Fremsat den 23. marts 2018 af Josephine Fock (ALT) og Pernille Schnoor (ALT)
Forslag til folketingsbeslutning
om etablering af en certificeringsordning for
tolke og et register over certificerede tolke
Folketinget pålægger regeringen at
etablere en certificeringsordning for tolke i hele den offentlige
sektor, oprette et nationalt og offentligt tilgængeligt
register over certificerede tolke, som alle kan benytte, og
igangsætte en undersøgelse til brug som
beslutningsgrundlag for oprettelse af en tolkeuddannelse.
Bemærkninger til forslaget
Forslagsstillerne finder den manglende
kvalitet af tolke i Danmark kritisabel og særdeles
bekymrende. Problemet med dårlig og mangelfuld tolkning i det
offentlige udgør en trussel for såvel retssikkerheden
som patientsikkerheden. På baggrund af den
undersøgelse, som Rigsrevisionen selv har taget initiativ
til i april 2017, vurderer Rigsrevisionen eksempelvis i sin
beretning, »at Justitsministeriet, Udlændinge- og
Integrationsministeriet, Sundheds- og Ældreministeriet og
regionerne ikke i tilstrækkelig grad sikrer en
tilfredsstillende brug af fremmedsprogstolke. Rigsrevisionen
konstaterer, at udfordringerne med at sikre tolkeydelser af
tilfredsstillende kvalitet gælder både på rets-,
asyl- og sundhedsområdet, uanset om myndighedspersonerne
booker og bruger tolke fra Rigspolitiets tolkeoversigt, fra
tolkebureauer eller bruger selvstændige tolke.«
(»Beretning om myndighedernes brug af tolkeydelser«,
Rigsrevisionen, 2017/12).
Problemerne med tolkning i det offentlige har
været en kendsgerning i årevis. Eksempelvis fremkom
Translatørforeningens tolkeudvalg i 2015 med en rapport, der
tegner et dystert billede af tolkesituationen i Danmark
(»Tolkning i den offentlige sektor«,
Translatørforeningens tolkeudvalg, 2015).
Tolkeudvalget anslår i sin rapport, at
der i hele landet er ca. 7.000 tolke, der leverer tolkebistand til
det offentlige, men at kun 200-300 kan dokumentere, at de rent
faktisk har gennemført og bestået en uddannelse i
tolkning. Tolkeudvalget anslår derudover, at ca. 85-90 pct.
af tolkene i den offentlige sektor hverken har en tolke- og/eller
sproguddannelse (Translatørforeningens tolkeudvalg 2015,
side 18).
Endvidere rapporterede 92 pct. af de 64
respondenter i tolkeudvalgets rapport, som repræsenterede
tolkebrugere i retsvæsenet, sundhedsvæsenet, på
det sociale område og i asylsystemet, at de havde oplevet
mangelfuld tolkning, og mere end halvdelen rapporterede om tolke,
som manglede grundlæggende kompetencer i såvel dansk og
tolkesproget som i tolkning (Translatørforeningens
tolkeudvalg, 2015, side 53). Også på
Indvandrermedicinsk Klinik på Odense Universitetshospital
fandt man for nylig i et studie, at 41 pct. af de dansk-arabiske
tolke var inkompetente (»Undersøgelse: Mange tolke kan
ikke deres sprog ordentligt«, tv2fyn.dk, den 13. oktober
2017).
Problematikken gælder ikke mindst i
retsvæsenet, hvor Institut for Menneskerettigheder i 2015
konkluderede, at det danske retsvæsen i et vist omfang
anvender tolke, der hverken er uddannet i sprog eller tolkning, og
at tolkene mangler sproglige kompetencer, tolkekompetencer og
professionalisme. Det medfører, at der i forbindelse med
tolkede straffesager kan være retssikkerhedsmæssige
problemer, hvis omfang er ukendt (»Tolkning i
retsvæsenet«, Institut for Menneskerettigheder,
november 2015, side 68).
Idet tolkeudvalget ud fra et konservativt
skøn estimerer, at det offentlige betaler omkring 300 mio.
kr. årligt for tolkeydelser (Translatørforeningens
tolkeudvalg 2015, side 18), og man alene i regionerne brugte 122
mio. kr. på tolke i 2015, er der tale om en væsentlig
offentlig udgift, som der slet ikke bliver ført kontrol med
eller stillet krav til kvaliteten af. På den baggrund finder
forslagsstillerne, at der foruden de store sociale og
retssikkerhedsmæssige gevinster er et klart økonomisk
rationale i at sikre kontrol og kvalitet på dette
område, så det offentlige ikke fortsætter med at
poste hundredvis af millioner kroner i tolkebistand af tvivlsom,
udokumenteret og retssikkerhedsmæssigt betænkelig
kvalitet.
På trods af de tydelige tal, advarsler
og opfordringer har man endnu ikke taget initiativ til en national
indsats for at rette op på de alvorlige mangler - dette endda
selv om der er masser af inspiration at hente eksempelvis fra Norge
(Translatørforeningens tolkeudvalg, 2015, side 55). I stedet
har regeringen og Dansk Folkeparti med finanslovsaftalen for 2018
valgt at oprette en certificeringsordning udelukkende
gældende for sundhedsområdet, og som skal finansieres
gennem brugerbetaling (»Aftale om finansloven for
2018«, Finansministeriet, december 2017). Endvidere har man
hverken taget initiativ til et nationalt tolkeregister eller en
tolkeuddannelse. Regeringen og Dansk Folkepartis aftale er i
forslagsstillernes optik derfor utilstrækkelig og med et alt
for snævert sigte, hvis man virkelig ønsker at komme
problemet til livs.
I overensstemmelse med både Institut for
Menneskerettigheders og Translatørforeningens tolkeudvalgs
anbefalinger finder forslagsstillerne derimod, at det er
nødvendigt at etablere en certificeringsordning for tolke,
der arbejder i alle dele af den offentlige sektor, og oprette et
nationalt og offentligt tilgængeligt tolkeregister. Samtidig
skal der igangsættes en undersøgelse til brug som
beslutningsgrundlag for oprettelsen af en tolkeuddannelse.
Certificeringsordningen for tolke skal sikre
kontrol, kvalitet og gennemsigtighed i det offentliges brug af
tolke. Ordningen skal indeholde en række minimumskrav til
kompetencer og kan med fordel inspireres af den norske model, der
inddeler certificeringen i fem niveauer. Certificeringerne kan
således differentieres alt efter uddannelse, kompetence m.v.,
herunder tolkens kendskab til dansk, fremmedsproget og den anvendte
fagterminologi, samt tolkens kendskab til tolkesituationen,
tolkerollen, tolkestrategier og tolkeetikken.
Det nationale tolkeregister skal sikre, at
alle myndigheder og borgere i Danmark har adgang til og mulighed
for at finde kompetente tolke til deres tolkebehov.
Undersøgelsen om tolkeuddannelse skal
bruges til at skabe et kvalificeret grundlag for en fremtidig
beslutning om at oprette en tolkeuddannelse. Undersøgelsen
skal bl.a. undersøge, hvor uddannelsen kan placeres, hvordan
den bør indrettes, og hvad det vil koste at etablere og
drive uddannelsen. Tolkeuddannelse vil sikre, at der ikke alene
føres kontrol med kvaliteten blandt tolke, men at der
også rent faktisk skabes mere kvalitet gennem konkret
uddannelse i tolkning og tolkesprog. Det er nemlig ikke nok at
kræve en vis kvalitetsstandard, det er også
nødvendigt at sikre tilstedeværelsen af denne
kvalitet, så det offentlige fremadrettet har reel adgang til
kvalitetstolkning.
Skriftlig fremsættelse
Josephine Fock
(ALT):
Som ordfører for forslagsstillerne
tillader jeg mig herved at fremsætte:
Forslag til folketingsbeslutning om
etablering af certificeringsordning for tolke og register over
certificerede tolke.
(Beslutningsforslag nr. B 137)
Jeg henviser i øvrigt til de
bemærkninger, der ledsager forslaget, og anbefaler det til
Tingets velvillige behandling.