankestyrelsen og Ankestyrelsens
Beskæftigelsesudvalg ved behandling af påklagede
afgørelser på Seniorpensionsenhedens
myndighedsområder, jf. § 2, jf. dog stk. 2.
Det betyder, at der som udgangspunkt vil være et absolut
forbud mod at anvende personer under 18 år som tolke ved
mundtlig kommunikation mellem en borger og myndigheder efter lov om
Seniorpensionsenheden.
Forbuddet betyder f.eks., at man ikke kan anvende en person
under 18 år som tolk ved mundtlig kommunikation med
Seniorpensionsenheden eller kommunen om hjælp eller
vejledning i forbindelse med ansøgning om seniorpension.
Forbuddet vil gælde alle personer under 18 år,
herunder også de personer, som ikke er beslægtede med
borgeren. Dette vil f.eks. gælde i situationer, hvor kommunen
vejleder borgere på Seniorpensionsenheden
myndighedsområder efter § 3 og § 4 i lov om
Seniorpensionsenheden eller træffer afgørelse om,
hvorvidt borgeren skal undtages fra obligatorisk digital
selvbetjening på Seniorpensionsenhedens sagsområde.
Forbuddet vil også gælde for mundtlig kommunikation
med Ankestyrelsens og Ankestyrelsens Beskæftigelsesudvalgs
ved behandling af påklagede afgørelser på
Seniorpensionsenhedens myndighedsområde.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
ét sprog til et andet.
Skriftlig henvendelse vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis skriftlig kommunikation
på digitale platforme ikke er omfattet af bestemmelsen. Der
er således intet forbud mod, at et barn for eksempel
oversætter en skriftlig besked på en digital platform
som f.eks. e-Boks.
Forbuddet vil gælde for både
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
lov om social pension.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en faglig vurdering af, om
indholdet for samtalen kan virke belastende for den
pågældende person under 18 år.
Som eksempler på situationer, hvor det sædvanligvis
må antages at være uproblematisk at lade en person
under 18 år fungere som tolk, kan nævnes samtaler om
telefoniske åbningstider, tilgængelighed af information
om fremmedsprog samt orientering om, hvordan man kan finde
vejledning. Det vil bl.a. gælde i en situation, hvor
Seniorpensionsenheden er nødt til at henvise en borger, som
skønnes at have behov for helhedsorienteret vejledning eller
for personlig bistand, f.eks. til anvendelse af digitale
selvbetjeningsløsninger, til kommunen, jf. §§ 3 og
4 i lov om Seniorpensionsenheden.
Det er vurderingen, at der i forhold til situationer omfattet af
stk. 2, alene vil kunne være tale om beslutninger, som
vedrører faktisk forvaltningsvirksomhed, jf. de ovenfor
angivne eksempler.
Til §
41
Til nr. 1
Lov om individuel boligstøtte indeholder ikke
bestemmelser, der regulerer spørgsmålet om
tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.4.8 i de almindelige bemærkninger til
lovforslaget.
Det foreslås, at der efter § 9 b i kapitel 1
indsættes en ny § 9 c i lov
om individuel boligstøtte.
Det foreslås i stk. 1, at
personer under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med kommunen, jf. dog stk. 2. Forbuddet
gælder også ved Ankestyrelsens mundtlige kommunikation
ved behandling af påklagede afgørelser på
kommunens myndighedsområde, jf. dog stk. 2.
Det betyder, at der som udgangspunkt vil være et absolut
forbud mod at anvende personer under 18 år som tolke ved
mundtlig kommunikation mellem en borger og myndigheder efter lov om
individuel boligstøtte, jf. dog stk. 2. Forbuddet vil
gælde alle personer under 18 år, herunder også de
personer, som ikke er beslægtede med borgeren. Dette vil
gælde i problematiske situationer efter loven, hvor kommunen
er i mundtlig kontakt med borgere, hvilket f.eks. gælder i
forbindelse med varetagelse af opgaver vedrørende
støtte til beboerindskud, depositum, indskud eller lignende.
Forbuddet vil også gælde for Ankestyrelsens mundtlige
kommunikation ved behandling af påklagede afgørelser
på kommunens myndighedsområde, jf. dog stk. 2.
Forbuddet betyder f.eks., at man ikke kan anvende personer under
18 år som tolk ved mundtlig kommunikation med kommunen om
hjælp eller vejledning i forbindelse med ansøgning om
beboerindskudslån.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
ét sprog til et andet.
Skriftlig henvendelse vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis skriftlig kommunikation
på digitale platforme ikke er omfattet af bestemmelsen. Der
er således intet forbud mod, at et barn for eksempel
oversætter en skriftlig besked på en digital platform
som fx e-Boks.
Forbuddet vil gælde for både
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
lov om individuel boligstøtte.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en faglig vurdering af, om
indholdet for samtalen kan virke belastende for den
pågældende person under 18 år.
Som eksempler på situationer, hvor det sædvanligvis
må antages at være uproblematisk at lade en person
under 18 år fungere som tolk, kan nævnes samtaler om
telefoniske åbningstider, tilgængelighed af information
om fremmedsprog, orientering om, hvordan man kan finde vejledning
om anvendelsen af loven, samt anmodninger om et
ansøgningsskema eller forklaring på anvendelse af den
digitale selvbetjeningsløsning.
Det er vurderingen, at der i forhold til situationer omfattet af
stk. 2, alene vil kunne være tale om beslutninger, som
vedrører faktisk forvaltningsvirksomhed, jf. de ovenfor
angivne eksempler.
Til §
42
Til nr. 1
Lov om arbejdsløshedsforsikring m.v. indeholder ikke
bestemmelser om anvendelse af personer under 18 år som tolke
ved mundtlig kommunikation, men loven indeholder regler om
a-kassernes vejledning af sine medlemmer, og i medfør af
loven er fastsat regler og praksis om anvendelse af tolke.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.4.9 i de almindelige bemærkninger til
lovforslaget.
Det foreslås, at i lov om arbejdsløshedsforsikring
m.v. efter kapitel 16 c, indsættes et nyt kapitel 16 d med overskriften »Forbud
mod anvendelse af personer under 18 år som tolke«, og
at der i det nye kapitel indsættes en ny § 100 e.
Det foreslås i stk. 1, at
personer under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Det betyder, at der som udgangspunkt vil være et absolut
forbud mod at anvende personer under 18 år som tolke ved
mundtlig kommunikation, herunder ved mundtlig kommunikation mellem
a-kasser og medlemmer efter lov om arbejdsløshedsforsikring.
Forbuddet vil gælde alle personer under 18 år, herunder
også personer, som ikke er beslægtede med den person,
der har behov for tolkning.
Forbuddet betyder f.eks., at man ikke kan anvende en person
under 18 år som tolk ved mundtlig kommunikation med a-kassen
om hjælp eller vejledning i forbindelse med ansøgning
om dagpenge.
Forbuddet vil f.eks. også gælde ved mundtlig
kommunikation med Styrelsen for Arbejdsmarked og Rekrutterings og
Ankestyrelsen ved behandling af påklagede
afgørelser.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
ét sprog til et andet.
Skriftlig henvendelse vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis skriftlig kommunikation
på digitale platforme ikke er omfattet af bestemmelsen. Der
er således intet forbud mod, at et barn for eksempel
oversætter en skriftlig besked, der ligger i en digital
postløsning, som a-kassen anvender til at kommunikere med
sine medlemmer.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
lov om arbejdsløshedsforsikring m.v.
Forbuddet vil ikke ændre ved de nuværende regler og
gældende praksis om anvendelse af tolke herunder, at a-kassen
som minimum er forpligtet til at forklare sig skriftligt eller
mundtligt på engelsk over for medlemmer, at hvis medlemmet
hverken behersker dansk eller engelsk i fornødent omfang,
kan a-kassen pålægge medlemmet selv at skaffe den
nødvendige tolkebistand, og at medlemmet selv skal
dække udgiften til tolken.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en faglig vurdering af, om
indholdet af samtalen kan virke belastende for den
pågældende person under 18 år.
Som eksempler på situationer, hvor det sædvanligvis
må antages at være uproblematisk at lade personer under
18 år fungere som tolke, kan nævnes samtaler om
telefoniske åbningstider og tilgængelighed af
information om fremmedsprog.
Det er vurderingen, at der i forhold til situationer omfattet af
stk. 2, alene vil kunne være tale om beslutninger, som
vedrører faktisk forvaltningsvirksomhed, jf. de ovenfor
angivne eksempler.
Til §
43
Til nr. 1
Lov om aktiv socialpolitik, jf. lovbekendtgørelse nr. 808
af 25. juni 2024, indeholder ikke bestemmelser, der regulerer
spørgsmålet om tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.4.10 i de almindelige bemærkninger til
lovforslaget.
Det foreslås, at der før overskriften i § 10
indsættes en ny § 8 b i lov
om aktiv socialpolitik.
Det foreslås i stk. 1, at
personer under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Det betyder, at der som udgangspunkt vil være et absolut
forbud mod at anvende personer under 18 år som tolke ved
mundtlig kommunikation mellem en borger og myndigheder efter lov om
aktiv socialpolitik, jf. dog stk. 2. Forbuddet gælder f.eks.
også ved Ankestyrelsens behandling af påklagede
afgørelser, jf. dog stk. 2. Forbuddet vil gælde alle
personer under 18 år, herunder også personer, som ikke
er beslægtede med borgeren.
Forbuddet betyder f.eks., at man ikke kan anvende personer under
18 år som tolk ved mundtlig kommunikation med kommunen
vedrørende hjælp eller vejledning i forbindelse med
ansøgning om hjælp.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
ét sprog til et andet.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at eksempelvis skriftlig kommunikation
på digitale platforme ikke er omfattet af bestemmelsen. Der
er således intet forbud mod, at et barn for eksempel
oversætter en skriftlig besked på en digital platform
som fx e-Boks.
Forbuddet vil gælde både for
afgørelsesvirksomhed og faktisk forvaltningsvirksomhed efter
lov om aktiv socialpolitik.
Det foreslås i stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke, når
kommunikationen vedrører et uproblematisk forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, skal baseres på en faglig vurdering af, hvorvidt
indholdet af samtalen kan virke belastende for den
pågældende person under 18 år.
Som eksempler på situationer, hvor det sædvanligvis
må antages at være uproblematisk at lade personer under
18 år fungere som tolke, kan nævnes samtaler om
telefoniske åbningstider og tilgængelighed af
information om fremmedsprog.
Det er vurderingen, at der i forhold til situationer omfattet af
stk. 2, alene vil kunne være tale om beslutninger, som
vedrører faktisk forvaltningsvirksomhed, jf. de ovenfor
angivne eksempler.
Til §
44
Til nr. 1
Efter udlændingelovens § 46 f kan udlændinge-
og integrationsministeren fastsætte regler om krav til tolke,
der anvendes af myndigheder på Udlændinge- og
Integrationsministeriets område.
Bemyndigelsen er udmøntet i bekendtgørelse nr. 393
af 4. maj 2009 om krav til tolke, der anvendes af myndigheder
på Ministeriet for Flygtninge, Indvandrere og Integrations
område (nu Udlændinge- og Integrationsministeriet). Af
bekendtgørelsen fremgår en række krav til brugen
af tolke, herunder tolkens funktion, krav om inhabilitet m.v.
Det forslås, at der i udlændingelovens § 46 f indsættes et nyt stk. 1, hvorefter personer under 18 år
ikke må anvendes som tolke ved mundtlig kommunikation jf. dog
stk. 2.
Ved kommunikation forstås i denne sammenhæng
mundtlig kommunikation mellem en relevant myndighed eller andre
aktører, som udfører virksomhed i henhold til
udlændingeloven.
Forbuddet vil gælde generelt for mundtlig kommunikation i
forbindelse med såvel faktisk forvaltningsvirksomhed som
afgørelsesvirksomhed. Udlændingemyndighederne samt
andre aktører, der udfører virksomhed i henhold til
udlændingeloven, skal derfor generelt iagttage forbuddet,
herunder i indkvarteringssystemet, på borgerservicecentre
under Udlændingestyrelsen og Styrelsen for International
Rekruttering og Integration, samt i forbindelse med
Hjemrejsestyrelsens virksomhed.
I relation til faktisk forvaltningsvirksomhed vil dette i
praksis f.eks. kunne angå situationer, hvor
Udlændingestyrelsen og Styrelsen for International
Rekruttering og Integration på borgerservicecentrene
mundtligt vejleder udlændingen, herunder om indgivelse af en
klage over en afgørelse og fristerne herfor. I et
sådant tilfælde vil myndighederne skulle iagttage
forbuddet og må derfor i nødvendigt omfang indkalde en
myndig tolk til at bistå udlændingen.
I relation til afgørelsesvirksomhed vil dette i praksis
kunne angå situationer, hvor Udlændingestyrelsen eller
Styrelsen for International Rekruttering og Integration kontakter
en udlænding telefonisk med henblik på at indhente
yderligere oplysninger til brug for sagsbehandlingen af
udlændingens ansøgning om f.eks. opholds- eller
arbejdstilladelse. Også i sådanne tilfælde vil
myndighederne skulle iagttage forbuddet og sikre, at der ikke
anvendes en person under 18 år til at tolke.
Det vil også kunne være i tilfælde, hvor en
person under 18 år retter henvendelse til
udlændingemyndighederne på vegne af sine forældre
eller andre familiemedlemmer med henblik på f.eks. at afgive
oplysninger af betydning for sagens afgørelse, at få
oplyst indholdet af en skriftlig afgørelse eller at få
svar på nogle opfølgende spørgsmål til en
afgørelse. I også sådanne tilfælde vil
myndighederne skulle iagttage forbuddet, og myndighederne må
derfor i nødvendigt omfang sikre, at der indkaldes en myndig
tolk.
Hvis forbuddet fører til, at en person under 18 år
afvises som tolk, vil myndigheden fortsat skulle sikre iagttagelse
af den almindelige forvaltningsretlige vejledningspligt, herunder i
nødvendigt omfang ved at sikre at der indkaldes en egnet
tolk til samtalen.
Forbuddet mod at anvende personer under 18 år som tolke
gælder, uanset om personen under 18 år har en
familiemæssig relation til den udlænding, som
myndighederne m.v. har en mundtlig kommunikation med.
Det foreslås endvidere, at der i udlændingelovens
§ 46 f indsættes et nyt stk.
2, hvorefter personer under 18 år må anvendes
som tolke uanset stk. 1, når kommunikationen vedrører
et uproblematisk forhold.
Vurderingen af, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle foretages af udlændingemyndighederne,
indkvarteringsoperatørerne eller andre aktører, som
udfører virksomhed i henhold til udlændingeloven. Der
vil skulle foretages en konkret og individuel faglig vurdering i
hvert enkelt tilfælde. Der vil i den forbindelse skulle tages
et grundlæggende hensyn om at beskytte børn imod
belastende situationer. Der vil endvidere skulle tages konkret
hensyn til den enkelte persons alder og risikoen for den enkelte
persons velfærd og trivsel ved, at vedkommende får
indsigt i de oplysninger, der kommunikeres om. Hvis det vurderes,
at indholdet af samtalen kan virke belastende for personen under 18
år, må den pågældende ikke forestå
tolkning.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade en person under 18 år
fungere som tolk, kan bl.a. nævnes praktiske beskeder om tid
og sted for en bestemt aftale, åbningstider eller
lignende.
Til §
45
Til nr. 1
Integrationsloven indeholder ikke bestemmelser om tolkning i
forbindelse med kontakt mellem myndighederne og udlændinge,
der er omfattet af loven.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 5 b i integrationsloven.
Det foreslås i stk. 1, at
personer under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Ved kommunikation forstås i denne sammenhæng
mundtlig kommunikation mellem kommuner eller andre aktører,
som varetager opgaver i henhold til integrationsloven, og
udlændinge omfattet af integrationsloven.
Forbuddet vil gælde for mundtlig kommunikation i
forbindelse med såvel faktisk forvaltningsvirksomhed som
afgørelsesvirksomhed.
Det gælder bl.a. samtaler mellem en kommune og en
udlænding om udlændingens rettigheder og pligter i
henhold til integrationsloven, herunder samtaler om en
udlændings pligt til at stå til rådighed for
arbejdsmarkedet, udarbejdelse og opfølgning på
kontrakt efter integrationsloven mellem kommunen og den enkelte
udlænding m.v.
Hvis forbuddet fører til, at en person under 18 år
afvises som tolk, vil kommunen fortsat skulle sikre iagttagelse af
den almindelige forvaltningsretlige vejledningspligt, herunder i
nødvendigt omfang ved at sikre at der indkaldes en egnet
tolk til samtalen.
Forbuddet mod at anvende personer under 18 år som tolk
gælder, uanset om personen under 18 år har en
familiemæssig relation til den udlænding, som
myndighederne mv. har en mundtlig kommunikation med.
stk. 2, at personer under 18
år kan anvendes som tolke uanset stk. 1, når
kommunikationen vedrøreret uproblematisk forhold.
Vurderingen af, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle foretages af kommunen eller den aktør,
som varetager opgaver i henhold til integrationsloven. Der vil
skulle foretages en konkret og individuel faglig vurdering i hvert
enkelt tilfælde. Der vil i den forbindelse skulle tages et
grundlæggende hensyn om at beskytte børn imod
belastende situationer. Der vil endvidere skulle tages konkret
hensyn til den enkelte persons alder og risikoen for den enkelte
persons velfærd og trivsel ved, at vedkommende får
indsigt i de oplysninger, der kommunikeres om. Hvis det vurderes,
at indholdet af samtalen kan virke belastende for personen under 18
år, må den pågældende ikke forestå
tolkning.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade en person under 18 år
fungere som tolk, kan bl.a. nævnes praktiske beskeder om tid
og sted for en bestemt aftale, åbningstider eller
lignende.
Til §
46
Til nr. 1
Danskuddannelsesloven indeholder ikke bestemmelser om tolkning i
forbindelse med kontakt mellem myndighederne eller sprogskolerne og
udlændinge, der er omfattet af loven.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 20 a i danskuddannelsesloven.
Det foreslås i stk. 1, at
personer under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Ved kommunikation forstås i denne sammenhæng
mundtlig kommunikation mellem kommuner eller andre aktører,
som varetager opgaver i henhold til danskuddannelsesloven, og
udlændinge omfattet af danskuddannelsesloven.
Forbuddet vil gælde for mundtlig kommunikation i
forbindelse med såvel faktisk forvaltningsvirksomhed som
afgørelsesvirksomhed.
Det gælder bl.a. samtaler mellem en kommune eller
aktør og en udlænding om udlændingens
rettigheder og pligter i henhold til danskuddannelsesloven,
herunder f.eks. i tilrettelæggelsen af tilbud eller i
forbindelse med sprogudbyderens indplacering af udlændingen
på danskuddannelsen.
Hvis forbuddet fører til, at en person under 18 år
afvises som tolk, vil myndigheden fortsat skulle sikre iagttagelse
af den almindelige forvaltningsretlige vejledningspligt, herunder i
nødvendigt omfang ved at sikre at der indkaldes en egnet
tolk til samtalen.
Forbuddet mod at anvende personer under 18 år som tolk
gælder, uanset om personen under 18 år har en
familiemæssig relation til den udlænding, som
myndighederne mv. har en mundtlig kommunikation med.
Det foreslås endvidere i stk.
2, at personer under 18 år kan anvendes som tolke
uanset stk. 1, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Vurderingen af, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle foretages af kommunen eller den aktør,
som varetager opgaver i henhold til danskuddannelsesloven. Der vil
skulle foretages en konkret og individuel faglig vurdering i hvert
enkelt tilfælde. Der vil i den forbindelse skulle foretages
en konkret vurdering af det grundlæggende hensyn om at
beskytte børn imod belastende situationer og det konkrete
behov for at viderebringe en konkret besked eller oplysning. Der
vil endvidere skulle tages konkret hensyn til den enkelte persons
alder og risikoen for den enkelte persons velfærd og trivsel
ved, at vedkommende får indsigt i de oplysninger, der
kommunikeres om. Hvis det vurderes, at indholdet af samtalen kan
virke belastende for personen under 18 år, må den
pågældende ikke forestå tolkning.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade en person under 18 år
fungere som tolk, kan bl.a. nævnes praktiske beskeder om tid
og sted for en bestemt aftale, åbningstider eller
lignende.
Til §
47
Til nr. 1
Repatrieringsloven indeholder ikke bestemmelser om tolkning.
Dansk Flygtningehjælp varetager og har på
nuværende tidspunkt ansvaret for den individuelle
rådgivning af herboende personer, som udtrykker ønske
om at høre nærmere om muligheden for repatriering, og
for den generelle informationsindsats vedrørende
repatriering efter repatrieringslovens § 4.
Af repatrieringslovens § 5, 1. og 2. pkt., fremgår,
at kommunalbestyrelsen vejleder systematisk i forbindelse med den
særlige integrationsindsats efter integrationsloven, og ved
en dedikeret samtale, når en udlænding har haft ophold
i mere end 5 år og modtaget kontanthjælpslignende
ydelser i mere end halvandet år ud af de sidste 3 år,
om muligheden for at modtage hjælp til repatriering.
Det foreslås, at der indsættes en ny § 14 b i repatrieringsloven.
Det foreslås i stk. 1, at
personer under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Ved kommunikation forstås i denne sammenhæng
mundtlig kommunikation mellem kommuner eller andre aktører,
som varetager opgaver i henhold til repatrieringsloven, og
udlændinge omfattet af repatrieringsloven.
Forbuddet vil gælde for mundtlig kommunikation i
forbindelse med såvel faktisk forvaltningsvirksomhed som
afgørelsesvirksomhed.
Der vil således være tale om et forbud mod at
anvende personer under 18 år som tolk, jf. dog det
foreslåede stk. 2.
Forbuddet mod at anvende personer under 18 år som tolk
gælder, uanset om personen under 18 år har en
familiemæssig relation til den udlænding, som
myndighederne mv. har en mundtlig kommunikation med.
Det foreslås endvidere i stk.
2, at personer under 18 år kan anvendes som tolke
uanset stk. 1, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Vurderingen af, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle foretages af den myndighed eller den
aktør (organisation eller forening), som varetager opgaver i
henhold til repatrieringsloven. Der vil skulle foretages en konkret
og individuel faglig vurdering i hvert enkelt tilfælde. Der
vil i den forbindelse skulle tages et grundlæggende hensyn om
at beskytte børn imod belastende situationer. Der vil
endvidere skulle tages konkret hensyn til den enkelte persons alder
og risikoen for den enkelte persons velfærd og trivsel ved,
at vedkommende får indsigt i de oplysninger, der kommunikeres
om. Hvis det vurderes, at indholdet af samtalen kan virke
belastende for personen under 18 år, må den
pågældende ikke forestå tolkning.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade en person under 18 år
fungere som tolk, kan bl.a. nævnes praktiske beskeder om tid
og sted for en bestemt aftale, åbningstider eller
lignende.
Forbuddet vil gælde for den mundtlige kommunikation mellem
personen, der ønsker vejledning om mulighederne for
repatriering, og de rådgivende og vejledende myndigheder,
organisationer eller foreninger mv. som er overladt
udførelsen af opgaven. Eventuel skriftlig kommunikation
vedrørende repatriering vil således ikke være
omfattet af bestemmelsen.
Til §
48
Til nr. 1
Hjemrejseloven foreskriver en række aktiviteter og
samtaler, som forudsætter mundtlig kommunikation mellem
myndigheder og en udlænding, som ikke har lovligt ophold i
Danmark, og som derfor skal udrejse af landet.
Hjemrejseloven indeholder ikke bestemmelser om tolkning i
forbindelse med kontakt mellem myndighederne og en udlænding,
der er omfattet af loven.
Hjemrejseloven indeholder endvidere visse bestemmelser, som
forudsætter, at der træffes afgørelse ved en
domstol efter de relevante regler i retsplejeloven. Det er ikke
hensigten med dette lovforslag, at de ændringer, som
foreslås i hjemrejseloven, tillige skal finde anvendelse
på sager, som behandles ved domstolene efter reglerne i
retsplejeloven, uanset at sagen behandles på baggrund af en
bestemmelse i hjemrejseloven.
Det foreslås, at i overskriften til hjemrejselovens kapitel 11
indsættes efter »Behandling af oplysninger«:
»m.v.«. Det skyldes, at der med lovforslagets §
48, nr. 2, indsættes regler om tolkning i hjemrejselovens
kapitel 11. Overskriften på kapitlet vil således skulle
ændres for at sikre, at overskriften er dækkende for
kapitlets indhold.
Til nr. 2
Det foreslås, at der indsættes en ny § 20 a i hjemrejseloven.
Det foreslås i stk. 1, at
personer under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2.
Ved kommunikation forstås i denne sammenhæng
mundtlig kommunikation mellem myndigheder eller andre
aktører, som f.eks. private udbydere, der varetager opgaver
i henhold til hjemrejseloven, og udlændinge omfattet af
hjemrejseloven.
Forbuddet vil gælde for mundtlig kommunikation i
forbindelse med såvel faktisk forvaltningsvirksomhed som
afgørelsesvirksomhed.
Det gælder bl.a. samtaler mellem Hjemrejsestyrelsen og en
udlænding om udlændingens rettigheder og pligter i
henhold til hjemrejseloven, herunder samtaler om pligt til udrejse,
hjemrejsekontrakt, hjemrejsestøtte, forhold på
indkvarteringssteder, kontrol- og motivationsfremmende
foranstaltninger, samt ved forkyndelse af afgørelser for
andre myndigheder i medfør af cirkulære nr. 9187 af
13. marts 2023 om Hjemrejsestyrelsens forkyndelser m.v.
Forbuddet mod at anvende personer under 18 år som tolk
gælder, uanset om personen under 18 år har en
familiemæssig relation til den udlænding, som
myndighederne m.v. har en mundtlig kommunikation med.
Det foreslås endvidere i stk.
2, at personer under 18 år kan anvendes som tolke
uanset stk. 1, når kommunikationen vedrører et
uproblematisk forhold.
Vurderingen af, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle foretages af den myndighed eller den
aktør, f.eks. private udbyder, som varetager opgaver i
henhold til hjemrejseloven. Der vil skulle foretages en konkret og
individuel faglig vurdering i hvert enkelt tilfælde. Der vil
i den forbindelse skulle tages et grundlæggende hensyn om at
beskytte børn imod belastende situationer. Der vil endvidere
skulle tages konkret hensyn til den enkelte persons alder og
risikoen for den enkelte persons velfærd og trivsel ved, at
vedkommende får indsigt i de oplysninger, der kommunikeres
om. Hvis det vurderes, at indholdet af samtalen kan virke
belastende for personen under 18 år, må den
pågældende ikke forestå tolkning.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade en person under 18 år
fungere som tolk, kan bl.a. nævnes praktiske beskeder om tid
og sted for en bestemt aftale, åbningstider eller
lignende.
Samtaler i forbindelse med afgørelser, som træffes
af domstole eller af politiet, vil ikke være omfattet af
denne lov.
Til §
49
Til nr. 1
Ældreloven indeholder ikke bestemmelser, der regulerer
spørgsmålet om tolkebistand.
For en nærmere beskrivelse af gældende ret henvises
til pkt. 2.1.6.1 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Det foreslås, at der i indsættes en ny § 31 a i ældreloven.
Det foreslås med stk. 1, at
personer under 18 år ikke må anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2.
Tolkning skal forstås som mundtlig oversættelse fra
et sprog til et andet, f.eks. fra arabisk til dansk.
Forslaget vil medføre, at der indføres et forbud i
ældreloven mod at anvende personer under 18 år som
tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder. Forbuddet vil også gælde for
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, f.eks. leverandør af helhedspleje. Forbuddet vil
gælde både for afgørelsesvirksomhed og faktisk
forvaltningsvirksomhed efter ældreloven, f.eks. i forbindelse
med den daglige tilrettelæggelse og udmøntning af et
pleje- og omsorgsforløb.
Forbuddet vil gælde alle personer under 18 år og
forbuddet vil gælde, uanset om der f.eks. er tale om
borgerens egne slægtninge, f.eks. børn eller
børnebørn.
Skriftlige henvendelser vil ikke være omfattet af
bestemmelsen. Det vil sige, at skriftlig kommunikation ikke vil
være omfattet af forbuddet. Der vil således ikke
være forbud mod, at en person under 18 år f.eks.
oversætter et dokument for sine forældre eller
bedsteforældre.
En beslutning vedrørende anvendelse af en person under 18
som tolk, herunder et afslag herpå, vil i en
afgørelsessag efter ældreloven være en
procesbeslutning. Sådanne
sagsbehandlingsspørgsmål kan ikke påklages
særskilt til Ankestyrelsen efter retssikkerhedsloven.
Sådanne klager skal rettes til borgmesteren i den
pågældende kommune. Ankestyrelsen vil dog kunne tage
stilling til en beslutning vedrørende anvendelse af en
person under 18 år som tolk som led i sin behandling af en
klage over kommunens afgørelse efter ældreloven.
Det foreslås med stk. 2, at
personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når det vedrører et uproblematisk forhold.
Forslaget vil være en undtagelse til det foreslåede
forbud sådan, at personer under 18 år vil kunne
anvendes som tolke, når det vedrører et uproblematisk
forhold.
Beslutningen om, hvorvidt der er tale om et uproblematisk
forhold, vil skulle baseres på en vurdering fra den
medarbejder, der håndterer den konkrete mundtlige
kommunikation. Ved vurderingen vil der skulle lægges
vægt på, om indholdet af samtalen kan virke belastende
for personen under 18 år. Ved vurderingen heraf kan personens
alder og modenhed også have betydning. Hvis indholdet af
samtalen kan virke belastende for personen under 18 år, vil
personen ikke kunne fungere som tolk.
Som eksempler på situationer, hvor det må antages at
være uproblematisk at lade en person under 18 år
fungere som tolk, kan nævnes praktiske beskeder omkring
madlevering, pårørendes almindelige samtaler med
personalet vedrørende plejen af en nærtstående,
praktiske informationer om aktiviteter og invitation
vedrørende sociale arrangementer på et
plejecenter.
I situationer, hvor der ikke vurderes at være tale om et
uproblematisk forhold, vil det være myndighedens ansvar at
sørge for, at der er relevant tolkebistand til
rådighed.
De ovenstående betragtninger om vurderingen af, om der er
tale om et uproblematisk forhold, vil også gælde for de
private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige.
Der henvises i øvrigt til pkt. 2.2 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Til §
50
Til nr. 1
Efter § 7, nr. 2, i lov nr. 1659 af 30. december 2024 om
ændring af lov om folkeskolen, lov om erhvervsuddannelser og
forskellige andre love (Folkeskolens kvalitetsprogram m.v.),
ændres »2. pkt.« til: »3. pkt.« i
friskolelovens § 3, stk. 1, nr. 1. Bestemmelsen træder i
kraft den 1. august 2025, jf. § 12, stk. 3, i lov nr. 1659 af
30. december 2024, og er således ikke trådt i kraft
endnu.
Det følger af bemærkningerne til bestemmelsen, jf.
Folketingstidende 2024-25, tillæg B, betænkning over L
41, side 5, at der er tale om en konsekvensændring, som
følge af § 1, nr. 1, i lov nr. 1544 af 12. december
2023 om ændring af lov om folkeskolen, barnets lov, lov om
socialtilsyn og forskellige andre love (Styrkelse af undervisningen
for udsatte og anbragte børn og unge m.v.), idet
henvisningen til § 3, stk. 2, 3. pkt., i folkeskoleloven ved
en fejl ikke blev rettet i § 3, stk. 1, nr. 1, i lov om
friskoler og private grundskoler m.v.
Den pågældende konsekvensændring blev
imidlertid gennemført ved § 2, nr. 1, i lov nr. 636 af
11. juni 2024 om ændring af lov om efterskoler og frie
fagskoler og lov om friskoler og private grundskoler m.v.
(Hjemtagelse af elevstøtte og præcisering af
tilskudsbetingelser), som trådte i kraft den 1. august 2024.
Konsekvensændringen i § 7, nr. 2, i lov nr. 1659 af 30.
december 2024 om ændring af lov om folkeskolen, lov om
erhvervsuddannelser og forskellige andre love (Folkeskolens
kvalitetsprogram m.v.), er således en fejl.
Det foreslås derfor, at § 7, nr. 2, i lov nr. 1659 af
30. december 2024 ophæves.
Forslaget er således en konsekvensændring som
følge af, at den relevante ændring allerede er
gennemført ved § 2, nr. 1, i lov 636 af 11. juni 2024,
som er trådt i kraft den 1. august 2024 og således er
gældende ret.
Til §
51
Det foreslås i stk. 1, at
loven træder i kraft den 1. juli 2025.
Det foreslås i stk. 2, at
regler udstedt i medfør af udlændingelovens § 46
f, forbliver i kraft, indtil de ophæves eller afløses
af forskrifter udstedt i medfør af udlændingelovens
§ 46 f, stk. 3, jf. lovforslagets § 44.
Efter udlændingelovens § 46 f kan udlændinge-
og integrationsministeren fastsætte regler om krav til tolke,
der anvendes af myndigheder på Udlændinge- og
Integrationsministeriets område.
Som følge af lovens § 44, om indsættelse af
nyt stk. 1 og 2 i udlændingelovens § 46 f vil
udlændingelovens § 46 f, stk. 1, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1079 af 10. august 2023, blive til
udlændingelovens § 46 f, stk. 3.
Stk. 2, vil betyde, at reglerne, som er fastsat i
bekendtgørelse nr. 393 af 4. maj 2009 om krav til tolke, der
anvendes af myndigheder på Ministeriet for Flygtninge,
Indvandrere og Integrations område (nu Udlændinge- og
Integrationsministeriet), vil forblive i kraft, indtil de
ophæves eller afløses af forskrifter, der udstedes i
medfør af udlændingelovens § 46 f, stk. 3.
Til §
52
Det foreslås, at loven ikke
gælder for Færøerne og Grønland.
Baggrunden er, at de familieretlige love, der foreslås
ændret ved lovforslagets §§ 17-26, 28 og 29, ikke
gælder for Grønland, men kan sættes i kraft for
Grønland ved kongelig anordning. Der henvises til § 48
i Familieretshusloven, § 67 i ægteskabsloven, § 49
i forældreansvarsloven, § 41 i adoptionsloven, § 38
i børneloven, § 23 i børnebidragsloven, §
32 i navneloven, § 84 i ægtefælleloven, § 24
i børnebortførelsesloven, § 16 i
Haagerbørnebeskyttelseskonventionsloven, § 6 i lov om
Haagerkonventionen af 2007 og § 18
ægtefællepensionsloven. Bidragsopkrævningsloven,
jf. lovforslagets § 27, gælder efter lovens § 25
ikke for Grønland, og loven kan heller ikke sættes i
kraft for Grønland ved kongelig anordning. Det
foreslås, at de ved lovforslagets §§ 17-29
foreslåede bestemmelser om anvendelse af personer under 18
år som tolke ikke skal kunne sættes i kraft for
Grønland. Det skyldes, at aftalen af 29. september 2022 om
forbud mod at bruge børn og unge under 18 år som tolke
ikke omfatter Grønland.
Videre er baggrunden for forslaget, at
bidragsopkrævningsloven, der oprindeligt blev vedtaget som
lov nr. 150 af 24. april 1963 om inddrivelse af underholdsbidrag,
efter dennes § 25 gælder direkte for
Færøerne. De ændringer af de familieretlige
love, der følger af lovforslagets §§ 17-29, kan
ikke sættes i kraft for Færøerne, da de
færøske myndigheder har overtaget sagsområdet
person-, familie- og arveret samt personnavnelovgivningen, herunder
den lovgivning der er omfattet af de nævnte love.
Lov om folkeskolen, jf. § 61, lov om friskoler og private
grundskoler m.v., jf. § 45, lov om efterskoler og frie
fagskoler, jf. § 56, lov om kommunale internationale
grundskoler, jf. § 22, lov om ungdomsskoler, jf. § 33,
dagtilbudsloven, jf. § 111, lov om erhvervsuddannelser, jf.
§ 72, lov om elevers og studerendes undervisningsmiljø,
jf. § 9, lov om forberedende grunddannelse, jf. § 51,
stu-loven, jf. § 18, lov om kommunal indsats for unge under 25
år, jf. § 17, lov om de gymnasiale uddannelser, jf. 77,
serviceloven, jf. § 196, stk. 1, barnets lov, jf § 214,
stk. 1, socialtilsynsloven, jf. § 28, voksenansvarsloven, jf.
§ 26, handicapforskelsbehandlingsloven, jf. § 15,
socialfrikortsloven, jf. § 11, tilbageholdelsesloven, jf.
§ 12, skatteforvaltningslovens, jf. § 65,
repatrieringsloven, jf. § 19 og ældreloven, jf. §
48, stk. 1, gælder ikke for Færøerne og
Grønland og kan ikke sættes i kraft for
Færøerne og Grønland ved kongelig
anordning.
Efter udlændingelovens § 66 gælder loven ikke
for Færøerne og Grønland, men kan ved kongelig
anordning helt eller delvis sættes i kraft for disse
landsdele med de afvigelser, som de særlige
færøske eller grønlandske forhold tilsiger.
Det foreslås, at lovens
§§ 44 og 48 ved kongelig anordning helt eller delvist kan
sættes i kraft for Færøerne og Grønland
med de ændringer, som henholdsvis de færøske og
de grønlandske forhold tilsiger. Bestemmelserne kan
sættes i kraft på forskellige tidspunkter.
Det betyder, at de foreslåede ændringer af
udlændingeloven, jf. lovforslagets § 44, samt de
foreslåede ændringer af hjemrejseloven, jf.
lovforslagets § 48, helt eller delvist vil kunne sættes
i kraft for Færøerne og Grønland med de
ændringer, som henholdsvis de færøske og de
grønlandske forhold tilsiger.
Det vil efter den foreslåede bestemmelse være muligt
på forskellige tidspunkter at sætte de forskellige
bestemmelser i kraft for henholdsvis Færøerne og
Grønland.
Bilag
Lovforslaget sammenholdt med gældende
lov
| | | | | § 1 I lov om folkeskolen, jf.
lovbekendtgørelse nr. 989 af 27. august 2024, som
ændret ved § 13 i lov nr. 1746 af 27. december 2016,
§ 1 i lov nr. 209 af 5. marts 2019, og § 1 i lov nr. 882
af 21. juni 2022, § 15 i lov nr. 1655 af 30. december 2024,
lov nr. 1658 af 30. december 2024, § 1 i lov nr. 1659 af 30.
december 2024, lov nr. 1660 af 30. december 2024 og § 3 i lov
nr. 1664 af 30. december 2024, foretages følgende
ændring: | | | 1. Efter § 54
indsættes: »§ 54
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | § 2 I lov om friskoler og private
grundskoler m.v., jf. lovbekendtgørelse nr. 1245 af 28.
november 2024, som ændret ved § 1 i lov nr. 397 af 2.
maj 2018, og § 1 i lov nr. 563 af 7. maj 2019, § 7 i lov
nr. 1659 af 30. december 2024 og § 8 i lov nr. 1664 af 30.
december 2024, foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 4 a indsættes i kapitel
1: Ȥ 4
b. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | § 3 I lov om efterskoler og frie fagskoler,
jf. lovbekendtgørelse nr. 1172 af 12. august 2022, som
ændret ved § 27 i lov nr. 753 af 13. juni 2023, §
17 i lov nr. 754 af 13. juni 2023, og § 1 i lov nr. 636 af 11.
juni 2024, § 8 i lov nr. 1659 af 30. december 2024 og § 9
i lov nr. 1664 af 30. december 2024, foretages følgende
ændring: | | | 1. Efter
§ 4 a indsættes: »§ 4
b. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | § 4 I lov om kommunale internationale
grundskoler, jf. lovbekendtgørelse nr. 1158 af 8. august
2022, som ændret ved § 17 i lov nr. 1655 af 30.
decem-ber 2024, § 9 i lov nr. 1659 af 30. december 2024 og
§ 4 i lov nr. 1664 af 30. december 2024, foretages
følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 4 indsættes: »§ 4
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | § 5 I lov om ungdomsskoler, jf.
lovbekendtgørelse nr. 608 af 28. august 2019, som
ændret ved § 5 i lov nr. 686 af 11. juni 2024 og §
5 i lov nr. 1659 af 30. december 2024, foretages følgende
ændring: | | | 1. Efter
§ 3 b indsættes: »§ 3
c. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | § 6 I dagtilbudsloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 988 af 27. august 2024, som
ændret ved § 1 i lov nr. 1771 af 28. december 2023, og
lov nr. 1460 af 10. december 2024, § 14 i lov nr. 1655 af 30.
december 2024, § 11 i lov nr. 1664 af 30. december 2024 og lov
nr. 1665 af 30. december 2024, foretages følgende
ændring: | | | 1. Efter
§ 2 indsættes efter overskriften før §
3: Ȥ 2
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | § 7 I lov om erhvervsuddannelser, jf.
lovbekendtgørelse nr. 961 af 16. august 2024, som
ændret ved § 1 i lov nr. 2152 af 27. november 2021 og
§ 2 i lov nr. 1659 af 30. december 2024, foretages
følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 53 indsættes: »§ 53
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | § 8 I lov om elevers og studerendes
undervisningsmiljø, jf. lovbekendtgørelse nr. 316 af
5. april 2017, som ændret ved § 1 i lov nr. 1664 af 30.
december 2024, foretages følgende ændring: | §
1. --- Stk.
2-4. --- | | 1. I § 1
indsættes som stk. 5 og 6: »Stk. 5.
Personer under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 6. Stk. 6.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
5, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | § 9 I lov om forberedende grunduddannelse,
jf. lovbekendtgørelse nr. 606 af 24. maj 2019, som
ændret ved § 26 i lov nr. 753 af 13. juni 2023, og
§ 1 i lov nr. 635 af 11. juni 2024, § 5 i lov nr. 1662 af
30. december 2024 og § 7 i lov nr. 1664 af 30/12/2024,
foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 18 indsættes: »§ 18
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
10 I stu-loven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1077 af 11. august 2023, som
ændret ved lov nr. 731 af 13. juni 2023 og § 19 i lov
nr. 754 af 13. juni 2023, foretages følgende
ændring: | | | 1. Efter
§ 1 indsættes i kapitel 1: »§ 1
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
11 I lov om kommunal indsats for unge under
25 år, jf. lovbekendtgørelse nr. 953 af 12. august
2024, som ændret ved § 3 i lov nr. 635 af 11. juni 2024,
foretages følgende ændring: | Kapitel 1 Mål for
vejledning | | 1. I
overskriften til kapitel 1
indsættes efter »Mål for
vejledning«: »m.v.« | | | 2. Efter § 1 a indsættes: »§ 1 b. Personer under 18
år må ikke anvendes som tolke ved mundtlig
kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2. Personer under 18 år
må anvendes som tolke uanset stk. 1, når
kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
12 I lov om de gymnasiale uddannelser, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1003 af 28. august 2024, som
ændret ved § 3 i lov nr. 2532 af 22. december 2021,
§ 4 i lov nr. 880 af 21. juni 2022, § 6 i lov nr. 1659 af
30. december 2024 og § 6 i lov nr. 1664 af 30. december 2024,
foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 68 indsættes i kapitel
9: Ȥ 68
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
13 I lov om social service, jf.
lovbekendtgørelse nr. 909 af 3. juli 2024, som ændret
ved § 2, nr. 1, i lov nr. 644 af 11. juni 2024, § 3 i lov
nr. 909 af 3. juli 2024 og § 1 i lov nr. 1703 af 30. december
2024, foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
kapitel 26 indsættes: »Kapitel
27 Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation § 152.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
14 I barnets lov, jf.
lovbekendtgørelse nr. 890 af 19. juni 2024, som ændret
ved § 1 i lov nr. 1690 af 30. december 2024, § 4 i lov
nr. 1699 af 30. december 2024 og § 4 i lov nr. 1703 af 30.
december 2024, foretages følgende ændring | | | 1. Efter
§ 153 indsættes før overskriften før
§ 154: »Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation § 153 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation lov med offentlige forvaltningsmyndigheder
og med private leverandører, der udfører opgaver for
det offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
15 I lov om socialtilsyn, jf.
lovbekendtgørelse nr. 908 af 3. juli 2024, som ændret
ved lov nr. 1689 af 30. december 2024, § 2 i lov nr. 1699 af
30. december 2024 og § 3 i lov nr. 1703 af 30. december 2024,
foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 19 indsættes før overskriften før §
20: »Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation § 19 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
16 I lov om voksenansvar for anbragte
børn og unge, jf. lovbekendtgørelse nr. 1006 af 30.
august 2024, foretages følgende ændringer: | Kapitel 5 Registrering og
indberetning, pligt til anmeldelse af personfarlig kriminalitet,
tilsyn og klageadgang samt særlig adgang til
domstolsprøvelse | | 1. I overskriften til kapitel 5 ændres
»klageadgang samt« til: »klageadgang,«, og
efter »domstolsprøvelse« indsættes:
»og forbud mod anvendelse af børn under 18 år
som tolke ved mundtlig kommunikation«. | | | 2. Efter
§ 24 indsættes i kapitel
5: »Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation § 24 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
17 I lov om Familieretshuset, jf.
lovbekendtgørelse nr. 766 af 7. august 2019, som
ændret senest ved § 2 i lov nr. 1688 af 30. december
2024, foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
kapitel 4 indsættes: »Kapitel 4 a Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation § 14 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
18 I lov om ægteskabs indgåelse
og opløsning, jf. lovbekendtgørelse nr. 1080 af 14.
august 2023, foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 58 d indsættes før kapitel 6: »Kapitel 5 b Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation § 58 e.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold, eller det er nødvendigt i et akut
tilfælde.« | | | §
19 I forældreansvarsloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1768 af 30. november 2020, som
ændret senest ved § 1 i lov nr. 1688 af 30. december
2024, foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
kapitel 7 indsættes: »Kapitel 7
a Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation § 44 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold, eller det er nødvendigt i et akut
tilfælde.« | | | §
20 I adoptionsloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 775 af 7. august 2019, som
ændret ved § 4 i lov nr. 227 af 15. februar 2022, §
4 i lov nr. 753 af 13. juni 2023, lov nr. 679 af 11. juni 2024 og
§ 2 i lov nr. 1687 af 30. december 2024, foretages
følgende ændring: | | | 1. Efter § 29 e indsættes i kapitel
4: »Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation § 29 f.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
21 I børneloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 772 af 7. august 2019, som
ændret ved § 7 i lov nr. 962 af 26. juni 2020, § 1
i lov nr. 227 af 15. februar 2022 og § 1 i lov nr. 1687 af 30.
december 2024, foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 32 a indsættes: »§ 32
b. Børn under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder og med private leverandører, der
udfører opgaver for det offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
22 I lov om børns
forsørgelse, jf. lovbekendtgørelse nr. 773 af 7.
august 2019, som ændret ved § 5 i lov nr. 227 af 15
februar 2022, foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 21 indsættes: »§ 21
a. Børn under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder og med private leverandører, der
udfører opgaver for det offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
23 I navneloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1074 af 9. august 2023, som
ændret ved § 6 i lov nr. 1687 af 30. december 2024,
foretages følgende ændringer: | | | 1. Efter
§ 27 indsættes før overskriften før §
28: »Kapitel 5 Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation § 27 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« 2. Før
overskriften før § 28 indsættes: »Kapitel 6 Ikrafttrædelsesbestemmelser
m.v.« | | | §
24 I lov om ægtefællers
økonomiske forhold, jf. lovbekendtgørelse nr. 774 af
7. august 2019, som ændret ved § 3 i lov nr. 962 af 26.
juni 2020 og § 7 i lov nr. 1687 af 30. december 2024,
foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
kapitel 17 indsættes i afsnit
V: »Kapitel 17 a Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation § 61 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
25 I lov om international fuldbyrdelse af
forældremyndighedsafgørelser m.v. (internationale
børnebort-førelser), jf. lovbekendtgørelse nr.
1078 af 11. august 2023, som ændret ved § 5 i lov nr.
1687 af 30. december 2024, foretages følgende
ændring: | | | 1. Efter
kapitel 6 a indsættes: »Kapitel 6 b Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation § 20 e.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold, eller det er nødvendigt i et akut
tilfælde.« | | | §
26 I lov om
Haagerbørnebeskyttelseskonventionen, jf.
lovbekendtgørelse nr. 777 af 7. august 2019, foretages
følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 2 indsættes: »Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation § 2 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold, eller det er nødvendigt i et akut
tilfælde.« | | | §
27 I lov om opkrævning af
underholdsbidrag, jf. lovbekendtgørelse nr. 1092 af 15.
august 2023, som ændret ved § 4 i lov nr. 680 af 11.
juni 2024, foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 23 d indsættes: »§ 23
e. Børn under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder og med private leverandører, der
udfører opgaver for det offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
28 I lov nr. 275 af 27. marts 2017 om
Haagerkonventionen af 2007, som ændret ved § 9 i lov nr.
1711 af 27. december 2018, foretages følgende
ændring: | | | 1. Efter
§ 4 indsættes: »§ 4
a. Børn under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder og med private leverandører, der
udfører opgaver for det offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
29 I lov om bevarelse af ret til
ægtefællepension ved separation og skilsmisse, jf.
lovbekendtgørelse nr. 770 af 7. august 2019, foretages
følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 12 indsættes før overskriften før §
13: »Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation § 12 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
30 I lov om forbud mod forskelsbehandling
på grund af handicap, jf. lovbekendtgørelse nr. 1071
af 10. august 2023, foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 12 indsættes før overskriften før §
13: »Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation § 12 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige myndigheder og med private
leverandører, der udfører opgaver for det offentlige,
jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
31 I lov nr. 616 af 11. juni 2024 om
socialt frikort foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 8 indsættes før overskriften før §
9: »Forbud mod
anvendelse af børn under 18 år som tolke ved mundtlig
kommunikation § 8 a.
Børn under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med offentlige forvaltningsmyndigheder og
med private leverandører, der udfører opgaver for det
offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
32 I lov om tilbageholdelse af
stofmisbrugere i behandling, jf. lovbekendtgørelse nr. 972
af 8. august 2017, foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 8 indsættes: »§ 8
a. Børn under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder og med private leverandører, der
udfører opgaver for det offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Børn under 18 år må anvendes som tolke uanset
stk. 1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
33 I skatteforvaltningsloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1053 af 20. september 2024, som
ændret ved § 6 i lov nr. 683 af 11. juni 2024, § 2
i lov nr. 1473 af 10. december 2024, § 14 i lov nr. 1489 af
10. december 2024 og § 15 i lov nr. 1694 af 30. december 2024,
foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
kapitel 8 indsættes: »Kapitel 8 a Forbud mod
anvendelse af personer under 18 år som tolke § 25 a.
Personer under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med skattemyndighederne, jf. dog stk.
2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
34 I lov om organisering og
understøttelse af beskæftigelsesindsatsen m.v., jf.
lovbekendtgørelse nr. 254 af 1. marts 2024, som ændret
ved § 1 i lov nr. 1656 af 30. december 2024 og § 3 i lov
nr. 1657 af 30. december 2024 foretages følgende
ændring: | | | 1. Efter
kapitel 2 a indsættes: »Kapitel 2 b Forbud mod
anvendelse af personer under 18 år som tolke § 18 c.
Personer under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation af myndigheder, der varetager opgaver efter
lov om en aktiv beskæftigelsesindsats eller lov om
kompensation til handicappede i erhverv m.v., jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
35 I lov om seniorjob, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1090 af 15. september 2015, som
ændret ved lov nr. 395 af 2. maj 2016, og senest ved lov nr.
630 af 11. juni 2024, foretages følgende
ændring: | | | 1. Efter
§ 1 indsættes i kapitel 1: »§ 1
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
36 I lov om sygedagpenge, jf.
lovbekendtgørelse nr. 97 af 29. januar 2025, som
ændret ved § 7 i lov nr. 630 af 11. juni 2024, § 8
i lov nr. 1656 af 30. december 2024, og § 8 i nr. 1703 af 30.
december 2024, foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 69 b indsættes: »§
70. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
37 I lov om Udbetaling Danmark, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1034 af 2. september 2024, som
ændret ved § 2 i lov nr. 1456 af 10. december 2024,
§ 13 i lov nr. 1655 af 30. december 2024 og § 7 i lov nr.
1703 af 30. december 2024, foretages følgende
ændring: | | | 1. Efter
§ 4 indsættes i kapitel
2: Ȥ 4
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation efter denne lov og ved mundtlig
kommunikation ved Udbetaling Danmarks varetagelse af de opgaver,
som i henhold til lov er tillagt Udbetaling Danmark, jf.
§§ 1 og 1 a, jf. dog stk. 2. Forbuddet gælder
også ved mundtlig kommunikation med Ankestyrelsen,
Ankestyrelsens Beskæftigelsesudvalg, Ankenævnet for
Statens Uddannelsesstøtteordninger, Miljø- og
Fødevareklagenævnet og Styrelsen for Patientklager ved
behandling af påklagede afgørelser på Udbetaling
Danmarks myndighedsområder, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
38 I lov om social pension, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1123 af 21. oktober 2024, som
ændret ved § 5 i lov nr. 630 af 11. juni 2024, § 1
i lov nr. 1456 af 10. december 2024, § 11 i lov nr. 1655 af
30. december 2024 og § 9 i lov nr. 1703 af 30. december 2024,
foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 57 indsættes: »§ 57
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation med kommunen, jf. dog stk. 2.
Forbuddet gælder også ved mundtlig kommunikation med
Ankestyrelsen og Ankestyrelsens Beskæftigelsesudvalg ved
behandling af påklagede afgørelser på kommunens
myndighedsområde, jf. § 50, stk. 1 og 4, jf. dog stk.
2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
39 I lov om højeste, mellemste,
forhøjet almindelig og almindelig førtidspension, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1033 af 2. september 2024, som
ændret ved § 6 i lov nr. 630 af 11. juni 2024, § 9
i lov nr. 1655 af 30. december 2024 og § 10 i lov nr. 1703 af
30. december 2024, foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 53 indsættes: »§ 53
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation med kommunen, jf. dog stk. 2.
Forbuddet gælder også ved mundtlig kommunikation med
Ankestyrelsen og Ankestyrelsens Beskæftigelsesudvalg ved
behandling af påklagede afgørelser på kommunens
myndighedsområde, jf. § 49, stk. 1 og 4, jf. dog stk.
2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
40 I lov nr. 869 af 14. juni 2020 om
Seniorpensionsenheden, som ændret ved § 2 i lov nr. 2190
af 29. december 2020, foretages følgende
ændring: | | | 1. Efter
§ 3 indsættes i kapitel
3: Ȥ 3
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation efter denne lov og ved mundtlig
kommunikation med Seniorpensionsenheden efter kapitel 3 a i lov om
social pension, jf. dog stk. 2. Forbuddet gælder også
ved mundtlig kommunikation med Ankestyrelsen og Ankestyrelsens
Beskæftigelsesudvalg ved behandling af påklagede
afgørelser på Seniorpensionsenhedens
myndighedsområde, jf. § 2, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
41 I lov om individuel boligstøtte,
jf. lovbekendtgørelse nr. 229 af 12. februar 2021, som
ændret senest ved lov nr. 632 af 11. juni 2024, foretages
følgende ændring: | | | § 9 c.
Personer under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation med kommunen, jf. dog stk. 2. Forbuddet
gælder også ved mundtlig kommunikation med
Ankestyrelsen ved behandling af påklagede afgørelser
på kommunens myndighedsområde, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | 42 I lov om arbejdsløshedsforsikring
m.v., jf. lovbekendtgørelse nr. 208 af 26. februar 2024, som
ændret ved § 1 i lov nr. 630 af 11. juni 2024, § 3
i lov nr. 1655 af 30. december 2024, § 5 i lov nr. 1656 af 30.
december 2024 og § 13 i lov nr. 1703 af 30. december 2024,
foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
kapitel 16 c indsættes: »Kapitel 16 d Forbud mod
anvendelse af personer under 18 år som tolke § 100 e.
Personer under 18 år må ikke anvendes som tolke ved
mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« af dagligdags karakter.« | | | §
43 I lov om aktiv socialpolitik, jf.
lovbekendtgørelse nr. 808 af 25. juni 2024, som ændret
senest ved § 14 i lov nr. 1703 af 30. december 2024 ,
foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 8 a indsættes før overskriften før
§ 10: »§ 8
b. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
44 I udlændingeloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1009 af 2. september 2024, som
ændret senest ved § 1 i lov nr. 1575 af 12. december
2023, foretages følgende ændring: | § 46 f.
Udlændinge- og integrationsministeren kan fastsætte
regler om krav til tolke, der anvendes af myndigheder på
Udlændinge- og Integrationsministeriets område. | | 1. I § 46 f indsættes før stk. 1
som nye stykker: »Personer under 18 år
må ikke anvendes som tolke ved mundtlig kommunikation, jf.
dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« Stk. 1 bliver herefter stk. 3. | | | §
45 I integrationsloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1146 af 22. juni 2020, som
ændret senest ved § 3 i lov nr. 1700 af 30. december
2024, foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 5 a indsættes i kapitel
2: Ȥ 5
b. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold. « | | | §
46 I danskuddannelsesloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1372 af 22. september 2022, som
ændret ved § 2 i lov nr. 686 af 11. juni 2024 og §
4 i lov nr. 1654 af 30. december 2024, foretages følgende
ændring: | | | 1. Efter
§ 20 indsættes i kapitel
6: Ȥ 20
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
47 I repatrieringsloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1021 af 27. august 2024, som
ændret ved § 1 i lov nr. 1190 af 8. juni 2021, § 1
lov nr. 414 af 23. april 2024 og § 25 i lov nr. 1655 af 30.
december 2024, foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 14 a indsættes i kapitel 7
a: Ȥ 14
b. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold. « | | | §
48 I hjemrejseloven, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1014 af 27. august 2024, som
ændret ved § 2 i lov nr. 1191 af 8. juni 2021, § 2
i lov nr. 1700 af 30. december 2024 og § 21 i lov nr. 1702 af
30. december 2024, foretages følgende ændringer: | Kapitel 11 Behandling af
oplysninger | | 1. I overskriften til kapitel 11 indsættes
efter »Behandling af oplysninger«:
»m.v.« | | | 2. Efter
§ 20 indsættes i kapitel
11: Ȥ 20
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
49 I ældreloven, lov nr. 1651 af 30.
december 2024, foretages følgende ændring: | | | 1. Efter
§ 31 indsættes i kapitel
8: Ȥ 31
a. Personer under 18 år må ikke anvendes som
tolke ved mundtlig kommunikation med offentlige
forvaltningsmyndigheder og med private leverandører, der
udfører opgaver for det offentlige, jf. dog stk. 2. Stk. 2.
Personer under 18 år må anvendes som tolke uanset stk.
1, når kommunikationen vedrører et uproblematisk
forhold.« | | | §
50 I lov nr. 1659 af 30. december 2024 om
ændring af lov om folkeskolen, lov om erhvervsuddannelser og
forskellige andre love (Folkeskolens kvalitetsprogram m.v.),
foretages følgende ændring: | | | 1. § 7, nr.
2, ophæves. |
|