Fremsat den 14. november 2012 af
skatteministeren (Holger K. Nielsen)
Forslag
til
Lov om indgåelse af
dobbeltbeskatningsaftale mellem Danmark og Kina
§ 1. Bestemmelserne i aftale af 16.
juni 2012 mellem regeringen i Kongeriget Danmark og regeringen i
Folkerepublikken Kina til undgåelse af dobbeltbeskatning og
forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår
indkomstskatter med tilhørende protokol, jf. bilag 1,
gælder her i landet.
§ 2. Skatteministeren
fastsætter tidspunktet for lovens ikrafttræden.
§ 3. For personer, som den 14.
november 2012 var hjemmehørende i Kina og på denne
dato modtog pension hidrørende fra Danmark, der er omfattet
af 18, stk. 1, i overenskomst af 26. marts 1986 mellem Danmark
og Kina til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af
skatteunddragelse for så vidt angår indkomstskatter,
kan denne pension kun beskattes i Kina, uanset artikel 18,
stk. 3, i den overenskomst, der er nævnt i
§ 1. 1. pkt. finder alene anvendelse, så
længe den pågældende forbliver
hjemmehørende i Kina.
Bilag 1
AFTALE
MELLEM
REGERINGEN I KONGERIGET DANMARK
OG REGERINGEN I FOLKEREPUBLIKKEN KINA
TIL UNDGÅELSE AF DOBBELTBESKATNING OG
FORHINDRING AF SKATTEUNDDRAGELSE
FOR SÅ VIDT ANGÅR
INDKOMSTSKATTER
Regeringen i Kongeriget Danmark og regeringen i Folkerepublikken
Kina,
der ønsker at indgå en aftale til undgåelse
af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for
så vidt angår indkomstskatter,
er blevet enige om følgende:
ARTIKEL 1
PERSONER OMFATTET AF AFTALEN
Denne aftale finder anvendelse på personer, der er
hjemmehørende i en af eller begge de kontraherende
stater.
ARTIKEL 2
SKATTER OMFATTET AF AFTALEN
1. Denne aftale finder anvendelse på indkomstskatter, der
pålignes på vegne af en kontraherende stat eller af
dens politiske underafdelinger eller af dens lokale myndigheder,
uanset hvordan de opkræves.
2. Som indkomstskatter anses alle skatter, der pålignes
hele indkomsten eller dele af indkomsten, herunder skatter af
fortjeneste ved afhændelse af rørlig eller fast
ejendom, såvel som skatter på
formueforøgelse.
3. De gældende skatter, på hvilke aftalen skal finde
anvendelse, er:
a) I
Folkerepublikken Kina:
(i) den personlige
indkomstskat;
(ii)
indkomstskatten på erhvervsvirksomheder;
(herefter
omtalt som »kinesisk skat«);
b) I Kongeriget
Danmark:
(i) indkomstskatten
til staten;
(ii) den kommunale
indkomstskat;
(herefter
omtalt som »dansk skat«).
4. Denne aftale finder endvidere anvendelse på skatter af
samme eller væsentligt samme art, der efter datoen for
undertegnelsen af denne aftale pålignes som tillæg til,
eller i stedet for, de gældende skatter. De kontraherende
staters kompetente myndigheder skal underrette hinanden om
væsentlige ændringer, som er foretaget i deres
respektive skattelove, inden for rimelig tid efter, at
sådanne ændringer er foretaget.
ARTIKEL 3
ALMINDELIGE DEFINITIONER
1. Medmindre andet fremgår af sammenhængen, har
følgende udtryk i denne aftale den nedenfor angivne
betydning:
a) udtrykkene
»en kontraherende stat« og »den anden
kontraherende stat« betyder Folkerepublikken Kina eller
Kongeriget Danmark, alt efter sammenhængen;
b) udtrykket
»Kina« betyder Folkerepublikken Kina og betyder,
når det anvendes i geografisk sammenhæng, hele
Folkerepublikken Kinas område herunder dennes
territorialfarvand, inden for hvilket kinesisk skattelovgivning
finder anvendelse, samt ethvert område uden for
territorialfarvandet inden for hvilket Folkerepublikken Kina
udøver suverænitetsrettigheder med hensyn til
efterforskning og udnyttelse af forekomster på havbunden og i
dennes undergrund og i de overliggende vande i overensstemmelse med
international ret;
c) udtrykket
»Danmark« betyder Kongeriget Danmark, herunder ethvert
område uden for Danmarks territorialfarvand, som i
overensstemmelse med international ret og ifølge dansk
lovgivning er eller senere måtte blive betegnet som et
område, inden for hvilket Danmark kan udøve
suverænitetsrettigheder med hensyn til efterforskning og
udnyttelse af naturforekomster på havbunden eller i dens
undergrund og de overliggende vande og med hensyn til anden
virksomhed med henblik på økonomisk efterforskning og
udnyttelse af området; udtrykket omfatter ikke
Færøerne og Grønland;
d) udtrykket
»person« omfatter en fysisk person, et selskab og
enhver anden sammenslutning af personer;
e) udtrykket
»selskab« betyder enhver juridisk person eller enhver
sammenslutning, der i skattemæssig henseende behandles som en
juridisk person;
f) udtrykkene
»foretagende i en kontraherende stat« og
»foretagende i den anden kontraherende stat« betyder
henholdsvis et foretagende, som drives af en person, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, og et foretagende,
som drives af en person, der er hjemmehørende i den anden
kontraherende stat;
g) udtrykket
»statsborgere« betyder alle fysiske personer, som har
statsborgerskab i en af de kontraherende stater, og alle juridiske
personer, som er oprettet eller organiseret i henhold til denne
kontraherende stats lovgivning, samt alle organisationer som, uden
at være juridiske personer, i skattemæssig henseende
behandles som juridiske personer oprettet eller organiseret i
henhold til denne kontraherende stats lovgivning;
h) udtrykket
»international trafik« betyder enhver transport med
skib eller fly, der anvendes af et foretagende, hvis virkelige
ledelse har sit sæde i en kontraherende stat, bortset fra
tilfælde, hvor skibet eller flyet udelukkende anvendes mellem
steder i den anden kontraherende stat;
i) udtrykket
»kompetent myndighed« betyder:
(i) I Kina:
Statsadministrationen for Beskatning eller dennes
befuldmægtigede stedfortræder;
(ii) I Danmark:
Skatteministeren eller dennes befuldmægtigede
stedfortræder.
2. Ved en kontraherende stats anvendelse af aftalen til enhver
tid skal ethvert udtryk, som ikke er defineret deri, medmindre
andet følger af sammenhængen, tillægges den
betydning, som det har på dette tidspunkt i denne stats
lovgivning med henblik på de skatter, som aftalen finder
anvendelse på, idet enhver betydning i denne stats skattelove
skal gå forud for den betydning, dette udtryk er tillagt i
denne stats andre love.
ARTIKEL 4
SKATTEMÆSSIGT HJEMSTED
1. I denne aftale betyder udtrykket »en person, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat«, enhver person
som i henhold til lovgivningen i denne stat er skattepligtig der
på grund af hjemsted, bopæl, registrering, ledelsens
sæde eller ethvert andet kriterium af lignende karakter, og
omfatter også denne stat og enhver dertil hørende
politisk underafdeling eller lokal myndighed. Dette udtryk omfatter
dog ikke en person, som er skattepligtig i denne stat udelukkende
af indkomst eller kapitalgevinster fra kilder i denne stat.
2. Hvis en fysisk person efter bestemmelserne i stykke 1 er
hjemmehørende i begge de kontraherende stater, bestemmes
hans status efter følgende regler:
a) han skal anses
for kun at være hjemmehørende i den stat, hvor han har
en fast bolig til sin rådighed. Hvis han har en fast bolig
til sin rådighed i begge stater, skal han anses for kun at
være hjemmehørende i den stat, med hvilken han har de
stærkeste personlige og økonomiske forbindelser
(midtpunkt for sine livsinteresser);
b) hvis det ikke
kan afgøres, i hvilken stat han har midtpunkt for sine
livsinteresser, eller hvis han ikke har en fast bolig til sin
rådighed i nogen af staterne, skal han anses for kun at
være hjemmehørende i den stat, hvor han
sædvanligvis har ophold;
c) hvis han
sædvanligvis har ophold i begge stater, eller hvis han ikke
har ophold i nogen af dem, skal han anses for kun at være
hjemmehørende i den stat, hvor han er statsborger;
d) hvis han er
statsborger i begge stater, eller hvis han ikke er statsborger i
nogen af dem, skal de kontraherende staters kompetente myndigheder
afgøre spørgsmålet ved gensidig aftale.
3. Hvis en ikke-fysisk person efter bestemmelserne i stykke 1 er
hjemmehørende i begge kontraherende stater, skal den anses
for kun at være hjemmehørende i den stat, hvor dens
virkelige ledelse har sit sæde.
ARTIKEL 5
FAST DRIFTSSTED
1. I denne aftale betyder udtrykket »fast
driftssted« et fast forretningssted, gennem hvilket et
foretagendes erhvervsvirksomhed helt eller delvis
udøves.
2. Udtrykket »fast driftssted« omfatter
især:
a) et sted, hvorfra
et foretagende ledes;
b) en filial;
c) et kontor;
d) en fabrik;
e) et
værksted; og
f) en mine, en
olie- eller gaskilde, et stenbrud eller ethvert andet sted, hvor
naturforekomster udvindes.
3. Udtrykket »fast driftssted« omfatter
ligeledes:
a) en byggeplads,
et anlægs-, samle- eller monteringsarbejde eller
tilsynsopgaver i forbindelse hermed, men kun hvis sådan
byggeplads, arbejde eller opgave varer i mere end 12
måneder;
b) en installation,
en borerig eller et skib, der anvendes ved efterforskning eller
udnyttelse af naturforekomster, men kun hvis arbejdet varer i mere
end 12 måneder, og
c) et foretagendes
levering af tjenesteydelser, herunder rådgivningsydelser, ved
brug af medarbejdere eller andet personale, som er ansat af
foretagendet til sådant formål, men kun hvis opgaver af
denne karakter (i forbindelse med samme eller et dermed forbundet
projekt) i en kontraherende stat strækker sig over en eller
flere perioder, som tilsammen udgør mere end 183 dage inden
for en 12-måneders-periode, der begynder eller slutter i det
pågældende skatteår.
4. Uanset de foregående bestemmelser i denne artikel
omfatter udtrykket »fast driftssted« ikke:
a) anvendelsen af
indretninger udelukkende med henblik på oplagring, udstilling
eller udlevering af varer tilhørende foretagendet;
b) opretholdelsen
af et varelager tilhørende foretagendet udelukkende med
henblik på oplagring, udstilling eller udlevering;
c) opretholdelsen
af et varelager tilhørende foretagendet udelukkende med
henblik på forarbejdning hos et andet foretagende;
d) opretholdelsen
af et fast forretningssted udelukkende med henblik på at
foretage indkøb af varer eller indsamle oplysninger for
foretagendet;
e) opretholdelsen
af et fast forretningssted udelukkende med henblik på at
udøve enhver anden virksomhed af forberedende eller
hjælpende karakter for foretagendet;
f) opretholdelsen
af et fast forretningssted udelukkende for at udøve enhver
kombination af de aktiviteter, der er nævnt i litra a)-e),
forudsat at det faste forretningssteds samlede virksomhed, der er
et resultat af denne kombination, er af forberedende eller
hjælpende karakter.
5. Hvis en person, der ikke er en uafhængig
repræsentant omfattet af stykke 6, handler i en kontraherende
stat på vegne af et foretagende i den anden kontraherende
stat og har og sædvanligvis udøver en fuldmagt til at
indgå aftaler i foretagendets navn, anses dette foretagende
uanset bestemmelserne i stykke 1 og 2 for at have et fast
driftssted i denne stat med hensyn til enhver virksomhed, som denne
person påtager sig for foretagendet, medmindre denne persons
virksomhed er begrænset til sådan virksomhed, som er
nævnt i stykke 4, og som, hvis den var udøvet gennem
et fast forretningssted, ikke ville gøre dette faste
forretningssted til et fast driftssted i henhold til bestemmelserne
i dette stykke.
6. Et foretagende i en kontraherende stat anses ikke for at have
et fast driftssted i den anden kontraherende stat, blot fordi det
driver erhvervsvirksomhed i denne kontraherende stat gennem en
mægler, kommissionær eller enhver anden uafhængig
repræsentant, forudsat at sådanne personer handler
inden for rammerne af deres sædvanlige erhvervsvirksomhed.
Hvis en sådan repræsentants virksomhed udelukkende
eller næsten udelukkende er rettet mod dette foretagende,
anses han dog ikke for at være en uafhængig
repræsentant i dette stykkes forstand, hvis det kan
påvises, at dispositionerne mellem repræsentanten og
foretagendet ikke er truffet under arms længde
vilkår.
7. Den omstændighed, at et selskab, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, kontrollerer eller
kontrolleres af et selskab, der er hjemmehørende i den anden
kontraherende stat, eller som driver erhvervsvirksomhed i denne
anden kontraherende stat (enten gennem et fast driftssted eller
på anden måde), medfører ikke i sig selv, at det
ene selskab anses for et fast driftssted for det andet.
ARTIKEL 6
INDKOMST AF FAST EJENDOM
1. Indkomst, som en person, der er hjemmehørende i en
kontraherende stat, erhverver af fast ejendom (herunder indkomst af
land- eller skovbrug), der er beliggende i den anden kontraherende
stat, kan beskattes i denne anden kontraherende stat.
2. Udtrykket »fast ejendom« tillægges den
betydning, som det har i lovgivningen i den kontraherende stat,
hvor den pågældende ejendom er beliggende. Udtrykket
omfatter i alle tilfælde tilbehør til fast ejendom,
besætning og redskaber, der anvendes i land- og skovbrug,
rettigheder på hvilke bestemmelserne i civilretten om fast
ejendom finder anvendelse, brugsret til fast ejendom og retten til
variable eller faste betalinger som vederlag for udnyttelsen af,
eller retten til at udnytte mineralforekomster, kilder og andre
naturforekomster. Skibe og fly anses ikke for fast ejendom.
3. Bestemmelserne i stykke 1 finder anvendelse på
indkomst, der hidrører fra direkte brug, udleje eller
benyttelse i enhver anden form af fast ejendom.
4. Bestemmelserne i stykke 1 og 3 finder også anvendelse
på indkomst af fast ejendom, der tilhører et
foretagende og på indkomst af fast ejendom, der anvendes ved
udøvelsen af frit erhverv.
ARTIKEL 7
FORTJENESTE VED ERHVERVSVIRKSOMHED
1. Fortjeneste, som erhverves af et foretagende i en
kontraherende stat, kan kun beskattes i denne kontraherende stat,
medmindre foretagendet driver erhvervsvirksomhed i den anden
kontraherende stat gennem et der beliggende fast driftssted. Hvis
foretagendet driver førnævnte erhvervsvirksomhed, kan
foretagendets fortjeneste beskattes i den anden kontraherende stat,
men kun den del deraf, som kan henføres til dette faste
driftssted.
2. Hvis et foretagende i en kontraherende stat driver
erhvervsvirksomhed i den anden kontraherende stat gennem et der
beliggende fast driftssted, skal der, medmindre bestemmelserne i
stykke 3 medfører andet, i hver kontraherende stat til dette
faste driftssted henføres den fortjeneste, som det kunne
forventes at opnå, hvis det havde været et frit og
uafhængigt foretagende, der var beskæftiget med den
samme eller lignende virksomhed på de samme eller lignende
vilkår, og som under fuldstændigt frie forhold gjorde
forretninger med det foretagende, hvis faste driftssted det er.
3. Ved ansættelsen af et fast driftssteds fortjeneste er
det tilladt at fradrage omkostninger, som er afholdt for det faste
driftssted, herunder generalomkostninger afholdt til ledelse og
administration, hvad enten omkostningerne er afholdt i den stat,
hvor det faste driftssted er beliggende, eller andetsteds.
4. Hvis det har været sædvane i en kontraherende
stat at fastsætte den fortjeneste, der kan henføres
til et fast driftssted, på grundlag af en fordeling af
foretagendets samlede fortjeneste mellem foretagendets forskellige
afdelinger, udelukker intet i stykke 2 denne kontraherende stat fra
at fastsætte den skattepligtige fortjeneste på grundlag
af en sådan sædvanemæssig fordeling. Den anvendte
fordelingsmetode skal dog være sådan, at resultatet
bliver i overensstemmelse med de principper, der er indeholdt i
denne artikel.
5. Ingen fortjeneste kan henføres til et fast driftssted,
blot fordi dette faste driftssted har foretaget indkøb af
varer for foretagendet.
6. Ved anvendelsen af stykke 1-5 skal den fortjeneste, der
henføres til det faste driftssted, ansættes efter
samme metode år for år, medmindre der er god og
fyldestgørende grund til at anvende en anden
fremgangsmåde.
7. Hvis fortjeneste omfatter indkomster, som er omhandlet
særskilt i andre artikler i denne aftale, skal bestemmelserne
i disse artikler ikke berøres af bestemmelserne i denne
artikel.
ARTIKEL 8
SKIBSFART OG LUFTFART
1. Fortjeneste ved skibs- og luftfartsvirksomhed i international
trafik kan kun beskattes i den kontraherende stat, hvor
foretagendets virkelige ledelse har sit sæde.
2. Ved anvendelsen af denne artikel medregnes følgende
til fortjeneste ved drift af skibe og fly i international
trafik:
a) fortjeneste ved
udlejning af skibe og fly uden besætning
(»bareboat«), og
b) fortjeneste ved
anvendelse, rådighedsstillelse eller udleje af containere
(herunder anhængere og lignende udstyr til transport af
containere), der anvendes til transport af varer,
når sådan udleje, henholdsvis sådan
anvendelse, rådighedsstillelse eller udleje, har nær
tilknytning til drift af skibe og fly i international trafik.
3. Hvis den virkelige ledelse for et foretagende, der driver
skibsfartsvirksomhed, har sit sæde ombord på et skib,
anses foretagendet for at have sit sæde i den kontraherende
stat, hvor skibet har sit hjemsted, eller, hvis der ikke er et
sådant hjemsted, i den kontraherende stat, hvor skibets reder
er hjemmehørende.
4. Bestemmelserne i stykke 1 finder også anvendelse
på fortjeneste ved deltagelse i en pool, et
forretningsfællesskab eller en international
driftsorganisation.
ARTIKEL 9
FORBUNDNE FORETAGENDER
1. Hvis
a) et foretagende i
en kontraherende stat direkte eller indirekte deltager i ledelsen
af, kontrollen med eller kapitalen i et foretagende i den anden
kontraherende stat, eller
b) de samme
personer direkte eller indirekte deltager i ledelsen af, kontrollen
med eller kapitalen i såvel et foretagende i en kontraherende
stat som et foretagende i den anden kontraherende stat,
og der i noget af disse tilfælde mellem de to foretagender
er aftalt eller fastsat vilkår vedrørende deres
kommercielle eller finansielle forbindelser, der afviger fra de
vilkår, som ville være blevet aftalt mellem
uafhængige foretagender, kan enhver fortjeneste, som ville
være tilfaldet et af disse foretagender, hvis disse
vilkår ikke havde foreligget, men som på grund af disse
vilkår ikke er tilfaldet dette, medregnes til dette
foretagendes fortjeneste og beskattes i overensstemmelse
hermed.
2. Hvis en kontraherende stat til fortjenesten for et
foretagende i denne stat medregner - og i overensstemmelse hermed
beskatter - fortjeneste, som et foretagende i den anden
kontraherende stat er blevet beskattet af i denne anden stat, og
den således medregnede fortjeneste er fortjeneste, som ville
være tilfaldet foretagendet i den førstnævnte
stat, hvis vilkårene, der er aftalt mellem de to
foretagender, havde været de samme, som ville have
været aftalt mellem uafhængige foretagender, skal denne
anden kontraherende stat foretage en passende regulering af det
skattebeløb, som er beregnet dér af fortjenesten. Ved
fastsættelsen af sådan regulering skal der tages
skyldigt hensyn til de øvrige bestemmelser i denne aftale,
og de kontraherende staters kompetente myndigheder skal om
nødvendigt rådføre sig med hinanden.
ARTIKEL 10
UDBYTTE
1. Udbytte, som udbetales af et selskab, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, til en person, der er
hjemmehørende i den anden kontraherende stat, kan beskattes
i denne anden kontraherende stat.
2. Sådant udbytte kan dog også beskattes i den
kontraherende stat, hvor det selskab, der udbetaler udbyttet, er
hjemmehørende, og i henhold til lovgivningen i denne stat,
men hvis den retmæssige ejer af udbyttet er
hjemmehørende i den anden kontraherende stat, må den
således pålignede skat ikke overstige:
a) 5 pct. af
bruttobeløbet af udbyttet, hvis den retmæssige ejer er
et selskab (bortset fra et interessentskab), der direkte ejer
mindst 25 pct. af kapitalen i det selskab, som udbetaler
udbyttet;
b) 10 pct. af
bruttobeløbet af udbyttet i alle andre tilfælde.
Dette stykke berører ikke adgangen til at beskatte
selskabet af den fortjeneste, hvoraf udbyttet er udbetalt.
3. Udtrykket »udbytte« betyder i denne artikel
indkomst af aktier eller andre rettigheder, der ikke er
gældsfordringer, og som giver ret til andel i fortjeneste,
samt indkomst af andre selskabsrettigheder, der er undergivet samme
skattemæssige behandling som indkomst af aktier i henhold til
lovgivningen i den kontraherende stat, hvor det selskab, der
foretager udlodningen, er hjemmehørende.
4. Bestemmelserne i stykke 1 og 2 finder ikke anvendelse, hvis
udbyttets retmæssige ejer, der er hjemmehørende i en
kontraherende stat, driver erhvervsvirksomhed i den anden
kontraherende stat, hvor det udbyttebetalende selskab er
hjemmehørende, gennem et dér beliggende fast
driftssted, eller udøver frit erhverv i denne anden
kontraherende stat fra et dér beliggende fast sted, og den
aktiebesiddelse, som ligger til grund for udbetalingen af udbyttet,
har direkte forbindelse med et sådant fast driftssted eller
fast sted. I så fald finder bestemmelserne i artikel 7
henholdsvis artikel 14 anvendelse.
5. Hvis et selskab, der er hjemmehørende i en
kontraherende stat, erhverver fortjeneste eller indkomst fra den
anden kontraherende stat, må denne anden kontraherende stat
ikke påligne nogen skat på udbytte, som udbetales af
selskabet, medmindre udbyttet udbetales til en person, der er
hjemmehørende i denne anden kontraherende stat, eller
medmindre den aktiebesiddelse, som ligger til grund for
udbetalingen af udbyttet, har direkte forbindelse med et fast
driftssted eller fast sted, der er beliggende i denne anden
kontraherende stat, eller undergive selskabets ikke-udloddede
fortjeneste en skat på selskabets ikke-udloddede fortjeneste,
selv om det udbetalte udbytte eller den ikke-udloddede fortjeneste
helt eller delvis består af fortjeneste eller indkomst, der
hidrører fra denne anden kontraherende stat.
6. Bestemmelserne i denne artikel finder ikke anvendelse, hvis
det var hovedformålet eller et af hovedformålene med
udstedelsen eller overdragelsen af de aktier eller andre
rettigheder, der betales udbytte af, at drage fordel af denne
artikel ved hjælp af denne udstedelse eller overdragelse.
ARTIKEL 11
RENTER
1. Renter, der hidrører fra en kontraherende stat og
betales til en person, der er hjemmehørende i den anden
kontraherende stat, kan beskattes i denne anden kontraherende
stat.
2. Sådanne renter kan dog også beskattes i den
kontraherende stat, hvorfra de hidrører, og i henhold til
lovgivningen i denne kontraherende stat, men hvis den
retmæssige ejer af renterne er hjemmehørende i den
anden kontraherende stat, må den pålagte skat ikke
overstige 10 pct. af renternes bruttobeløb. De kontraherende
staters kompetente myndigheder skal ved gensidig aftale
fastsætte de nærmere regler for gennemførelsen
af denne begrænsning.
3. Uanset bestemmelserne i stykke 2 skal renter, som
hidrører fra en kontraherende stat, og som betales til den
anden kontraherende stats regering eller en dertil hørende
politisk underafdeling eller lokal myndighed, denne anden
kontraherende stats centralbank eller enhver offentlig institution
i denne stat, eller til enhver anden person, som er
hjemmehørende i denne anden kontraherende stat, for så
vidt angår denne persons gældsfordringer, som er
finansieret, garanteret eller sikret af denne anden kontraherende
stats regering eller en dertil hørende politisk
underafdeling eller lokal myndighed, denne anden kontraherende
stats centralbank eller enhver offentlig institution i denne stat,
fritages for beskatning i den førstnævnte
kontraherende stat.
4. Udtrykket »renter« betyder i denne artikel
indkomst af gældsfordringer af enhver art, hvad enten de er
sikret ved pant i fast ejendom eller ikke, og hvad enten de
indeholder en ret til en andel i skyldnerens fortjeneste eller
ikke, og især indkomst af statsgældsbeviser og indkomst
af obligationer eller forskrivninger, herunder agiobeløb og
gevinster, der knytter sig til sådanne gældsbeviser,
obligationer eller forskrivninger.
Ved anvendelsen af denne artikel anses straftillæg ved for
sen betaling ikke for at være renter.
5. Bestemmelserne i stykke 1 og 2 finder ikke anvendelse, hvis
renternes retmæssige ejer, der er hjemmehørende i en
kontraherende stat, driver erhvervsvirksomhed i den anden
kontraherende stat, hvorfra renterne hidrører, gennem et
dér beliggende fast driftssted eller udøver frit
erhverv i denne anden stat fra et dér beliggende fast sted,
og den fordring, som ligger til grund for de betalte renter, har
direkte forbindelse med et sådant fast driftssted eller fast
sted. I så fald finder bestemmelserne i artikel 7 henholdsvis
artikel 14 anvendelse.
6. Renter anses for at hidrøre fra en kontraherende stat,
når de betales af denne kontraherende stats regering, en
dertil hørende politisk underafdeling eller lokal myndighed
eller en person, der er hjemmehørende i denne kontraherende
stat. Hvis den person, der betaler renterne, hvad enten han er
hjemmehørende i en kontraherende stat eller ikke, har et
fast driftssted eller et fast sted i en kontraherende stat, i
forbindelse med hvilket gældsforholdet, hvoraf renterne er
betalt, var stiftet, og sådanne renter påhviler dette
faste driftssted eller faste sted, skal sådanne renter dog
anses for at hidrøre fra den stat, hvor det faste driftssted
eller det faste sted er beliggende.
7. Hvis en særlig forbindelse mellem den, der betaler
renter, og den retmæssige ejer eller mellem disse og en
tredje person har bevirket, at renterne set i forhold til den
gældsfordring, for hvilken de er betalt, overstiger det
beløb, som ville være blevet aftalt mellem betaleren
og den retmæssige ejer, hvis en sådan forbindelse ikke
havde foreligget, finder bestemmelserne i denne artikel kun
anvendelse på det sidstnævnte beløb. I så
fald kan det overskydende beløb beskattes i overensstemmelse
med lovgivningen i hver af de kontraherende stater under skyldig
hensyntagen til de øvrige bestemmelser i denne aftale.
8. Bestemmelserne i denne artikel finder ikke anvendelse, hvis
det var hovedformålet eller et af hovedformålene med
etableringen eller overdragelsen af den gældsfordring, for
hvilken der betales renter, at drage fordel af denne artikel ved
hjælp af denne etablering eller overdragelse.
ARTIKEL 12
ROYALTIES
1. Royalties, der hidrører fra en kontraherende stat, og
som betales til en person, der er hjemmehørende i den anden
kontraherende stat, kan beskattes i denne anden kontraherende
stat.
2. Sådanne royalties kan dog også beskattes i den
kontraherende stat, hvorfra de hidrører, og i henhold til
lovgivningen i denne stat, men hvis den retmæssige ejer af
royaltybeløbet er hjemmehørende i den anden
kontraherende stat, må den således pålagte skat
ikke overstige
a) for så
vidt angår royalties som nævnt i stykke 3, litra a), 10
pct. af bruttobeløbet af royaltybeløbet, og
b) for så
vidt angår royalties som nævnt i stykke 3, litra b), 10
pct. af det justerede royaltybeløb. Ved anvendelsen af dette
litra betyder »det justerende beløb« 70 pct. af
bruttobeløbet af royaltybeløbet.
De kontraherende staters kompetente myndigheder skal ved
gensidig aftale fastsætte de nærmere regler for
gennemførelsen af disse begrænsninger.
3. Udtrykket »royalties« betyder i denne artikel
a) betalinger af
enhver art, der modtages som vederlag for anvendelsen af, eller
retten til at anvende, enhver ophavsret til et litterært,
kunstnerisk eller videnskabeligt arbejde, herunder spillefilm eller
film eller bånd beregnet på udsendelse i radio eller
fjernsyn, ethvert patent, varemærke, mønster eller
model, tegning, hemmelig formel eller fremstillingsmetode eller for
oplysninger (know-how) vedrørende industrielle, kommercielle
eller videnskabelige erfaringer, og
b) betalinger af
enhver art, der modtages som vederlag for anvendelsen af, eller
retten til at anvende, industrielt, kommercielt eller
videnskabeligt udstyr.
4. Bestemmelserne i stykke 1 og 2 finder ikke anvendelse, hvis
royaltybeløbets retmæssige ejer, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, driver
erhvervsvirksomhed i den anden kontraherende stat, hvorfra
royaltybeløbet hidrører, gennem et dér
beliggende fast driftssted eller udøver frit erhverv i denne
anden kontraherende stat fra et dér beliggende fast sted, og
den rettighed eller det formuegode, som ligger til grund for de
udbetalte royalties, har direkte forbindelse med et sådant
fast driftssted eller fast sted. I så fald finder
bestemmelserne i artikel 7 henholdsvis artikel 14 anvendelse.
5. Royalties anses for at hidrøre fra en kontraherende
stat, når de betales af denne kontraherende stats regering,
en dertil hørende politisk underafdeling eller lokal
myndighed eller en person, der er hjemmehørende i denne
kontraherende stat. Hvis den person, der betaler
royaltybeløbet, hvad enten han er hjemmehørende i en
kontraherende stat eller ikke, har et fast driftssted eller fast
sted i en kontraherende stat, i forbindelse med hvilket
forpligtelsen til at betale royaltybeløbet var stiftet, og
sådanne royalties påhviler dette faste driftssted eller
faste sted, anses sådanne royalties dog for at hidrøre
fra den stat, hvor det faste driftssted eller det faste sted er
beliggende.
6. Hvis en særlig forbindelse mellem den, der betaler
royalties, og den retmæssige ejer eller mellem disse og en
tredje person har bevirket, at royaltybeløbet set i forhold
til den anvendelse, rettighed eller oplysning, for hvilken det er
betalt, overstiger det beløb, som ville være blevet
aftalt mellem betaleren og den retmæssige ejer, hvis en
sådan forbindelse ikke havde foreligget, finder
bestemmelserne i denne artikel kun anvendelse på det
sidstnævnte beløb. I så fald kan det
overskydende beløb beskattes i overensstemmelse med
lovgivningen i hver af de kontraherende stater under skyldig
hensyntagen til de øvrige bestemmelser i denne aftale.
7. Bestemmelserne i denne artikel finder ikke anvendelse, hvis
det var hovedformålet eller et af hovedformålene med
etableringen eller overdragelsen af den rettighed, for hvilken der
betales royalties, at drage fordel af denne artikel ved hjælp
af denne etablering eller overdragelse.
ARTIKEL 13
KAPITALGEVINSTER
1. Fortjeneste som en person, der er hjemmehørende i en
kontraherende stat, erhverver ved afhændelse af fast ejendom,
som nævnt i artikel 6, og som er beliggende i den anden
kontraherende stat, kan beskattes i denne anden stat.
2. Fortjeneste ved afhændelse af rørlig ejendom,
der udgør en del af erhvervsformuen i et fast driftssted,
som et foretagende i en kontraherende stat har i den anden
kontraherende stat, eller ved afhændelse af rørlig
ejendom, der hører til et fast sted, som en person, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, har til
rådighed til udøvelse af frit erhverv i den anden
kontraherende stat, herunder fortjeneste ved afhændelse af et
sådant fast driftssted (særskilt eller sammen med hele
foretagendet) eller af et sådant fast sted, kan beskattes i
denne anden stat.
3. Fortjeneste, der erhverves af et foretagende ved
afhændelse af skibe eller fly, som anvendes i international
trafik af foretagendet, eller af containere anvendt i international
trafik, eller af rørlig ejendom, som er knyttet til driften
af sådanne skibe, fly eller containere, kan kun beskattes i
den kontraherende stat, hvor foretagendets virkelige ledelse har
sit sæde.
4. Fortjeneste, som er person, der er hjemmehørende i en
kontraherende stat, erhverver ved afhændelse af aktier, hvis
værdi for mere end 50 pct.'s vedkommende direkte eller
indirekte hidrører fra fast ejendom beliggende i den anden
kontraherende stat, kan beskattes i denne anden stat.
5. Fortjeneste, som en person, der er hjemmehørende i en
kontraherende stat, erhverver ved afhændelse af aktier i et
selskab, som er hjemmehørende i den anden kontraherende
stat, kan beskattes i denne anden stat, hvis modtageren af
fortjenesten på noget tidspunkt inden for en
12-månedersperiode forud for afhændelsen direkte eller
indirekte har haft en ejerandel på mindst 25 pct. af
selskabets kapital.
6. Fortjeneste ved afhændelse af alle andre aktiver end
dem, der er nævnt i stykke 1-5, kan kun beskattes i den
kontraherende stat, hvor afhænderen er
hjemmehørende.
ARTIKEL 14
FRIT ERHVERV
1. Indkomst ved frit erhverv eller ved andet arbejde af
selvstændig karakter erhvervet af en person, som er
hjemmehørende i en kontraherende stat, kan kun beskattes i
denne stat, bortset fra et af følgende tilfælde, hvor
sådan indkomst også kan beskattes i den anden
kontraherende stat:
a) hvis han har et
fast sted, som til stadighed står til rådighed for ham
i den anden kontraherende stat med henblik på udøvelse
af hans virksomhed. I så fald kan kun den del af indkomsten,
som kan henføres til dette faste sted, beskattes i denne
anden kontraherende stat,
b) hvis hans ophold
i den anden kontraherende stat strækker sig over en eller
flere perioder, der tilsammen udgør mindst 183 dage inden
for en 12-månedersperiode, der begynder eller slutter i det
pågældende skatteår. I så fald kan kun den
del af indkomsten, som erhverves ved virksomhed udøvet i
denne anden stat, beskattes i denne anden stat.
2. Udtrykket »frit erhverv« omfatter især
selvstændig videnskabelig, litterær og kunstnerisk
virksomhed samt uddannelses- og undervisningsvirksomhed såvel
som selvstændig virksomhed som læge, advokat,
ingeniør, arkitekt, tandlæge og revisor.
ARTIKEL 15
PERSONLIGT ARBEJDE I
ANSÆTTELSESFORHOLD
1. Medmindre bestemmelserne i artiklerne 16, 18 og 19
medfører andet, kan gage, løn og andre lignende
vederlag, som erhverves af en person, der er hjemmehørende i
en kontraherende stat, for personligt arbejde, kun beskattes i
denne stat, medmindre arbejdet er udført i den anden
kontraherende stat. Er arbejdet udført der, kan det
vederlag, som erhverves herfor, beskattes i denne anden
kontraherende stat.
2. Uanset bestemmelserne i stykke 1 kan vederlag, som erhverves
af en person, der er hjemmehørende i en kontraherende stat,
for personligt arbejde udført i den anden kontraherende
stat, kun beskattes i den førstnævnte kontraherende
stat, hvis:
a) modtageren
opholder sig i den anden stat i en eller flere perioder, der
tilsammen ikke overstiger 183 dage i en 12-måneders periode,
der begynder eller slutter i det pågældende
skatteår, og
b) vederlaget
betales af eller for en arbejdsgiver, der ikke er
hjemmehørende i den anden kontraherende stat, og
c) vederlaget ikke
påhviler af et fast driftssted eller fast sted, som
arbejdsgiveren har i denne anden kontraherende stat.
3. Uanset de foregående bestemmelser i denne artikel kan
vederlag for personligt arbejde, som udføres om bord
på et skib eller et fly, der anvendes i international trafik,
beskattes i den kontraherende stat, hvor foretagendets virkelige
ledelse har sit sæde.
ARTIKEL 16
BESTYRELSESHONORARER
Bestyrelseshonorarer og andre lignende vederlag, som erhverves
af en person, der er hjemmehørende i en kontraherende stat,
i hans egenskab af medlem af bestyrelsen for et selskab, der er
hjemmehørende i den anden kontraherende stat, kan beskattes
i denne anden kontraherende stat.
ARTIKEL 17
KUNSTNERE OG SPORTSFOLK
1. Uanset bestemmelserne i artiklerne 14 og 15 kan indkomst, som
erhverves af en person, der er hjemmehørende i en
kontraherende stat, som optrædende kunstner, såsom
teater-, film-, radio- eller fjernsynskunstner, eller musiker eller
som sportsudøver, ved hans personligt udøvede
virksomhed som sådan i den anden kontraherende stat,
beskattes i denne anden kontraherende stat.
2. Hvis indkomst ved personlig virksomhed, som udøves af
en optrædende kunstner eller sportsudøver i hans
egenskab som sådan, ikke tilfalder kunstneren eller
sportsudøveren selv, men en anden person, kan denne indkomst
uanset bestemmelserne i artiklerne 7, 14 og 15 beskattes i den
kontraherende stat, hvor kunstnerens eller sportsudøverens
virksomhed udøves.
3. Uanset bestemmelserne i stykke 1 og 2 skal indkomst, som
erhverves af optrædende kunstnere eller sportsfolk, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, ved virksomhed
udført i den anden kontraherende stat under aftale om
kulturudveksling indgået mellem de kontraherende staters
regeringer, fritages for beskatning i den anden kontraherende
stat.
ARTIKEL 18
PENSIONER OG SOCIALE YDELSER
1. Medmindre bestemmelserne i artikel 19, stykke 2,
medfører andet, kan pensioner og andre lignende vederlag,
som i forbindelse med tidligere ansættelsesforhold betales
til en person, der er hjemmehørende i en kontraherende stat,
kun beskattes i denne kontraherende stat.
2. Uanset bestemmelserne i stykke 1 kan pensioner og andre
lignende betalinger, der foretages af en kontraherende stats
regering eller en dertil hørende politisk underafdeling
eller lokal myndighed efter en offentlig velfærdsordning
under det sociale sikringssystem, kun beskattes i denne
kontraherende stat.
3. Uanset bestemmelserne i denne artikels stykke 1 kan pensioner
og andre lignende vederlag, som hidrører fra en
kontraherende stat, og som betales til en person, der er
hjemmehørende i den anden kontraherende stat, uanset om det
sker i forbindelse med tidligere ansættelsesforhold eller ej,
beskattes i den førstnævnte kontraherende stat,
hvis:
a) bidrag indbetalt
af den berettigede til pensionsordningen blev fradraget i den
berettigedes skattepligtige indkomst i den førstnævnte
kontraherende stat efter lovgivningen i denne stat, eller
b) bidrag indbetalt
af en arbejdsgiver til pensionsordningen ikke var skattepligtig
indkomst for den berettigede i den førstnævnte stat
efter lovgivningen i denne stat.
4. Udtrykket »den berettigede« betyder i denne
artikel en fysisk person, som er berettiget til at modtage
betalinger fra pensionsordningen.
ARTIKEL 19
VEDERLAG OG PENSIONER
VEDRØRENDE OFFENTLIGE HVERV
?
1 a) Vederlag,
bortset fra pensioner, der udbetales af en kontraherende stats
regering eller en dertil hørende politisk underafdeling
eller lokal myndighed til en fysisk person for udførelse af
hverv med myndighedsfunktioner for denne stat eller en dertil
hørende politisk underafdeling eller lokal myndighed, kan
kun beskattes i denne kontraherende stat.
b) Sådant
vederlag kan dog kun beskattes i den anden kontraherende stat, hvis
hvervet er udført i denne anden kontraherende stat, og den
pågældende er hjemmehørende i denne anden
kontraherende stat og
i) er statsborger i
denne anden kontraherende stat, eller
ii) ikke blev
hjemmehørende i denne anden kontraherende stat alene med det
formål at udføre hvervet.
2 a) Enhver
pension, som udbetales af en kontraherende stats regering eller en
dertil hørende politisk underafdeling eller lokal myndighed
- eller af midler tilvejebragt af disse - til en fysisk person i
forbindelse med udøvelse af hverv for denne kontraherende
stats regering eller en dertil hørende politisk
underafdeling eller lokal myndighed, kan kun beskattes i denne
kontraherende stat.
b) Sådanne
pensioner kan dog kun beskattes i den anden kontraherende stat,
hvis den pågældende er hjemmehørende og
statsborger i denne anden kontraherende stat.
3. Bestemmelserne i artiklerne 15, 16, 17 og 18 finder
anvendelse på vederlag og pensioner for udførelse af
hverv i forbindelse med erhvervsvirksomhed, der drives af en
kontraherende stats regering eller en dertil hørende
politisk underafdeling eller lokal myndighed.
ARTIKEL 20
STUDERENDE
Beløb, som modtages med henblik på underhold eller
uddannelse af en studerende, der er eller som umiddelbart
før han besøger en kontraherende stat var
hjemmehørende i den anden kontraherende stat, og som
opholder sig i den førstnævnte stat udelukkende i
uddannelsesøjemed, beskattes ikke i denne stat under
forudsætning af, at sådanne beløb
hidrører fra kilder uden for denne stat.
ARTIKEL 21
ANDRE INDKOMSTER
1. Indkomster, som retmæssigt ejes af en person, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, og som ikke er
behandlet i de foranstående artikler i denne aftale, kan,
uanset hvorfra de hidrører, kun beskattes i denne stat.
2. Bestemmelserne i stykke 1 finder ikke anvendelse på
indkomst, bortset fra indkomst af fast ejendom som defineret i
artikel 6, stykke 2, hvis indkomstens retmæssige ejer, som er
hjemmehørende i en kontraherende stat, driver
erhvervsvirksomhed i den anden kontraherende stat gennem et
dér beliggende fast driftssted eller udøver frit
erhverv i denne anden stat fra et dér beliggende fast sted,
og den rettighed eller det formuegode, som ligger til grund for den
udbetalte indkomst, har direkte forbindelse med et sådant
fast driftssted eller fast sted. I så fald finder
bestemmelserne i artikel 7 henholdsvis artikel 14 anvendelse.
3. Hvis en særlig forbindelse mellem den person, der
henvises til i stykke 1, og en anden person eller mellem disse og
en tredje person har bevirket, at den indkomst, der henvises til i
det pågældende stykke, overstiger det beløb
(hvis noget), som ville være blevet aftalt mellem dem, hvis
en sådan forbindelse ikke havde foreligget, finder
bestemmelserne i denne artikel kun anvendelse på det
sidstnævnte beløb. I så fald kan det
overskydende beløb beskattes i overensstemmelse med
lovgivningen i hver af de kontraherende stater under skyldig
hensyntagen til de øvrige bestemmelser i denne aftale.
4. Bestemmelserne i denne artikel finder ikke anvendelse, hvis
det var hovedformålet eller et af hovedformålene for
nogen person i forbindelse med etableringen eller overdragelsen af
den rettighed, for hvilken indkomsten udbetales, at drage fordel af
denne artikel ved hjælp af denne etablering eller
overdragelse.
ARTIKEL 22
METODER TIL OPHÆVELSE AF
DOBBELTBESKATNING
1. I Kina skal dobbeltbeskatning i overensstemmelse med
bestemmelserne i Kinas lovgivning undgås på
følgende måde:
a) Når en
person, som er hjemmehørende i Kina, erhverver indkomst fra
Danmark, kan den indkomstskat, der i overensstemmelse med
bestemmelserne i denne aftale betales i Danmark, modregnes i den
kinesiske skat, der pålægges denne person. Det
beløb, der modregnes, kan dog ikke overstige den kinesiske
skat på denne indkomst beregnet i overensstemmelse med Kinas
lovgivning og forskrifter på skatteområdet.
b) Hvis den
indkomst, der hidrører fra Danmark, er udbytte udbetalt af
et selskab, der er hjemmehørende i Danmark, til et selskab,
som er hjemmehørende i Kina, og som ejer mindst 20 pct. af
aktierne i det selskab, der udbetaler udbyttet, skal der ved
modregningen tages hensyn til den indkomstskat, der er betalt til
Danmark af det selskab, der udbetaler udbyttet.
2. I Danmark skal dobbeltbeskatning undgås på
følgende måde:
a) Når en
person, der er hjemmehørende i Danmark, erhverver indkomst,
som i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale kan
beskattes i Kina, skal Danmark, medmindre bestemmelserne i litra c)
medfører andet, indrømme fradrag i den
pågældende persons indkomstskat med et beløb
svarende til den indkomstskat, som er betalt i Kina.
b) Sådant
fradrag skal dog ikke i noget tilfælde kunne overstige den
del af indkomstskatten, som beregnet inden fradraget er givet, der
svarer til den indkomst, som kan beskattes i Kina.
c) Når en
person, der er hjemmehørende i Danmark, erhverver indkomst,
som i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale kun kan
beskattes i Kina, kan Danmark medregne denne indkomst i
beskatningsgrundlaget, men skal i indkomstskatten indrømme
fradrag for den del af indkomstskatten, som kan henføres til
indkomst, der hidrører fra Kina.
ARTIKEL 23
FORSKELLIGT
Intet i denne aftale berører hver af de kontraherende
staters ret til at anvende sin interne lovgivning og forholdsregler
vedrørende forhindring af skatteunddragelse og
skatteundgåelse, uanset om det betegnes som sådant
eller ej, så længe dette ikke giver anledning til
beskatning, som strider mod denne aftale.
ARTIKEL 24
IKKE-DISKRIMINERING
1. Statsborgere i en kontraherende stat kan ikke i den anden
kontraherende stat undergives nogen beskatning eller dermed
forbundet krav, som er anderledes eller mere byrdefulde end den
beskatning og dermed forbundne krav, som statsborgere i denne anden
kontraherende stat under samme forhold er eller måtte blive
undergivet. Uanset bestemmelserne i artikel 1 finder denne
bestemmelse også anvendelse på personer, der ikke er
hjemmehørende i en af eller begge de kontraherende
stater.
2. Beskatningen af et fast driftssted, som et foretagende i en
kontraherende stat har i den anden kontraherende stat, må
ikke være mindre fordelagtig i denne anden kontraherende stat
end beskatningen af foretagender i denne anden kontraherende stat,
der driver samme virksomhed. Denne bestemmelse kan ikke fortolkes
som forpligtende en kontraherende stat til at indrømme
personer, der er hjemmehørende i den anden kontraherende
stat, de personlige skattemæssige begunstigelser, lempelser
og nedsættelser, som den som følge af
ægteskabelig stilling eller forsørgerpligt over for
familie indrømmer personer, der er hjemmehørende
inden for dens eget område.
3. Medmindre bestemmelserne i artikel 9, stykke 1, artikel 11,
stykke 7 eller 8, artikel 12, stykke 6 eller 7, eller artikel 21,
stykke 3 eller 4, finder anvendelse, kan renter, royalties og andre
udbetalinger, der betales af et foretagende i en kontraherende stat
til en person, der er hjemmehørende i den anden
kontraherende stat, fratrækkes ved opgørelsen af et
sådant foretagendes skattepligtige indkomst under samme
betingelser, som hvis de var blevet betalt til en person, der er
hjemmehørende i den førstnævnte stat.
4. Foretagender i en kontraherende stat, hvis kapital helt eller
delvis ejes eller kontrolleres, direkte eller indirekte, af en
eller flere personer, der er hjemmehørende i den anden
kontraherende stat, kan ikke i den førstnævnte
kontraherende stat undergives nogen beskatning eller dermed
forbundet krav, som er anderledes eller mere byrdefulde end den
beskatning og dermed forbundne krav, som andre tilsvarende
foretagender i den førstnævnte kontraherende stat er
eller måtte blive undergivet.
5. Uanset bestemmelserne i artikel 2 finder bestemmelserne i
denne artikel anvendelse på skatter af enhver art.
ARTIKEL 25
FREMGANGSMÅDEN VED
INDGÅELSE AF GENSIDIGE AFTALER
1. Hvis en person mener, at foranstaltninger truffet af en af
eller begge de kontraherende stater, for ham medfører eller
vil medføre en beskatning, som ikke er i overensstemmelse
med bestemmelserne i denne aftale, kan han, uanset hvilke
retsmidler der måtte være fastsat i disse kontraherende
staters interne lovgivning, indbringe sin sag for den kompetente
myndighed i den kontraherende stat, hvor han er
hjemmehørende eller, hvis hans sag er omfattet af artikel
24, stykke 1, for den kompetente myndighed i den kontraherende
stat, hvor han er statsborger. Sagen skal indbringes inden tre
år fra den dag, hvor der er givet ham den første
underretning om den foranstaltning, der medfører en
beskatning, som ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i
aftalen.
2. Den kompetente myndighed skal, hvis indsigelsen forekommer
den at være berettiget, og hvis den ikke selv kan nå
frem til en rimelig løsning, søge at løse
sagen ved gensidig aftale med den kompetente myndighed i den anden
kontraherende stat med henblik på at undgå en
beskatning, der ikke er i overensstemmelse med aftalen. Enhver
indgået aftale skal gennemføres uden hensyn til de
tidsfrister, der er fastsat i de kontraherende staters interne
lovgivning.
3. De kontraherende staters kompetente myndigheder skal
søge ved gensidig aftale at løse vanskeligheder eller
tvivlsspørgsmål, der måtte opstå med
hensyn til fortolkningen eller anvendelsen af aftalen. De kan
også rådføre sig med hinanden om undgåelse
af dobbeltbeskatning i tilfælde, som ikke er omhandlet i
aftalen.
4. De kontraherende staters kompetente myndigheder kan
træde i direkte forbindelse med hinanden med henblik på
at må en aftale som anført i stykke 2 og 3. De
kontraherende staters kompetente myndigheder kan mødes til
en mundtlig udveksling af synspunkter, når noget sådant
er tilrådeligt med henblik på at nå en
aftale.
ARTIKEL 26
UDVEKSLING AF OPLYSNINGER
1. De kontraherende staters kompetente myndigheder skal udveksle
sådanne oplysninger, som kan forudses at være relevante
for at gennemføre bestemmelserne i denne aftale eller for
administrationen eller håndhævelsen af intern
lovgivning vedrørende skatter af enhver art og betegnelse,
der pålægges på vegne af de kontraherende stater
eller deres politiske underafdelinger eller lokale myndigheder,
særligt med henblik på at forhindre svig og lette
administrationen af lovbestemmelser mod omgåelse, i det
omfang denne beskatning ikke strider mod aftalen. Udvekslingen af
oplysninger er ikke begrænset af artikel 1 og 2.
2. Enhver oplysning, som en kontraherende stat har modtaget i
medfør af stykke 1, skal holdes hemmelig på samme
måde som oplysninger, der er tilvejebragt i medfør af
denne stats interne lovgivning og må kun meddeles til
personer eller myndigheder (herunder domstole og
forvaltningsmyndigheder), der er beskæftiget med ligning,
opkrævning, tvangsfuldbyrdelse, retsforfølgning eller
afgørelser af klager med hensyn til de skatter, der er
omhandlet i stykke 1, eller tilsynet med førnævnte.
Sådanne personer eller myndigheder må kun anvende
oplysningerne til sådanne formål. De må meddele
oplysningerne under offentlige retshandlinger eller i
retsafgørelser.
3. Bestemmelserne i stykke 1 og 2 kan i intet tilfælde
fortolkes således, at der pålægges en
kontraherende stat en pligt til:
a) at udføre
forvaltningsakter, der strider mod denne eller den anden
kontraherende stats lovgivning og forvaltningspraksis,
b) at meddele
oplysninger, som ikke kan opnås i henhold til denne eller den
anden kontraherende stats lovgivning eller normale
forvaltningspraksis,
c) at meddele
oplysninger, som ville røbe nogen erhvervsmæssig,
forretningsmæssig, industriel, kommerciel eller faglig
hemmelighed eller fremstillingsmetode, eller oplysninger, hvis
offentliggørelse ville være i strid med almene
hensyn.
4. Hvis en kontraherende stat anmoder om oplysninger i
overensstemmelse med denne artikel, skal den anden kontraherende
stat bruge sine foranstaltninger til indhentning af oplysninger for
at indhente de oplysninger, der er anmodet om, uanset om den anden
stat ikke måtte have behov for disse oplysninger til dens
egne skatteformål. Forpligtelsen i det foregående
punktum gælder med forbehold af begrænsningerne i denne
artikels stykke 3, men i intet tilfælde skal sådanne
begrænsninger fortolkes således, at de gør det
muligt for en kontraherende stat at afslå at meddele
oplysninger, blot fordi denne ikke selv har nogen
skattemæssig interesse i sådanne oplysninger.
5. I intet tilfælde kan
bestemmelserne i stykke 3 fortolkes således, at de gør
det muligt for en kontraherende stat at afslå at meddele
oplysninger, blot fordi oplysningerne besiddes af en bank, anden
finansiel institution, repræsentant eller en person, som
optræder i egenskab af bemyndiget eller som formynder, eller
fordi oplysningerne drejer sig om ejerforhold i en person.
ARTIKEL 27
PERSONER ANSAT VED DIPLOMATISKE OG
KONSULÆRE
REPRÆSENTATIONER
Intet i denne aftale berører de skattemæssige
begunstigelser, som ansatte ved diplomatiske og konsulære
repræsentationer nyder i henhold til folkerettens almindelige
regler eller særlige aftaler.
ARTIKEL 28
IKRAFTTRÆDEN
1. Regeringerne i de kontraherende stater skal ad diplomatisk
vej give hinanden underretning om, at deres interne betingelser for
denne aftales ikrafttræden er opfyldt.
2. Denne aftale træder i kraft den tredvte dag efter
modtagelsen af den sidste af de underretninger, der er nævnt
i stykke 1, og dens bestemmelser har virkning i begge kontraherende
stater:
a) med hensyn til
skatter, der indeholdes ved kilden, på indkomst, der
erhverves den 1. januar eller senere i det kalenderår, der
følger efter det år, hvor aftalen træder i
kraft,
b) med hensyn til
andre indkomstskatter, for skatter, der opkræves
vedrørende ethvert skatteår, der begynder den 1.
januar eller senere i det kalenderår, der følger efter
det, hvor aftalen træder i kraft.
3. Aftalen mellem Regeringen i Folkerepublikken Kina og
Regeringen i Kongeriget Danmark til undgåelse af
dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så
vidt angår indkomstskatter undertegnet i Beijing den 26.
marts 1986, ophører med at have virkning, for så vidt
angår enhver skat, som omfattes af denne aftale i
overensstemmelse med denne artikels stykke 2.
ARTIKEL 29
OPSIGELSE
Denne aftale forbliver i kraft, indtil den opsiges af en
kontraherende stat. Hver af de kontraherende stater kan opsige
aftalen på ethvert tidspunkt efter fem år fra datoen
for aftalens ikrafttræden ved ad diplomatisk vej at give
meddelelse om opsigelsen med et varsel på mindst 6
måneder.
I så fald ophører aftalen med at have virkning:
a) med hensyn til
skatter, der indeholdes ved kilden, på indkomst, der
erhverves den førstkommende 1. januar eller senere efter
tidspunktet for opsigelse som angivet i meddelelsen herom,
b) med hensyn til
andre skatter for ethvert skatteår, der begynder den
førstkommende 1. januar eller senere efter tidspunktet for
opsigelse som angivet i meddelelsen herom.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har de undertegnede, dertil
behørigt befuldmægtigede af deres respektive
regeringer, underskrevet denne aftale.
Udfærdiget i to eksemplarer i København, den 16.
juni 2012, på dansk, kinesisk og engelsk, idet hver tekst har
lige gyldighed bortset fra tvivlstilfælde, hvor den engelske
tekst er afgørende.
| | For regeringen i Kongeriget Danmark: | For regeringen i Folkerepublikken
Kina: | | | Thor Möger Pedersen | Li Ruiyu | | | | |
|
PROTOKOL
På tidspunktet for undertegnelsen af Aftale mellem
Regeringen i Kongeriget Danmark og Regeringen i Folkerepublikken
Kina til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af
skatteunddragelse for så vidt angår indkomstskatter, er
undertegnede blevet enige om følgende bestemmelser, som skal
udgøre en integreret del af aftalen.
1. Ved anvendelsen af aftalen for så vidt angår
luftfartskonsortiet Scandinavian Airlines System (SAS), finder
bestemmelserne i artikel 8, stykke 1, og artikel 13, stykke 3, kun
anvendelse på den del af fortjenesten eller kapitalgevinsten,
som svarer til den del, som ejes af den danske deltager i
Scandinavian Airlines System (SAS).
2. For så vidt angår artikel 11 henviser udtrykket
»centralbank« til Kinas Folkebank (the People's Bank of
China) og til Danmarks Nationalbank, og udtrykket »offentlig
institution« henviser til:
| | a) | i Kina: | | (i) | Kinas Udviklingsbank (the China Development
Bank) | | (ii) | Kinas Udviklingsbank for Landbrug (the
Agricultural Development Bank of China) | | (iii) | Kinas Eksport-Importbank (the Export-Import
Bank of China) | | (iv) | Nationalrådet for den Sociale
Sikringsfond (the National Council for Social Security Fund) | | (v) | Kinas Eksport &
Kreditforsikringsselskab (the China Export & Credit Insurance
Corporation) | | (vi) | Kinas Investeringsselskab (China Investment
Corporation), og | | (vii) | enhver institution fuldt ud ejet af Kinas
regering, således som der fra tid til anden måtte blive
opnået enighed mellem de kontraherende staters kompetente
myndigheder om, | b) | i Danmark: | | (i) | Industrialiseringsfonden for
Udviklingslandene (IFU) | | (ii) | Eksportkreditfonden | | (iii) | Vækstfonden | | (iv) | enhver institution fuldt ud ejet af
Danmarks regering, således som der fra tid til anden
måtte blive opnået enighed mellem de kontraherende
staters kompetente myndigheder om. |
|
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har de undertegnede, dertil
behørigt befuldmægtigede af deres respektive
regeringer, underskrevet denne protokol.
Udfærdiget i to eksemplarer i København, den 16.
juni 2012, på dansk, kinesisk og engelsk, idet hver tekst har
lige gyldighed bortset fra tvivlstilfælde, hvor den engelske
tekst er afgørende.
| | For regeringen i Kongeriget Danmark: | For regeringen i Folkerepublikken
Kina: | | | Thor Möger Pedersen | Li Ruiyu |
|
Bemærkninger til lovforslaget
Almindelige bemærkninger
1.
Indledning
Lovforslaget har til formål at
gennemføre den nye dansk-kinesiske dobbeltbeskatningsaftale,
når aftalens betingelser herfor er opfyldt. Aftalen
træder i kraft 30 dage efter, at begge lande har underrettet
hinanden om, at de forfatningsmæssige betingelser for
ikrafttræden er opfyldt. Samtidig ophører den
hidtidige dobbeltbeskatningsaftale fra 1986 med at have
virkning.
En dobbeltbeskatningsaftale mellem to lande
har som hovedformål at ophæve international
dobbeltbeskatning i forholdet mellem disse lande. Aftalen medvirker
derved til at fjerne de hindringer, som dobbeltbeskatning kan
medføre for udviklingen af de økonomiske relationer
mellem landene.
En dobbeltbeskatningsaftale giver selskaber og
personer fra det ene land bedre skattemæssige betingelser for
investering, etablering eller arbejde i det andet land - både
som følge af, at dobbeltbeskatning undgås, og som
følge af at der er større klarhed over de
skattemæssige konsekvenser af økonomiske
dispositioner.
Danmark og Kina har i dag en
dobbeltbeskatningsaftale fra 1986. Når den nye aftale
træder i kraft, ophæves den hidtil gældende
aftale.
Den nye aftale er indgået, fordi den
gældende aftale må anses som utidssvarende. Da den
gældende aftale blev indgået i 1986, var de
erhvervsmæssige forhold mellem Danmark og Kina helt
anderledes end i dag.
De vigtigste ændringer ved den nye
aftale vedrører beskatningen af udbytter i
moder/datterselskabsforhold, definitionen af fast driftssted samt
den danske metode til undgåelse af dobbeltbeskatning.
Med vedtagelsen af lovforslaget giver
Folketinget i medfør af Grundlovens § 19 samtykke
til, at regeringen på Danmarks vegne tiltræder
dobbeltbeskatningsaftalen.
2.
Baggrunden for dobbeltbeskatningsaftalen og dens indhold
En dobbeltbeskatningsaftale mellem to stater
har som hovedformål at undgå international
dobbeltbeskatning som følge af, at begge stater beskatter en
person eller et selskab af den samme indkomst. Det sker typisk,
når en person eller et selskab, der er hjemmehørende i
den ene stat, modtager indkomst fra den anden stat.
Danmark beskatter som hovedregel efter
globalindkomstprincippet. Det betyder, at en person eller et
selskab, som er hjemmehørende i Danmark, som udgangspunkt er
fuldt skattepligtig til Danmark, dvs. skattepligtig af samtlige
sine indkomster, hvad enten de hidrører her fra landet eller
ikke. Det følger af statsskattelovens § 4.
Samtidig har Danmark regler om begrænset
skattepligt for personer og selskaber, der ikke er omfattet af fuld
skattepligt, men modtager indkomst fra kilder i Danmark. Den
begrænsede skattepligt medfører, at Danmark beskatter
personer og selskaber, som er hjemmehørende i andre stater,
af en række indkomsttyper, som de pågældende
modtager fra Danmark. Kildeskattelovens § 2 og
selskabsskattelovens § 2 opregner de indkomsttyper, der
er omfattet af begrænset skattepligt.
Kina har tilsvarende regler om fuld
skattepligt for personer og selskaber, som er hjemmehørende
i denne stat, og om begrænset skattepligt af personer og
selskaber i andre stater, som modtager indkomst fra kilder i denne
stat.
Hvis eksempelvis en person eller et selskab,
som er hjemmehørende i Kina, modtager indkomst fra kilder i
Danmark, vil Danmark beskatte denne indkomst, såfremt de
danske regler om begrænset skattepligt er opfyldt. Imidlertid
vil modtageren også være skattepligtig af den
pågældende indkomst i Kina i overensstemmelse med de
kinesiske skatteregler (globalindkomstprincippet). Hvis der ikke
var nogen dobbeltbeskatningsaftale mellem de to stater, ville begge
stater beskatte fuldt ud efter deres interne regler, og der kunne
dermed foreligge et tilfælde af dobbeltbeskatning.
Tilsvarende gælder for indkomst fra Kina, som modtages i
Danmark.
Dobbeltbeskatningsaftalen mellem Danmark og
Kina skal hindre denne dobbeltbeskatning, og det formål kan
kun opnås ved, at den ene eller den anden stat eller begge
stater nedsætter den beskatning, som skulle ske efter den
interne skattelovgivning, hvis der ikke var en aftale.
Aftalen har derfor en række regler
(artiklerne 6-21) vedrørende forskellige typer indkomster,
som angiver, hvornår Danmark henholdsvis Kina kan beskatte
indkomst, som en person eller et selskab, der er
hjemmehørende i den ene stat (bopælsstaten), modtager
fra den anden stat (kildestaten).
For kildestaten er der tale om, at denne stat
nedsætter eller helt frafalder sin begrænsede
skattepligt på indkomst, som oppebæres af en modtager i
den anden stat. Den dansk-kinesiske dobbeltbeskatningsaftale
medfører således f.eks., at Danmark kun kan
gennemføre reglerne om begrænset skattepligt af
indkomst, som personer og selskaber i Kina modtager fra Danmark, i
det omfang beskatningen er i overensstemmelse med aftalen.
Tilsvarende gælder for kinesisk beskatning af indkomst, som
personer og selskaber i Danmark modtager fra Kina.
For bopælsstaten kan der ligeledes
være tale om begrænsninger i denne stats ret til at
beskatte en person eller et selskab, der er hjemmehørende i
denne stat, af indkomst fra den anden stat, ligesom
bopælsstaten skal anvende den metode for lempelse af
dobbeltbeskatning, som aftalen foreskriver, jf. nedenfor.
Det bemærkes, at
dobbeltbeskatningsaftalen ikke i sig selv medfører, at der
sker dansk beskatning. Dobbeltbeskatningsaftalen kan
medføre, at Danmark kan beskatte en indkomst. Hvis Danmark
skal beskatte en indkomst, som betales til eller modtages fra Kina,
skal der være hjemmel til dette såvel i aftalen som i
den interne danske skattelovgivning. Selv om Danmark efter aftalen
har ret til at beskatte en bestemt type indkomst, sker der kun
dansk beskatning af den pågældende indkomst, i det
omfang der er hjemmel i de danske skatteregler til at beskatte
indkomsten.
Udover bestemmelser om fordeling af
beskatningsretten har aftalen en bestemmelse om, hvordan de to
stater skal lempe for dobbeltbeskatning (artikel 22). Den
såkaldte metodebestemmelse
angiver, hvordan en stat skal lempe for dobbeltbeskatning,
når en person eller et selskab, der er hjemmehørende i
denne stat (bopælsstat), modtager indkomst fra den anden stat
(kildestaten), og kildestaten kan beskatte indkomsten efter de
andre artikler i aftalen. Metodebestemmelsen er nødvendig,
fordi aftalen ikke hindrer bopælsstaten i at medregne den
udenlandske indkomst ved beskatningen, selv om kildestaten har ret
til at beskatte denne indkomst.
Lempelsesmetoden for Danmarks vedkommende er
som hovedregel credit-metoden. For en
person eller et selskab hjemmehørende i Danmark med indkomst
fra Kina medfører denne metode, at hvis Kina efter aftalen
kan beskatte indkomsten, skal Danmark nedsætte sin skat af
indkomsten med den betalte kinesiske skat. Nedsættelsen kan
dog ikke være større end den danske skat af den
pågældende indkomst. Samme lempelsesmetode anvendes i
de interne danske lempelsesregler, jf. ligningslovens
§ 33.
Aftalen har en bestemmelse om proceduren for
indgåelse af gensidige aftaler (artikel 25). For det
første angår bestemmelsen konkrete tilfælde,
hvor en person eller et selskab mener, at pågældende er
udsat for beskatning i strid med aftalen. Det kan f.eks. skyldes,
at de to staters skattemyndigheder har en forskellig fortolkning af
aftalen. For det andet giver bestemmelsen hjemmel til
indgåelse af gensidige aftaler til løsning af
generelle spørgsmål.
Endvidere har aftalen en bestemmelse om
administrativ bistand gennem udveksling af oplysninger (artikel
26). Efter bestemmelsen skal de danske skattemyndigheder sende
oplysninger til de kinesiske skattemyndigheder til brug ved
kinesisk beskatning. Om nødvendigt skal de danske
myndigheder forinden indhente oplysninger hos personer eller
selskaber m.v. her i landet, hvilket sker efter skattekontrollovens
regler. Tilsvarende skal skattemyndighederne i Kina sende (og
eventuelt forinden indhente) oplysninger til de danske myndigheder,
som så kan anvende oplysningerne ved skatteligningen her i
landet. Artiklen giver også hjemmel til, at kinesiske
embedsmænd kan være til stede ved en
undersøgelse, som de danske skattemyndigheder foretager hos
personer eller selskaber her i landet, og omvendt.
Endelig indeholder aftalen bestemmelser om
ikke-diskriminering (artikel 24), bestemmelser om diplomater
(artikel 27) og bestemmelser om ikrafttræden og om opsigelse
af aftalen (artikel 28 og 29).
Den dansk-kinesiske dobbeltbeskatningsaftale
er i vidt omfang formuleret på grundlag af 2008-udgaven af
den såkaldte OECD-model. OECD-modellen ligger også til
grund for det danske forhandlingsoplæg.
OECD-modellen er udarbejdet som en anbefaling
til udformningen af en dobbeltbeskatningsaftale. Modellen har
bemærkninger, som angiver fortolkningen af aftalens artikler.
Modellen er som nævnt kun en anbefaling og derfor ikke
bindende for staterne. OECD's medlemsstater kan indsætte
forbehold om, at de ikke er enige i en artikel i modellen, og
observationer om, at de ikke er enige i fortolkningerne i
bemærkningerne til en artikel eller har særlige
synspunkter. I praksis ses mange afvigelser fra modellen i de
aftaler, som de forskellige stater har indgået.
Som følge af, at den nye aftale er
formuleret på grundlag af OECD-modellen, skal den også
fortolkes i overensstemmelse med bemærkningerne til
OECD-modellens artikler. Dette gælder dog ikke i
tilfælde, hvor aftalens bestemmelser er formuleret anderledes
end OECD-modellen.
3.
Dobbeltbeskatningsaftalens betydning i forhold til intern dansk
skatteret
Dobbeltbeskatningsaftalen indskrænker
som ovenfor nævnt Danmarks muligheder for at
gennemføre den beskatning, som skulle gennemføres
efter de danske skatteregler, hvis Danmark ikke havde en
dobbeltbeskatningsaftale med Kina. Disse skatteregler omtales
herefter som intern dansk skatteret.
Dobbeltbeskatningsaftalen lemper altså
beskatningen i forhold til den beskatning, som skulle ske efter
intern dansk skatteret.
Aftalens betydning i forhold til intern dansk
skatteret er omtalt nedenfor. Der redegøres først for
dansk begrænset skattepligt af indkomst, som hidrører
fra Danmark og betales til en person eller et selskab, der er
hjemmehørende i Kina efter aftalens artikel 4 (3.1),
derefter for dansk fuld skattepligt af indkomst, som
hidrører fra Kina og betales til en person eller et selskab,
der er hjemmehørende i Danmark efter artikel 4 (3.2), og
derefter for det tilfælde, at en person eller et selskab har
»dobbelt domicil«, fordi pågældende er
omfattet af fuld skattepligt i begge stater, men
hjemmehørende i Kina efter artikel 4 (3.3). Til sidst
omtales særlige artikler (3.4).
I redegørelsen er en kort omtale af
aftalens enkelte artikler. Artiklerne er også omtalt under de
særlige bemærkninger til § 1.
3. 1.
Betydningen for dansk begrænset skattepligt af indkomst her
fra landet
Artiklerne 5 - 21 vedrører Danmarks
mulighed for at gennemføre de gældende regler i intern
dansk skatteret om begrænset skattepligt af personer og
selskaber i Kina, som modtager indkomst fra kilder her i landet.
Efter kildeskattelovens § 2, selskabsskattelovens
§ 2 og kulbrinteskattelovens § 1 er personer og
selskaber i Kina begrænset skattepligtige af de
indkomsttyper, der er opregnet i disse bestemmelser.
I det følgende bruges udtrykket
»personer og selskaber i Kina« om personer og selskaber
hjemmehørende i denne stat, som er begrænset
skattepligtige til Danmark. Tilsvarende gælder for »en
person i Kina« og »et selskab i Kina«. Udtrykket
»et kinesisk foretagende« benyttes om et foretagende,
der drives af personer eller selskaber i Kina.
Ved omtalen af intern dansk skatteret omfatter
udtrykket fast driftssted også fast sted. I
dobbeltbeskatningsaftalen bliver udtrykket fast driftssted anvendt
i forbindelse med erhvervsmæssig virksomhed, som
udøves i den ene stat af en person eller et selskab, der er
hjemmehørende i den anden stat, mens udtrykket fast sted
anvendes i forbindelse med frit erhverv, som udøves i den
ene stat af en person, der er hjemmehørende i den anden
stat. I de danske regler om begrænset skattepligt anvendes
udtrykket fast driftssted både i forbindelse med
erhvervsmæssig virksomhed og frit erhverv.
Artikel 5 og artikel
7 angår beskatning af fortjeneste ved
erhvervsmæssig virksomhed. Efter artikel 7 kan et kinesisk
foretagendes fortjeneste ved erhvervsmæssig virksomhed kun
beskattes i Kina. Hvis et kinesisk foretagende udøver
erhvervsvirksomhed gennem et såkaldt fast driftssted her i
landet, kan Danmark dog beskatte foretagendet, men kun af
fortjeneste, som det har opnået gennem det faste
driftssted.
Artikel 5 definerer fast driftssted. Det
omfatter især et sted, hvorfra et foretagende ledes, en
filial, et kontor, et værksted, en fabrik og en olie- eller
gaskilde eller andet sted for indvinding af naturforekomster. Fast
driftssted begrebet omfatter desuden en byggeplads eller et
anlægs- eller monteringsarbejde, som opretholdes i mere end
12 måneder, en borerig eller anden installation til
efterforskning af naturforekomster, hvis virksomheden varer i mere
end 12 måneder, samt et foretagendes levering af
tjenesteydelser.
Kildeskattelovens § 2, stk. 1,
nr. 4, og selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra a,
medfører, at personer og selskaber i Kina er begrænset
skattepligtige af fortjeneste gennem et fast driftssted her i
landet.
Fast driftssted ved anvendelsen af intern
dansk ret defineres som hovedregel efter definitionen af fast
driftssted i OECD-modellens artikel 5. Bygge-, anlægs- eller
monteringsarbejde udgør dog et fast driftssted fra 1. dag,
jf. kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr. 4, 10 pkt.,
og selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra a, 6.
pkt.
Endvidere er personer og selskaber i Kina
begrænset skattepligtige af enhver form for indkomst i
forbindelse med forundersøgelse, efterforskning og
indvinding af kulbrinter og dertil knyttet virksomhed, herunder
anlæg af rørledninger, forsyningstjeneste samt
skibstransport og rørledningstransport af indvundne
kulbrinter, jf. kulbrinteskattelovens § 1.
12-måneders-begrænsningen i
dobbeltbeskatningsaftalens artikel 5 medfører, at Danmark
ikke kan beskatte et kinesisk foretagende af fortjeneste ved
bygge-, anlægs- eller monteringsarbejde her i landet af en
varighed på op til 12 måneder. Tilsvarende gælder
for fortjeneste ved arbejde her i landet i tilknytning til
forundersøgelse, efterforskning og indvinding af
kulbrinter.
Artikel 6
medfører, at indkomst af fast ejendom (herunder indkomst af
land- og skovbrug) kan beskattes i den stat, hvor den faste ejendom
er beliggende. Bestemmelsen omfatter også indkomst ved udleje
af fast ejendom.
Artikel 6 svarer til bestemmelserne i
kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr. 5, og
selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra b, som
medfører, at personer og selskaber i Kina er begrænset
skattepligtige af indkomst fra fast ejendom her i landet. Denne
beskatning er i overensstemmelse med aftalen.
Artikel 8
medfører, at et foretagendes indkomst fra drift af
international trafik kun kan beskattes i den stat, hvor det
pågældende foretagende har sin virkelige ledelse. Under
visse betingelser gælder det samme for indkomst ved udleje af
skibe og fly samt indkomst fra drift af containere.
Det medfører, at Danmark ikke kan
beskatte et kinesisk skibs- eller luftfartsforetagende, som har
indkomst ved international trafik til og fra Danmark, selv om det
pågældende foretagende har fast driftssted her i
landet.
Artikel 9
medfører, at transaktioner mellem forbundne foretagender fra
de to stater skal foregå på markedsvilkår, dvs.
som om handlen eller transaktionen var sket mellem uafhængige
parter (det såkaldte arms-længde-princip). Efter
artikel 9, stk. 1, kan en stat forhøje fortjenesten,
som et foretagende i denne stat oplyser, at det havde ved interne
transaktioner med et koncernforbundet foretagende i den anden stat,
så fortjenesten kommer til at svare til, hvad der ville blive
aftalt mellem uafhængige parter. Artikel 9, stk. 2,
medfører, at i så fald skal den anden stat foretage en
passende regulering af fortjenesten for det koncernforbundne
foretagende i den anden stat, hvis den er enig i den
førstnævnte stats regulering.
Artikel 9 svarer til ligningslovens
§ 2, som medfører, at når koncernforbundne
parter har handelsmæssige eller økonomiske
transaktioner med hinanden, skal priser og vilkår for disse
kontrollerede transaktioner fastsættes i overensstemmelse
med, hvad der kunne være opnået, hvis transaktionerne
var aftalt mellem uafhængige parter.
Artikel 10
begrænser Danmarks mulighed for at beskatte udbyttebetalinger
fra danske selskaber, hvis udbyttets retmæssige ejer er
personer og selskaber i Kina. Den danske skat af udbyttet må
som hovedregel højst være på 10 pct. af
udbyttets bruttobeløb, men skatten må dog højst
være på 5 pct. af udbyttets bruttobeløb, hvis
udbyttets retmæssige ejer er et selskab i Kina, som ejer
mindst 25 pct. af det danske selskab, jf. artikel 10, stk. 2.
Artiklen begrænser dog ikke Danmarks ret til at beskatte
udbyttet, hvis den retmæssige ejer har et fast driftssted
eller fast sted her i landet, og udbyttet er knyttet hertil, jf.
artikel 10, stk. 4. Fast driftssted og fast sted er omhandlet
i artikel 5 henholdsvis artikel 14.
Efter kildeskattelovens § 2,
stk. 1, nr. 6, og selskabsskattelovens § 2,
stk. 1, litra c, er en person eller et selskab i Kina
begrænset skattepligtig af udbytte, som
pågældende modtager fra et dansk selskab.
Der er også begrænset skattepligt
af afståelsessummer i tilfælde, hvor aktier
afstås til det selskab, som har udstedt dem, og hvor
afståelsen er omfattet af ligningslovens § 16 B,
stk. 1. Det bemærkes, at Danmark har taget forbehold til
OECD-modellens artikel 10 om, at Danmark i visse tilfælde
anser afståelsessummen ved afståelse af aktier som
udbytte omfattet af artikel 10.
Skatten er som udgangspunkt på 27 pct.
af udbyttets bruttobeløb, men skatten nedsættes til 15
pct., hvis den retmæssige ejer af udbyttet ejer mindre end 10
pct. af aktiekapitalen i det danske selskab, jf. kildeskattelovens
§ 2, stk. 5, og selskabsskattelovens § 2,
stk. 2. Der er dog ikke begrænset skattepligt af
udbytte, når den retmæssige ejer er et udenlandsk
moderselskab, der ejer mindst 10 pct. af det danske selskab, hvis
udbyttet er omfattet af en dobbeltbeskatningsaftale, som
medfører, at den danske skat skal nedsættes, jf.
selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra c.
Hvis en person eller et selskab i Kina har et
fast driftssted her i landet, er pågældende
begrænset skattepligtig af indkomst fra dette driftssted, jf.
kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr. 4, og
selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra a. I den
skattepligtige indkomst indgår eventuelt udbytte af aktier i
danske selskaber, hvis aktierne er knyttet til det faste
driftssted. Denne beskatning er i overensstemmelse med artikel 10,
stk. 4.
Den vigtigste virkning af aftalen er
altså, at hvis en fysisk person i Kina ejer 10 pct. eller
mere af et dansk selskab, skal den danske skat af udbytter af
aktierne, som ellers ville være på 27 pct.,
nedsættes til 10 pct.
Artikel 11
medfører, at Danmark kan beskatte rentebetalinger fra kilder
her i landet til en modtager, der er hjemmehørende i Kina,
men hvis modtageren er retmæssig ejer af renterne, skal den
danske skat nedsættes til højst 10 pct. af renternes
bruttobeløb.
Dog medfører aftalen ikke
begrænsning af størrelsen af dansk beskatning af
renter, hvis den retmæssige ejer har et fast driftssted eller
fast sted her i landet, og renterne er knyttet hertil, jf. artikel
11, stk. 5.
Danmark kan dog slet ikke beskatte renter, som
betales her fra landet til den kinesiske stat eller dens
underafdelinger eller lokale myndigheder, jf. artikel 11,
stk. 3. Det samme gælder for rentebetalinger her fra
landet til en person i Kina, hvis renterne vedrører et
lån, der er finansieret, garanteret eller sikret af den
kinesiske stat m.v. I en protokol er nævnt en række
institutioner, der er omfattet af artikel 11, stk. 3.
Efter kildeskatteloven er der ikke hjemmel til
begrænset skattepligt af fysiske personer i Kina, som
modtager renter fra kilder her i landet.
Selskabsskattelovens § 2,
stk. 1, litra d, medfører, at et selskab i Kina under
visse betingelser er begrænset skattepligtigt af renter fra
et koncernforbundet dansk selskab. Skatten er på 25 pct. af
renternes bruttobeløb. Den begrænsede skattepligt
bortfalder dog under visse betingelser, bl.a. hvis det kinesiske
selskab er omfattet af kinesisk selskabsbeskatning, der
udgør mindst 75 pct. af dansk selskabsskat. Den kinesiske
selskabsskat er for tiden på 25 pct. og dermed højere
end 75 pct. af den danske selskabsskat på 25 pct.
Hvis Kina nedsætter sin selskabsskat til
f.eks. 15 pct., og et kinesisk selskab derved bliver omfattet af
begrænset skattepligt efter selskabsskattelovens
§ 2, stk. 1, litra d, vil aftalens artikel 11
medføre, at Danmark skal nedsætte skatten fra 25 pct.
til 10 pct. af renternes bruttobeløb.
Hvis en person eller et selskab i Kina, som er
retmæssig ejer af renterne, har et fast driftssted her i
landet, er pågældende begrænset skattepligtig af
indkomst fra dette driftssted, jf. kildeskattelovens § 2,
stk. 1, nr. 4, og selskabsskattelovens § 2,
stk. 1, litra a. Ved opgørelsen af den skattepligtige
indkomst indgår eventuelle renter fra kilder her i landet,
som er knyttet til driftsstedet. Denne beskatning er i
overensstemmelse med artikel 11, stk. 5.
Artikel 12
medfører, at Danmark kan beskatte royalty-betalinger fra
kilder her i landet til en modtager, der er hjemmehørende i
Kina, men hvis modtageren er retmæssig ejer af
royalty-beløbet, skal den danske skat nedsættes til
højst 10 pct., dog højst 7 pct. af vederlag for leje
af industrielt, kommercielt eller videnskabeligt udstyr. Danmark
kan dog beskatte royalty, hvis den retmæssige ejer har et
fast driftssted eller fast sted her i landet, og
royalty-beløbet er knyttet hertil, jf. artikel 12,
stk. 4.
Efter kildeskattelovens § 2,
stk. 1, nr. 8, og selskabsskattelovens § 2,
stk. 1, litra g, er personer og selskaber i Kina
begrænset skattepligtige af royalty fra kilder her i landet.
Royalty defineres i kildeskattelovens § 65 C,
stk. 4. Royalty-definitionen i intern dansk skatteret er
snævrere end definitionen af royalty i aftalens artikel 12,
stk. 3, idet den bl.a. ikke omfatter vederlag for leje af
industrielt, kommercielt eller videnskabeligt udstyr. Skatten
udgør 25 pct. af royalty-beløbets
bruttobeløb.
Aftalens artikel 12 medfører, at
Danmark kan beskatte royalty-betalinger her fra landet, men skatten
skal nedsættes fra 25 pct. til 10 pct., når den
retmæssige ejer er hjemmehørende i Kina.
Hvis en person eller et selskab i Kina, som er
retmæssig ejer af royalty-betalingen, har et fast driftssted
eller fast sted her i landet, er pågældende
begrænset skattepligtig af indkomst fra dette driftssted, jf.
kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr. 4, og
selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra a. I den
skattepligtige indkomst indgår eventuelle royalties fra
kilder her i landet, som er knyttet til driftsstedet. Denne
beskatning er i overensstemmelse med artikel 12, stk. 4.
Artikel 13
medfører, at Danmark kan beskatte personer og selskaber i
Kina af gevinst ved afhændelse af fast ejendom, der er
beliggende her i landet, og af gevinst ved afhændelse af et
fast driftssted eller fast sted, der er beliggende her i landet
(herunder aktiver, som indgår i driftsstedet eller det faste
sted).
Danmark kan desuden beskatte personer og
selskaber i Kina af gevinst ved afhændelse af aktier eller
tilsvarende rettigheder, hvis mere end 50 pct. af aktiernes
værdi hidrører fra fast ejendom beliggende her i
landet. Danmark kan desuden beskatte en person eller et selskab,
der er hjemmehørende i Kina, af gevinst ved afhændelse
af aktier i et dansk selskab, hvis den pågældende
på noget tidspunkt inden for 12 måneder før
afhændelsen direkte eller indirekte ejede mindst 25 pct. af
det danske selskab.
Danmark kan derimod ikke beskatte en person og
et selskab i Kina af gevinst ved afhændelse af andre aktiver
under forudsætning af, at aktiverne ikke indgik i et fast
driftssted eller fast sted, som de pågældende har her i
landet. Det gælder bl.a. for gevinst ved afhændelse af
aktier i et dansk selskab i tilfælde, hvor mere end 50 pct.
af aktiernes værdi ikke hidrører fra fast ejendom her
i landet, eller hvor afhænderen ikke har ejet mindst 25 pct.
af det danske selskab inden for 12 måneder før
afhændelsen.
Efter kildeskattelovens § 2,
stk. 1, nr. 4, og selskabsskattelovens § 2,
stk. 1, litra a, er personer og selskaber i Kina
begrænset skattepligtige af gevinst ved afhændelse af
fast ejendom her i landet, samt af gevinst ved afhændelse af
fast driftssted her i landet. Denne beskatning er i
overensstemmelse med aftalens artikel 13, stk. 1 og 2.
Efter selskabsskattelovens § 2,
stk. 1, litra h, er selskaber i Kina begrænset
skattepligtige af gevinst på visse fordringer, såfremt
betingelserne for begrænset skattepligt af renterne er
opfyldt, dvs. især at den danske skyldner og den udenlandske
fordringshaver er koncernforbundet.
Der er derimod ikke regler om begrænset
skattepligt af gevinst, som en person eller et selskab i Kina
opnår ved afståelse af aktier, medmindre disse indgik i
et fast driftssted her i landet.
Dobbeltbeskatningsaftalens artikel 13,
stk. 6, medfører, at Danmark ikke kan gennemføre
beskatningen af gevinst ved afhændelse af fordringer, hvis
fordringshaver er hjemmehørende i Kina, medmindre fordringen
indgik som et aktiv i fordringshavers faste driftssted eller faste
sted her i landet.
Artikel 14
omfatter indkomst ved frit erhverv eller andet arbejde af
selvstændig karakter, dvs. typisk selvstændig
virksomhed som advokat, ingeniør, arkitekt, revisor,
læge, tandlæge samt uddannelses- eller
undervisningsvirksomhed eller andet selvstændig,
litterær eller kunstnerisk virksomhed.
Artikel 14 medfører som udgangspunkt,
at en persons indkomst ved denne virksomhed kun kan beskattes i den
stat, hvor den pågældende er hjemmehørende. Men
hvis den pågældende har et fast sted i den anden stat,
som til stadighed står til rådighed for
udøvelsen af denne virksomhed, kan den anden stat beskatte
indkomst, der kan henføres til det faste sted. Hvis den
pågældende opholder sig i den anden stat i en eller
flere perioder på tilsammen mindst 183 dage inden for en
12-måneders-periode, kan den anden stat også beskatte
indkomsten ved frit erhverv udøvet i denne stat.
Kildeskatteloven har ikke regler om dansk
beskatning af indkomst, som personer hjemmehørende i Kina
erhverver ved frit erhverv mv., udøvet her i landet,
medmindre de pågældende har et fast driftssted her i
landet, hvorfra det fri erhverv udøves. I så fald
beskatter Danmark indkomsten ved virksomhed udøvet gennem
det faste driftssted, jf. kildeskattelovens § 2,
stk. 1, nr. 4. Denne beskatning er i overensstemmelse med
artikel 14.
Artikel 15
medfører, at Danmark kan beskatte en person, som er
hjemmehørende i Kina, af løn m.v. for arbejde
udført her i landet, hvis den pågældende
opholder sig her i landet i en eller flere perioder på
tilsammen mere end 183 dage i en 12-måneders-periode, eller
lønnen m.v. betales af eller for en arbejdsgiver, der er
hjemmehørende her i landet, eller lønnen m.v.
påhviler et fast driftssted eller fast sted, som
arbejdsgiveren har her i landet.
Efter kildeskattelovens § 2,
stk. 1, nr. 1, er en person hjemmehørende i Kina
begrænset skattepligtig af løn m.v. for arbejde
udført her i landet, hvis arbejdet udføres under
ophold her i landet i mindst 183 dage inden for en
12-måneders-periode, eller hvis arbejdet udføres for
en person eller et selskab, der er fuldt skattepligtigt, eller for
et fast driftssted, som den pågældendes udenlandske
arbejdsgiver har her i landet. Denne beskatning er i
overensstemmelse med aftalen.
Artikel 16
medfører, at Danmark kan beskatte en person, som er
hjemmehørende i Kina, af bestyrelseshonorar fra et dansk
selskab.
Efter kildeskattelovens § 2,
stk. 1, nr. 2, er en person fra Kina begrænset
skattepligtig af vederlag for medlemskab af eller som
medhjælp for bestyrelser, udvalg, kommissioner, råd og
lign. Denne beskatning er i overensstemmelse med aftalen.
Artikel 17
medfører, at Danmark kan beskatte en person, som er
hjemmehørende i Kina, af indkomst som optrædende
kunstner eller som sportsudøver ved personligt udøvet
virksomhed her i landet. Det samme gælder, selv om indkomsten
ved denne virksomhed ikke tilfalder kunstneren eller
sportsudøveren selv, men en anden person eller et selskab.
Danmark kan dog ikke beskatte indkomsten, hvis virksomheden som
kunstner eller sportsudøver her i landet sker som led i et
program om kulturudveksling mellem de to lande.
Der er ikke hjemmel i intern dansk skatteret
til at udnytte retten efter aftalen til at beskatte en person fra
Kina af indkomst som optrædende kunstner eller
sportsudøver her i landet, medmindre den
pågældende er ansat af en dansk arbejdsgiver under
sådanne forhold, at der er tale om et
ansættelsesforhold.
Artikel 18
angår beskatningen af pensioner og sociale ydelser. Artiklens
hovedregel er, at pension og lignende vederlag i forbindelse med
tidligere ansættelsesforhold, kun kan beskattes i den stat,
hvor modtageren af denne indkomst er hjemmehørende.
Artiklen medfører derefter, at Danmark
kan beskatte personer, der er hjemmehørende i Kina, af
sociale pensioner og ydelser samt af udbetalinger fra andre
ordninger, som er finansieret af midler fra den danske stat.
Artiklen medfører dernæst, at
Danmark kan beskatte personer hjemmehørende i Kina, af
udbetalinger fra pensionsordninger, når der tidligere er
givet fradrag ved dansk beskatning for indbetalingerne til disse
ordninger, eller når en arbejdsgivers indbetalinger til
ordningen ikke var skattepligtige i Danmark for arbejdstageren. Det
gælder, uanset om der er tale om pension i forbindelse med
tidligere ansættelsesforhold eller ej.
Efter kildeskattelovens § 2 er
personer hjemmehørende i Kina begrænset skattepligtige
af deres udbetalinger fra private pensionsordninger, som er
skattebegunstiget efter pensionsbeskatningsloven. Tilsvarende er
personer i Kina begrænset skattepligtige af sociale
pensioner, sygedagpenge, andre sociale ydelser,
arbejdsløshedsdagpenge samt stipendier efter lov om statens
uddannelsesstøtte (SU-loven). Denne beskatning er i
overensstemmelse med aftalen.
Artikel 19
medfører, at når en person i Kina modtager løn
eller lignende vederlag, herunder pension, fra Danmark for
varetagelse af hverv med myndighedsudøvelse for den danske
stat (eller lokale myndigheder), kan Danmark beskatte lønnen
m.v. Det er dog kun Kina, der kan beskatte lønnen m.v., hvis
arbejdet er udført i Kina, og den pågældende
enten er kinesisk statsborger eller blev hjemmehørende i
Kina med andre formål end udførelsen af hvervet.
Bestemmelserne i artikel 19 gælder dog ikke, hvis en stat
(eller myndighed) driver erhvervsvirksomhed.
Efter kildeskattelovens § 1,
stk. 1, nr. 3, omfatter den fulde skattepligt til Danmark
også danske statsborgere, som den danske stat, regioner,
kommuner eller andre offentlige institutioner m.v. har udsendt til
tjeneste uden for riget, og disse personers samlevende
ægtefæller og hjemmeværende børn. Denne
beskatning er i overensstemmelse med aftalen.
Artikel 21
medfører, at når en person eller et selskab i Kina
modtager såkaldt »anden indkomst« - det vil sige
indkomst, som ikke er omfattet af aftalens andre artikler - kan
denne indkomst kun beskattes i Kina. Hvis en person eller et
selskab i Kina har et fast driftssted eller fast sted her i landet,
kan Danmark dog alligevel beskatte »anden indkomst«,
som er knyttet til driftsstedet eller det faste sted.
Bestemmelsen omfatter ikke alene indkomst fra
Danmark og Kina, men også indkomst fra 3. lande.
Bestemmelsen medfører, at Danmark ikke
kan beskatte en person eller et selskab i Kina af indkomsttyper,
som ikke er omfattet af aftalens andre artikler, medmindre disse
indkomsttyper er knyttet til et fast driftssted eller fast sted,
som pågældende har her i landet.
Der er i dag f.eks. ikke begrænset
skattepligt af underholdsbidrag, som en person her i landet betaler
til en tidligere ægtefælle eller børn i Kina.
Aftalens artikel 21 medfører, at hvis Danmark skulle
indføre begrænset skattepligt af denne type indkomst,
ville beskatningen ikke kunne gennemføres over for personer,
der er hjemmehørende i Kina.
3.2.
Betydningen for dansk fuld skattepligt af indkomst fra Kina
Dobbeltbeskatningsaftalens artikler 18, 19,
20, 22 og 27 indskrænker Danmarks mulighed for at
gennemføre gældende regler i intern dansk skatteret om
fuld skattepligt, for så vidt angår personer og
selskaber her i landet, som modtager indkomst fra kilder i
Kina.
Artikel 18,
stk. 2, medfører, at hvis en person, der er
hjemmehørende her i landet, modtager pension eller andre
udbetalinger fra den kinesiske stat (eller underafdeling eller
lokale myndighed) som led i en kinesisk offentlig
velfærdsordning under det sociale sikringssystem, er det kun
Kina, der kan beskatte pensionen eller udbetalingen. Det
medfører i sammenhæng med artikel 22, stk. 2,
litra c, at den pågældende ikke skal betale dansk skat
af pensionen eller udbetalingen, men pensionen eller udbetalingen
får alligevel betydning for dansk beskatning af den
pågældendes eventuelle andre indkomster.
Artikel 19
medfører, at når en stat (eller dens underafdelinger
eller lokale myndigheder) udbetaler løn eller lignende
vederlag, herunder pension, til en person for varetagelse af hverv
med myndighedsudøvelse for denne stat m.v., er det kun denne
stat, der kan beskatte lønnen m.v. Hvis arbejdet er
udført i den anden stat, og den pågældende enten
er statsborger i den anden stat eller blev hjemmehørende i
den anden stat med andre formål end udførelsen af
hvervet, er det dog kun den anden stat, der kan beskatte
lønnen m.v. Bestemmelserne i artikel 19 gælder dog
ikke, i det omfang en stat (eller anden myndighed) driver
erhvervsvirksomhed.
Artikel 19 hænger sammen med artikel 27 om diplomater og konsuler. Artikel
27 medfører, at aftalen ikke berører de
skattemæssige begunstigelser, som gælder for medlemmer
af diplomatiske og konsulære repræsentationer i henhold
til folkerettens almindelige regler eller særlige
aftaler.
Intern dansk skatteret er i overensstemmelse
med artikel 19 og artikel 27. Efter kildeskattelovens § 3
omfatter dansk skattepligt ikke fremmede staters herværende
diplomatiske repræsentationer og konsulære
repræsentationer samt disses personale m.fl., i det omfang
det er aftalt i Wienerkonventionerne om diplomatiske
repræsentationer henholdsvis konsulære
repræsentationer.
Diplomater m.fl., som er udsendt af den
kinesiske stat til tjeneste ved Kinas ambassade her i landet, er
fritaget for dansk beskatning, i det omfang det følger af
Wienerkonventionerne om diplomatiske repræsentationer.
Skattefritagelsen efter kildeskattelovens
§ 3 og aftalen gælder derimod ikke for lokalt
ansatte medarbejdere ved den kinesiske ambassade.
Artikel 20
medfører, at når studerende eller lærlinge
m.fl., som er eller var hjemmehørende i Kina, opholder sig i
Danmark udelukkende i studie- eller uddannelsesøjemed, skal
Danmark fritage de pågældende for beskatning af
beløb, som de modtager fra kilder uden for Danmark med
henblik på underhold, studium eller uddannelse.
Det medfører, at Danmark ikke kan
beskatte kinesiske studenter eller praktikanter m.fl., der opholder
sig her i landet udelukkende i studie- eller
uddannelsesøjemed, af beløb, som de
pågældende modtager fra udlandet med henblik på
underhold, studie eller uddannelse. Det gælder, selv om de
pågældende er fuldt skattepligtige efter
kildeskattelovens § 1, fordi de har taget bopæl her
i landet eller opholder sig her i landet i mindst 6 måneder.
Beløbet indgår ikke ved opgørelsen af de
pågældendes skattepligtige indkomst. Artikel 20 er
formuleret efter OECD-modellens artikel 20, og i OECD's
bemærkninger til denne artikel er det nævnt, at det
beløb, som er fritaget for beskatning, ikke må
overstige, hvad der er nødvendigt til udgifterne til
underhold, studie eller uddannelse.
Artikel 22,
stk. 2, vedrører den metode, som Danmark skal
anvende til at undgå dobbeltbeskatning, når personer og
selskaber, som er hjemmehørende her i landet, modtager
kinesisk indkomst, og Kina efter aftalens andre artikler har ret
til at beskatte indkomsten.
Efter statsskattelovens § 4 skal
vedkommende medregne indkomsten ved opgørelsen af den
skattepligtige indkomst.
Artikel 22, stk. 2, litra a og b,
medfører, at i så fald skal Danmark nedsætte
vedkommendes indkomstskat med et beløb svarende til den
betalte kinesiske skat af den pågældende indkomst fra
Kina. Denne metode svarer til reglen i ligningslovens
§ 33.
Artikel 22, stk. 2, litra c,
vedrører den metode, som Danmark skal anvende til at
undgå dobbeltbeskatning, når personer, som er
hjemmehørende her i landet, modtager kinesisk indkomst, som
efter aftalens andre artikler kun
kan beskattes i Kina. Efter bestemmelsen kan Danmark
medregne den kinesiske indkomst ved opgørelsen af den danske
skattepligtige indkomst, og efter statsskattelovens § 4
skal indkomsten medregnes ved opgørelsen af dansk
skattepligtig indkomst. Bestemmelsen i litra c medfører, at
den beregnede danske skat af den skattepligtige indkomst skal
nedsættes med den forholdsmæssige del, der falder
på den nævnte kinesiske del af den skattepligtige
indkomst. Dobbeltbeskatningsnedsættelsen af dansk skat er
altså ikke begrænset til det beløb, som er
betalt i kinesisk skat af indkomsten.
Bestemmelsen vil især omfatte personer
her i landet, som modtager kinesisk pension m.v. fra offentlig
velfærdsordning under det sociale sikringssystem. Denne
pension kan kun beskattes i Kina, jf. artikel 18, stk. 2.
Artikel 22, stk. 2, litra c, medfører, at Danmark ikke
opkræver skat af pensionen, men pensionen får betydning
for størrelsen af dansk beskatning af den
pågældendes eventuelle andre indkomster, som Danmark
kan beskatte.
3.3. Fuld
skattepligt for personer og selskaber med »dobbelt
domicil« og hjemsted i Kina efter aftalen
Artikel 4
fastlægger, hvor en person eller et selskab er
hjemmehørende i dobbeltbeskatningsaftalens forstand. Det er
nødvendigt, idet aftalen fordeler retten til at beskatte en
indkomst mellem den stat, hvorfra indkomsten hidrører
(kildestaten), og den stat, hvor den person eller det selskab, som
modtager indkomsten, er hjemmehørende
(bopælsstaten).
En person eller et selskab er som udgangspunkt
hjemmehørende i den stat, hvor den pågældende er
fuldt skattepligtig efter statens interne skatteregler. Men en
person eller et selskab kan være fuldt skattepligtig i to
stater efter deres interne skatteret, f.eks. i tilfælde hvor
en person har bolig i begge stater. I så fald afgøres
det efter artikel 4, til hvilken stat den pågældende
har den stærkeste tilknytning, det vil sige, hvor den
pågældende er hjemmehørende i aftalens
forstand.
Hvis en person eller et selskab er fuldt
skattepligtig til Danmark efter kildeskattelovens § 1
eller selskabsskattelovens § 1, men hjemmehørende
i Kina i aftalens forstand, kan Danmark ikke gennemføre den
fulde skattepligt af samtlige indkomster som nævnt i
statsskattelovens § 4. I så fald kan Danmark alene
gennemføre den fulde skattepligt, i det omfang Danmark kan
beskatte indkomsten efter artiklerne 6-21, fordi indkomsten
hidrører her fra landet.
Det medfører, at Danmark ikke kan
beskatte den fuldt skattepligtige person eller selskab af indkomst
fra Kina eller fra andre lande. Danmark kan dog altid beskatte
indkomst fra Kina eller fra andre lande, hvis denne indkomst
indgår i overskuddet af et fast driftssted eller fast sted,
som den pågældende har her i landet, jf. artikel 7
henholdsvis artikel 14 samt artikel 10, stk. 4, artikel 11,
stk. 5, artikel 12, stk. 4, artikel 13, stk. 2, og
artikel 21, stk. 2.
Danmark kan som nævnt alene beskatte
indkomst, hvor Danmark er kildestat for indkomsten og har ret til
at beskatte indkomsten efter artikel 6-21. Som følge af, at
modtageren er fuldt skattepligtig til Danmark, er den danske
beskatning ikke indskrænket til de indkomsttyper, der er
omfattet af dansk begrænset skattepligt, på samme
måde som for andre personer og selskaber, der er
hjemmehørende i Kina i aftalens forstand, men ikke er fuldt
skattepligtige til Danmark.
Det medfører, at Danmark kan beskatte
en fuldt skattepligtig person eller selskab, som efter aftalen er
hjemmehørende i Kina, af f.eks. gevinst ved afhændelse
af aktier i et dansk selskab, hvis mindst 50 pct. af selskabets
formue består af fast ejendom her i landet, jf. artikel 13,
stk. 4. Det gælder, uanset at der ikke er hjemmel til
begrænset skattepligt af gevinst ved afhændelse af
aktier i et dansk selskab, når afhænderen er en person
eller et selskab, som er hjemmehørende i Kina og ikke er
fuldt skattepligtig til Danmark.
3.4.
Særlige artikler
Artikel 24
medfører, at Danmark ikke kan gennemføre beskatning
efter intern dansk skatteret, der diskriminerer i strid med denne
artikel. Danmark må altså ikke gennemføre
beskatning eller dermed forbundne krav, som diskriminerer kinesiske
statsborgere i forhold til danske statsborgere under samme forhold
- især med hensyn til skattemæssigt hjemsted. Danmark
må ikke beskatte et fast driftssted her i landet af et
kinesisk foretagende mere byrdefuldt i forhold til dansk beskatning
af et dansk foretagende. Betalinger her fra landet til personer og
selskaber i Kina skal kunne fratrækkes ved dansk beskatning
under samme betingelser, som hvis beløbet var betalt til
personer og selskaber her i landet. Endelig må Danmark ikke
have en mere byrdefuld beskatning eller dermed forbundne krav af et
dansk selskab, der er ejet af personer og selskaber i Kina, i
forhold til andre danske selskaber.
Artikel 24 i den dansk-kinesiske
dobbeltbeskatningsaftale er formuleret over den tilsvarende
bestemmelse i artikel 24 i OECD's model til sådanne aftaler.
Artikel 24 skal derfor fortolkes i overensstemmelse med
bemærkningerne til OECD-modellens artikel 24, som angiver
nærmere om, hvad der skal forstås ved
diskriminering.
Der er ikke regler i intern dansk skatteret,
som strider mod aftalens artikel 24.
Artikel 25 giver
hjemmel til, at danske skattemyndigheder kan lempe beskatningen
efter intern dansk skatteret i konkrete sager.
For det første angår bestemmelsen
konkrete tilfælde, hvor en person eller et selskab mener, at
pågældende er udsat for beskatning i strid med aftalen.
Det kan f.eks. skyldes, at de to staters skattemyndigheder har en
forskellig fortolkning af aftalen. I så fald skal de to
landes skattemyndigheder søge at finde en løsning,
så dobbeltbeskatning undgås. Bestemmelsen
pålægger ikke de to lande en pligt til at opnå en
løsning.
For det andet giver bestemmelsen hjemmel til
indgåelse af gensidige aftaler til løsning af
generelle spørgsmål.
Artikel 25 giver således de danske
myndigheder hjemmel til at anvende en forståelse af udtryk,
der afviger fra forståelsen af udtrykket i intern skatteret,
med henblik på at undgå dobbeltbeskatning i konkrete
sager.
Artikel 26
medfører, at de to landes kompetente myndigheder skal
udveksle oplysninger til brug ved korrekt ansættelse af
indkomst til beskatning. Hvis kinesiske skattemyndigheder anmoder
de danske skattemyndigheder om oplysninger, som ikke allerede er i
de danske myndigheders besiddelse, kan de danske myndigheder
pålægge personer og selskaber her i landet, som har
oplysningerne, at afgive dem med henblik på videresendelse
til de kinesiske myndigheder til brug ved kinesisk beskatning.
Skattekontrollovens § 8 Y
medfører, at bestemmelser i lovgivningen om pligt til at
afgive oplysninger til brug for danske skatteansættelser
finder anvendelse, når de danske skattemyndigheder i
skattesager, som ikke er straffesager, yder bistand i form af
oplysninger til den kompetente myndighed i en anden stat til brug
ved skatteansættelse i den anden stat, når denne
bistand sker som led i en dobbeltbeskatningsaftale eller anden
international aftale.
4.
Ændringer i forhold til den gældende
dobbeltbeskatningsaftale mellem Danmark og Kina
Den vigtigste ændring vedrører
artikel 5 om definitionen af fast driftssted, artikel 10 om
beskatning af udbytter i moder/datterselskabsforhold og artikel 22
om den danske metode til undgåelse af dobbeltbeskatning.
Herudover medfører den ny aftale en
række ændringer i forhold til den gamle aftale som
følge af, at den gamle aftale var formuleret på
grundlag af OECD-modellen til sådanne aftaler fra 1977.
hvorimod den nye aftale er formuleret på grundlag af
OECD-modellen fra 2008.
Artikel 5 med
definitionen af fast driftssted er ændret. Efter den
gældende aftale kan en stat alene beskatte et foretagende fra
den anden stat af fortjeneste, som det opnår ved
bygge-/anlægsvirksomhed - samt tilsynsførende
virksomhed i forbindelse hermed - i den førstnævnte
stat, hvis virksomheden varer i mere end seks måneder. I den
nye dobbeltbeskatningsaftale er perioden for denne virksomhed
fastsat til 12 måneder, hvilket svarer til OECD-modellen til
dobbeltbeskatningsaftaler og til de fleste andre danske
aftaler.
Efter den gældende aftale kan en stat
alene beskatte et foretagende fra den anden stat af fortjeneste ved
virksomhed med borerig, skib eller anden installation til
efterforskning eller udnyttelse af naturforekomster i den
førstnævnte stat, hvis denne virksomhed varer i mere
end tre måneder. I den nye dobbeltbeskatningsaftale er
perioden for denne virksomhed fastsat til 12 måneder, hvilket
svarer til perioden for bygge/anlæg.
Artikel 6 om fast
ejendom er stort set uændret i forhold til den gældende
aftale.
Artikel 7 om
fortjeneste ved erhvervsvirksomhed er stort set uændret i
forhold til den gældende aftale. Dog er stk. 3 i den
hidtil gældende artikel 7 ændret, så den er i
overensstemmelse med den tilsvarende bestemmelse i OECD-modellen
fra 2008.
Artikel 7 angår opgørelsen af
fortjeneste i et fast driftssted, som et foretagende fra den ene
stat har i den anden stat. Artiklen er affattet efter artikel 7 i
OECD-modellen fra 2008. Det medfører, at fortjeneste i et
fast driftssted skal opgøres i overensstemmelse med OECD's
rapport fra 2008 om henføring af fortjeneste til et fast
driftssted.
Artikel 8 om
international transport er ændret i forhold til artikel 8 i
den gældende aftale.
Ændringen medfører, at
fortjeneste ved international skibs- og luftfart også
omfatter fortjeneste ved udleje af skibe og fly uden
besætning samt fortjeneste ved containerdrift. Tilsvarende
resultat fremgår af OECD-modellens bemærkninger til
artiklen om international skibs- og luftfart. På dette punkt
er der altså hovedsagelig tale om en præcisering.
Den nye aftale medfører ændring
af artikel 10 om en stats ret til at
beskatte udbytte, som et selskab i denne stat udlodder til personer
og selskaber i den anden stat.
Den hidtidige artikel 10 medfører, at
den stat, hvor det udloddende selskab er hjemmehørende
(kildestaten), kan beskatte udbyttet, men hvis den retmæssige
ejer af udbyttet er hjemmehørende i den anden stat, må
skatten højst være 10 pct. af udbyttets
bruttobeløb.
Den ny artikel 10 medfører, at
kildestaten kan beskatte udbyttet, men hvis den retmæssige
ejer af udbyttet er et selskab, der er hjemmehørende i den
anden stat, og hvor selskabet ejer mindst 25 pct. af det udloddende
selskab, må skatten højst være 5 pct. af
udbyttets bruttobeløb. I andre tilfælde må
kildestatens skat højst være 10 pct. af udbyttet,
når den retmæssige ejer er hjemmehørende i den
anden stat.
Endelig er der indsat en anti-misbrugsklausul
i slutningen af artikel 10.
Artikel 11 om
renter er stort set uændret i forhold til den gældende
aftale, bortset fra sproglige ændringer.
Der er dog indsat et nyt stk. 8 om, at
den stat, hvorfra renter hidrører, ikke er forpligtet til at
nedsætte sin beskatning efter stk. 2, hvis renterne
betales for en gældsfordring, der er etableret eller
overdraget med det hovedformål at opnå fordele efter
denne bestemmelse. Tilsvarende anti-misbrugs-klausul findes i andre
danske og kinesiske dobbeltbeskatningsaftaler.
I forbindelse med artikel 11 findes en
protokol, som angiver de offentlige institutioner i de to lande,
som kan opnå fritagelse i det andet land for beskatning af
renter fra det andet land.
Endelig er der indsat en anti-misbrugsklausul
i slutningen af artikel 11.
Artikel 12 om
royalties er i princippet uændret. Der er dog indsat et nyt
stk. 7 om, at den stat, hvorfra royalties hidrører,
ikke er forpligtet til at nedsætte sin beskatning efter
stk. 2, hvis royalty-beløbet betales for en rettighed,
der er etableret eller overdraget med det hovedformål at
opnå fordele efter denne bestemmelse. Denne
anti-misbrugs-klausul svarer til den ny bestemmelse i artikel 11,
stk. 8.
Den ny artikel 12 er omformuleret, så
det klart fremgår af bestemmelsen, hvorledes den stat,
hvorfra royalties hidrører (kildestaten), skal
nedsætte sin beskatning, hvis den retmæssige ejer af
royalties er hjemmehørende i den anden stat. I så fald
skal kildestaten må kildestaten højst opkræve en
skat på 10 pct. af royalty-beløbets
bruttobeløb, dog højst 7 pct. af royalty-betaling for
leje af industrielt, kommercielt eller videnskabeligt udstyr. I den
hidtil gældende aftale findes 7 pct.-reglen i en protokol til
aftalen.
I den ny artikel 12 er definitionen af
udtrykket royalties opdelt som følge af, at kildestatens
beskatning af nogle royalty-beløb er begrænset til
højst 7 pct. og af andre højst 10 pct.
Endelig er der indsat en anti-misbrugsklausul
i slutningen af artikel 12.
Artikel 13
angår beskatning af kapitalgevinster, som en person eller et
selskab, der er hjemmehørende i den ene stat, opnår
ved afhændelse af aktiver i den anden stat.
Stk. 1 og 2 om afhændelse af fast
ejendom og afhændelse af et fast driftssted eller et fast
sted (herunder dele af det faste driftssted eller faste sted) er
uændrede i forhold til den gældende aftale.
I stk. 3 om afhændelse af skibe
eller fly, der er anvendt i international trafik, samt aktiver
knyttet til sådan drift af skibe og fly, er det
præciseret, at bestemmelsen også omfatter gevinst ved
afhændelse af containere, der har været anvendt i
international trafik.
Der er indsat to nye stykker om beskatningen
af gevinst ved afhændelse af visse aktier.
Det nye stk. 4 angår beskatning af
gevinst ved afhændelse af aktier i ejendomsaktieselskaber.
Bestemmelsen medfører, at en stat kan beskatte personer og
selskaber, der er hjemmehørende i den anden stat, af gevinst
ved afhændelse af aktier i et selskab, hvis mere end
halvdelen af aktiernes værdi direkte eller indirekte
hidrører fra fast ejendom, der er beliggende i den anden
stat.
Det nye stk. 5 medfører, at en
stat kan beskatte en person eller et selskab, der er
hjemmehørende i den anden stat, af gevinst ved
afhændelse af aktier i et selskab, der er
hjemmehørende i den førstnævnte stat, hvis den
pågældende på noget tidspunkt inden for de sidste
12 måneder inden afhændelsen direkte eller indirekte
ejede mindst 25 pct. af aktierne i selskabet i den
førstnævnte stat.
Bestemmelsen om gevinst ved afhændelse
af andre aktiver, som tidligere var i stk. 4 og nu findes i
stk. 6, er ændret. Den hidtil gældende bestemmelse
medfører, at gevinst ved afhændelse af andre aktiver
kan beskattes i kildestaten, hvorfra gevinsten hidrører. Den
ny bestemmelse medfører, at gevinst ved afhændelse af
andre aktiver kun kan beskattes i den stat, hvor afhænderen
er hjemmehørende. Det svarer til indholdet af
OECD-modellen.
Artikel 14 om frit
erhverv er i princippet uændret i forhold til den
gældende aftale.
Artikel 15 om
personligt arbejde i tjenesteforhold er i princippet uændret
i forhold til den gældende aftale.
Artikel 16 om
bestyrelseshonorarer er uændret i forhold til den
gældende aftale.
Artikel 17 om
kunstnere og sportsfolk er uændret i forhold til den
gældende aftale.
Artikel 18 om
pensioner og sociale ydelser er ændret i forhold til den
gældende aftale.
Den hidtil gældende artikel 18
medfører, at pension, som udbetales i forbindelse med
tidligere personligt arbejde i tjenesteforhold, kun kan beskattes i
den stat, hvor den pågældende pensionist er
hjemmehørende. Dog kan sociale pensioner og andre sociale
ydelser, der udbetales som led i en stats offentlige
velfærdsprogram under det sociale sikringssystem, kun
beskattes i denne stat. Tjenestemandspension kan som hovedregel kun
beskattes i den stat, hvorfra den udbetales, jf. artikel 19,
stk. 2. Andre typer pension er omfattet af artikel 22 om anden
indkomst, hvilket medfører, at de kan beskattes i den stat,
hvorfra de udbetales.
Der sker i princippet ingen ændringer
for social pension og andre sociale ydelser samt
tjenestemandspensioner, idet den ny aftale opretholder reglerne i
den nuværende aftale om, at den stat, hvorfra disse pensioner
og ydelser udbetales, har ret til at beskatte dem.
Den ny aftale ændrer derimod
beskatningen af pension, der udbetales for tidligere personligt
arbejde i tjenesteforhold (bort fra tjenestemandspension), så
den i fremtiden kan beskattes i den stat, hvorfra de betales
(kildestaten), når indbetalinger til pensionsordningen
tidligere har været fradragsberettigede (eller på anden
måde skattebegunstigede) i denne stat.
Baggrunden for ændringen er, at det er
dansk forhandlingspolitik at opnå så stor grad af
kildestatsbeskatning for pensioner som muligt.
Begrundelsen er, at Danmark gennem hele
opsparingsfasen har båret skattefradrag eller bortseelsesret
for indbetalingerne til de private pensionsordninger. Det
bør modsvares af dansk beskatning af udbetalinger fra
pensionsordningerne, uanset om modtagerne er hjemmehørende i
Danmark eller Kina.
Der foreslås dog en overgangsordning for
private pensioner for tidligere personligt arbejde i
tjenesteforhold, så personer, som ved fremsættelsen af
lovforslaget var hjemmehørende i Kina og denne dato modtager
en sådan pension, ikke skal beskattes i Danmark af pensionen,
så længe vedkommende forbliver hjemmehørende i
Kina. Se lovforslagets § 3.
Artikel 19 om
offentligt hverv er i princippet uændret i forhold til den
gældende aftale.
Den hidtil gældende
dobbeltbeskatningsaftale har en artikel 20 om lærere og
forskere. Bestemmelsen medfører, at en fysisk person, som
var hjemmehørende i den ene stat og tager ophold i den anden
stat med henblik på undervisning eller forskning, er fritaget
for beskatning i den anden stat af indkomsten ved denne virksomhed
i op til tre år. Denne bestemmelse er ikke medtaget i den ny
aftale.
Artikel 20 om
studerende er ændret i forhold til den gældende aftales
artikel 21 om samme personer. Den gældende bestemmelse
medfører, at en studerende, lærling eller
erhvervspraktikant, som var hjemmehørende i den ene stat og
opholder sig i den anden stat med henblik på studie- eller
uddannelsesøjemed, er fritaget for beskatning i den anden
stat, for så vidt angår alle beløb fra udlandet
til den pågældendes underhold, studium eller
uddannelse, samt alle legater, stipendier, tilskud m.v. fra den
anden stat til den pågældendes underhold, studium eller
uddannelse. Bestemmelsen medfører desuden, at disse personer
er fritaget for den anden stats beskatning af indkomst fra
personligt arbejde, i det omfang indkomsten ikke overstiger, hvad
der er nødvendigt for den pågældendes underhold.
Skattefritagelsen efter artikel 21 gælder i op til fem
år.
Den ny artikel 20 om studerende
medfører, at en studerende, som var hjemmehørende i
den ene stat og opholder sig i den anden stat med henblik på
studie- eller uddannelsesøjemed, er fritaget for beskatning
i den anden stat, for så vidt angår beløb, som
den pågældende modtager fra udlandet til sit underhold
eller uddannelse, i det omfang indkomsten ikke overstiger, hvad der
er nødvendigt for den pågældendes underhold.
Artikel 21 om
anden indkomst er ændret i forhold til artikel 22 om anden
indkomst i den gældende aftale. Den gældende
bestemmelse medfører, at indkomst, som ikke er omfattet af
andre bestemmelser i aftalen, kan beskattes både i den stat,
hvor indkomstmodtageren er hjemmehørende, og i den stat,
hvorfra indkomsten hidrører.
Den ny artikel 21 medfører, at anden
indkomst kun kan beskattes i den stat, hvor indkomstmodtageren er
hjemmehørende. Den anden stat kan dog beskatte anden
indkomst, som er knyttet til et fast driftssted eller et fast sted,
som indkomstmodtageren har i den anden stat.
Artiklen har fået et nyt stk. 3,
som knæsætter det såkaldte
arms-længde-princip. Bestemmelsen medfører, at hvis et
særligt forhold mellem indkomstmodtageren og en anden person
har medført, at indkomsten overstiger det beløb, som
uafhængige parter ville acceptere, kan begge stater beskatte
det overskydende beløb.
Endelig har artiklen har fået en
anti-misbrugsklausul i stk. 4, som også medfører,
at begge stater kan beskatte anden indkomst, hvis indkomsten
betales for en rettighed, der er etableret eller overdraget med det
hovedformål at opnå fordele efter denne bestemmelse.
Denne anti-misbrugs-klausul svarer til den ny bestemmelse i artikel
10, stk. 6, artikel 11, stk. 8, og artikel 12,
stk. 7.
Artikel 22 har
bestemmelsen om ophævelse af dobbeltbeskatning. Den ny
artikel 22 ændrer den metode, som Danmark skal anvende,
når en person eller et selskab, der er hjemmehørende
her i landet, modtager indkomst fra Kina, som dette land har ret
til at beskatte efter aftalens artikler 6-21.
Efter den gældende metodebestemmelse
skal Danmark som hovedregel ophæve dobbeltbeskatning efter
den såkaldte creditmetode. Det medfører, at Danmark
også kan beskatte indkomsten fra Kina, men den danske skat
skal nedsættes med det mindste af to beløb, nemlig den
skat, der er betalt i Kina, eller den del af den danske skat, der
falder på den kinesiske indkomst. Hvis en person eller et
selskab, der er hjemmehørende her i landet, modtager
indkomst fra Kina, som efter aftalens andre artikler kun kan
beskattes i Kina, skal Danmark anvende metoden eksemption med
progression. Det medfører, at Danmark skal nedsætte
den danske skat med den del af skatten, der falder på den
kinesiske indkomst, uafhængigt af størrelsen af
kinesisk skat på denne indkomst.
I de tilfælde, hvor Danmark skal anvende
creditmetoden, er det yderligere aftalt, at hvis Kina
nedsætter den kinesiske skat f.eks. for at fremme udenlandsk
investering, skal Danmark give såkaldt matching credit, dvs.
nedslag for den kinesiske skat som ville være betalt, hvis
der ikke var givet skattenedsættelse. I tilfælde, hvor
en person eller et selskab hjemmehørende her i landet
modtager udbytter, renter eller royalties fra Kina, skal den danske
skat nedsættes med en kinesisk skat, der udgør 10 pct.
af udbytte, 10 pct. af renter og 20 pct. af royalties.
Den ny artikel 22 medfører, at Danmark
fortsat skal anvende creditmetoden, når personer eller
selskaber, der er hjemmehørende her i landet, erhverver
indkomst fra Kina, som dette land kan beskatte efter artiklerne
6-21, dog således at Danmark skal anvende metoden eksemption
med progression, når der er tale om indkomst, som kun kan
beskattes i Kina. Der er derimod ikke længere bestemmelser om
såkaldt matching credit.
Den ny artikel 22 ændrer også den
metode, som Kina skal anvende til at ophæve
dobbeltbeskatning. Når et selskab hjemmehørende i Kina
modtager udbytte fra et dansk selskab, skal Kina i visse
tilfælde give såkaldt datterselskabslempelse. Det
medfører, at den kinesiske skat af udbyttet fra det danske
selskab skal nedsættes med ikke alene den danske skat af
udbyttet, men også med det beløb, som datterselskabet
har betalt i skat af den indkomst, som ligger til grund for
udbyttet. Efter den gældende aftale skal Kina give
datterselskabslempelse, hvis et kinesisk selskab ejer mindst 10
pct. af det danske selskab; i den ny aftale er dette holdingkrav
sat op til mindst 20 pct.
Artikel 24 om
ikke-diskriminering er i princippet uændret i forhold til den
gældende aftale.
Artikel 25 om
fremgangsmåden ved indgåelse af gensidige aftaler er
uændret i forhold til den gældende aftale.
Artikel 26 om
udveksling af oplysninger er opdateret i overensstemmelse med den
seneste OECD-model. Det er således præciseret, at en
stat ikke kan afvise at indhente og videresende oplysninger til den
anden stat med den begrundelse, at førstnævnte stat
ikke selv har brug for oplysningerne til egen beskatning, eller at
der er tale om bankoplysninger.
Artikel 27 om
medlemmer af diplomatiske repræsentationer og konsulære
embeder er uændret i forhold til den gældende
aftale.
5.
Økonomiske konsekvenser for det offentlige
Lovforslaget indeholder en række
ændringer og præciseringer af den dansk-kinesiske
dobbeltbeskatningsaftale. Der er ikke holdepunkter for at
skønne over størrelsen af de provenumæssige
konsekvenser, men de skønnes at være
begrænsede.
6.
Administrative konsekvenser for det offentlige
Forslaget skønnes at medføre
engangsudgifter til it-tilretning på ca. 0,1 mio. kr.
7.
Økonomiske og administrative konsekvenser for
erhvervslivet
Lovforslaget har ikke økonomiske
konsekvenser af betydning for erhvervslivet, og det har ikke
administrative konsekvenser for erhvervslivet.
8.
Administrative konsekvenser for borgerne
Lovforslaget har ikke administrative
konsekvenser for borgerne.
9.
Miljømæssige konsekvenser
Lovforslaget har ikke
miljømæssige konsekvenser.
10.
Forholdet til EU-retten
Lovforslaget indeholder ikke EU-retlige
aspekter.
11.
Høring
Lovforslaget har ikke været sendt i
høring, idet der er tale om godkendelse af en allerede
underskrevet aftale.
| | | 12. Sammenfattende skema | | | | | Positive konsekvenser/ mindreudgifter | Negative konsekvenser/ merudgifter | Økonomiske konsekvenser for det
offentlige | Begrænsede provenumæssige
konsekvenser | Begrænsede provenumæssige
konsekvenser | Administrative konsekvenser for det
offentlige | Ingen | Forslaget skønnes at medføre
engangsudgifter til it-tilretninger på ca. 0,1 mio. kr. | Økonomiske konsekvenser for
erhvervslivet | Ingen | Ingen | Administrative konsekvenser for
erhvervslivet | Ingen | Ingen | Miljømæssige
konsekvenser | Ingen | Ingen | Administrative konsekvenser for
borgerne | Ingen | Ingen | Forholdet til EU-retten | Lovforslaget indeholder ikke EU-retlige
aspekter. | | |
|
Bemærkninger til lovforslagets
enkelte bestemmelser
Til § 1
Det foreslås, at bestemmelserne i den
nye dobbeltbeskatningsaftale mellem Danmark og Kina skal
gælde her i landet, når betingelserne herfor er
opfyldt. Aftalen er optaget som bilag til den foreslåede lov,
og dens bestemmelser gennemgås nedenfor.
Lovens vedtagelse medfører, at
regeringen kan tiltræde aftalen.
Betingelserne for aftalens ikrafttræden
er opfyldt 30 dage efter, at begge lande har underrettet hinanden
om, at de forfatningsmæssige betingelser for
ikrafttræden er opfyldt, jf. aftalens artikel 26.
De enkelte artikler i den dansk-kinesiske
dobbeltbeskatningsaftale har følgende bestemmelser:
Artikel 1.
Personer omfattet af aftalen
Aftalen omfatter fysiske eller juridiske
personer, der er hjemmehørende (dvs. fuldt skattepligtige) i
en eller begge stater.
Artikel 2.
Skatter omfattet af aftalen
Aftalen skal anvendes på skatter af
indkomst, der udskrives af en af de to stater eller dens politiske
underafdelinger eller lokale myndigheder. Artiklen har en
definition af de omfattede skatter.
Alle danske indkomstskatter er omfattet,
uanset om skatterne pålignes af staten eller kommunerne.
Sociale bidrag anses ikke som en skat.
Dobbeltbeskatningsaftaler gælder typisk
i mange år, så en aftales lister over omfattede skatter
kan være forældet. Artikel 2 bestemmer derfor
også, at aftalen omfatter alle skatter af samme eller
væsentligt samme art, der senere pålignes som
tillæg til eller i stedet for de gældende skatter ved
underskrivelsen.
Artikel 3.
Almindelige definitioner
Artiklen definerer en række generelle
begreber, der anvendes i aftalen, og som overalt i aftalen har den
anførte betydning.
Der er en definition af de kontraherende
stater. Færøerne og Grønland er specifikt
udelukket fra definitionen af Danmark, da disse dele af riget selv
varetager skatteområdet.
Udtrykket »Kina« omfatter ikke
Hong Kong og Macao, idet disse områder har deres eget
skattesystem og således ikke opfylder betingelsen om
anvendelse af kinesisk skattelovgivning som nævnt i artikel
3, stk. 1, litra b.
Det er vigtigt at bemærke, at udtrykket
»person« i
dobbeltbeskatningsaftalen både kan omfatte en fysisk person,
et selskab og enhver anden sammenslutning af fysiske og/eller
juridiske personer.
Artikel 4.
Skattemæssigt hjemsted
Artiklen fastsætter, hvornår en
person anses for at være (skattemæssigt)
hjemmehørende i en af de to stater. Udtrykket »en
person, der er hjemmehørende i en kontraherende stat«,
betyder en person, der er (fuldt) skattepligtig til denne stat
på grund af hjemsted, bopæl, ledelsens sæde,
stedet for registrering eller et andet lignende kriterium.
Imidlertid kan en person være fuldt
skattepligtig i begge stater efter deres interne lovgivning
(»dobbeltdomicil«), f.eks. hvis personen ejer bolig i
begge stater. Stk. 3 og 4 opstiller en række kriterier
for løsning af dette problem. Det er nødvendigt at
fastslå, i hvilken stat den pågældende person i
en sådan situation er hjemmehørende i aftalens forstand, den
såkaldte bopælsstat. Det er nemlig afgørende for
beskatningsrettens fordeling mellem de to stater
(bopælsstaten og kildestaten). I aftalens forstand kan en
person kun være hjemmehørende i én stat.
Hvis et selskab eller anden juridisk person er
hjemmehørende i begge stater, skal den efter stk. 3
anses for hjemmehørende i aftalens forstand i den stat, hvor
den har virkelig ledelse.
Artikel 5.
Fast driftssted
Hovedformålet med brugen af kriteriet
»fast driftssted« er at afgøre, hvornår en
stat har ret til at beskatte fortjeneste, der er oppebåret af
et foretagende i den anden stat. Artikel 7 bestemmer nemlig, at et
foretagendes fortjeneste kun kan beskattes i den stat, hvor
foretagendet er hjemmehørende (bopælsstaten). Men hvis
foretagendet udøver virksomhed gennem et fast driftssted i
den anden stat (kildestaten), kan denne stat beskatte foretagendet
af den fortjeneste, som det har opnået gennem
driftsstedet.
Når et foretagende fra den ene stat
udøver erhvervsvirksomhed gennem et fast driftssted i den
anden stat, anses det at have en sådan økonomisk
tilknytning til den anden stat, at den anden stat skal have ret til
at beskatte den fortjeneste, som foretagendet opnår gennem
det faste driftssted.
»Fast driftssted« betyder et fast
forretningssted, gennem hvilket et foretagendes virksomhed helt
eller delvis udøves. Det omfatter især et sted,
hvorfra et foretagende ledes, en filial, et kontor, en fabrik, et
værksted, en mine, en olie- eller gaskilde eller et andet
sted, hvor naturforekomster udvindes.
Bygge- eller anlægsarbejde udgør
kun et fast driftssted, hvis arbejdet strækker sig over mere
end 12 måneder. Aftalens 12-måneders-frist er et
gensidigt afkald på beskatning i kildestaten af indkomst ved
bygge- og anlægsarbejder af en begrænset varighed.
Sådan indkomst kan kun beskattes i bopælsstaten.
Som ovenfor nævnt vil en mine, en olie-
eller gaskilde eller et andet sted, hvor naturforekomster udvindes,
altid udgøre et fast driftssted. Det er aftalt, at
virksomhed med boreplatforme, skibe eller andre installationer, der
anvendes ved efterforskning eller udnyttelse af naturforekomster,
kun udgør et fast driftssted, hvis virksomheden
strækker sig over mere end 12 måneder.
Det er desuden aftalt, at det også
danner fast driftssted, når et foretagende fra den ene stat
leverer tjenesteydelser, herunder rådgivning, i den anden
stat, hvis foretagendet udøver virksomhed af denne karakter
i den anden stat i en eller flere perioder på over 183 dage
inden for en 12-måneders-periode, der begynder eller slutter
i det pågældende indkomstår, hvor foretagendet
leverer service i den anden stat.
Artikel 5, stk. 4, fastslår, at
opretholdelse af forskellige hjælpefunktioner ikke i sig selv
udgør et fast driftssted.
Stk. 5 og 6 omhandler
spørgsmålet om virksomhed udøvet gennem en
agent i kildestaten. Princippet er, at virksomhed udøvet
gennem en uafhængig repræsentant ikke udgør et
fast driftssted, mens der vil foreligge fast driftssted, hvis
repræsentanten har fuldmagt til at indgå aftaler i
foretagendets navn. Det gælder, uanset om der ville
være fast driftssted efter stk. 1 og 2. Der vil dog ikke
foreligge fast driftssted, hvis repræsentantens virksomhed er
begrænset til indkøb af varer for foretagendet.
Endelig fastslås i stk. 7, at det
forhold, at et moderselskab i den ene stat har et datterselskab i
den anden stat, ikke i sig selv skal medføre, at det ene
selskab anses for et fast driftssted af det andet.
Artikel 6.
Indkomst af fast ejendom
Artiklen bestemmer, at indkomst af fast
ejendom altid kan beskattes i den stat, hvor den faste ejendom er
beliggende.
Artikel 7.
Fortjeneste ved erhvervsvirksomhed
Stk. 1 fastslår den hovedregel, at
et foretagendes fortjeneste ved erhvervsvirksomhed kun kan
beskattes i den stat, hvor foretagendet er hjemmehørende
(bopælsstaten), medmindre virksomheden udøves gennem
et fast driftssted i den anden stat (kildestaten). Er dette
tilfældet, kan kildestaten beskatte den fortjeneste, der kan
henføres til det faste driftssted.
Stk. 2-6 indeholder bestemmelser om
opgørelsen af den skattepligtige indkomst i et fast
driftssted. Stk. 7 fastslår, at hvis en fortjeneste
omfatter indkomster, der er særskilt omhandlet i andre
artikler, skal de pågældende indkomster behandles efter
bestemmelserne i disse artikler.
Artikel 8.
Fortjeneste ved international trafik
Et rederis eller luftfartsforetagendes
fortjeneste ved drift af skibe eller fly i international trafik kan
kun beskattes i den stat, hvor foretagendet har sin virkelige
ledelse.
Det samme gælder for fortjeneste ved
udlejning af skibe og fly uden besætning, når udlejen
har nær tilknytning til drift af skib eller fly i
international trafik.
På samme måde kan et foretagendes
fortjeneste ved brug, rådighedsstillelse eller udleje af
containere, der anvendes til transport af varer i international
trafik, kun beskattes i den stat, hvor foretagendet har sin
virkelige ledelse, når denne containerdrift har nær
tilknytning til drift af skib eller fly i international trafik.
Bestemmelserne i artikel 8 gælder
også for fortjeneste opnået ved deltagelse i et
fællesskab.
I tilknytning til artikel 8 er det bestemt i
en protokol, at SAS er omfattet af bestemmelsen, for så vidt
angår den del af konsortiets fortjeneste, der svarer til den
andel, som den danske deltager i SAS ejer af konsortiet.
Artikel 9.
Indbyrdes forbundne foretagender
Artiklen knæsætter det
såkaldte »arms-længde-princip« for
transaktioner mellem forbundne foretagender, f.eks. hvis et
moderselskab i den ene stat og et datterselskab i den anden stat
handler med hinanden på andre vilkår end dem, der
gælder i et frit marked. I så fald kan de to stater
foretage en regulering af indkomsten og dermed af
beskatningsgrundlaget, så indkomsten fastsættes, som
den ville have været, hvis selskaberne havde handlet på
almindelige markedsmæssige vilkår.
Stk. 2 medfører kort sagt, at hvis
den ene stat forhøjer fortjenesten ved koncerninterne
transaktioner for foretagendet i denne stat, så skal den
anden stat foretage en passende nedsættelse af fortjenesten
ved transaktionerne for foretagendet i den anden stat.
Artikel 10.
Udbytte
Udbytter kan beskattes i modtagerens
bopælsstat. Udbytterne kan også beskattes i den stat,
hvor det udbytteudloddende selskab er hjemmehørende
(kildestaten). Men der gælder følgende
begrænsninger på kildestatens beskatningsret, hvis den
retmæssige ejer af udbytterne er hjemmehørende i den
anden stat, jf. stk. 2.
Kildestaten kan beskatte udbyttet med
højst 10 pct. af dets bruttobeløb. Kildestatens skat
må dog højst være 5 pct. af udbyttets
bruttobeløb, hvis den retmæssige ejer er et selskab,
som ejer mindst 25 pct. af det selskab, der har udloddet
udbyttet.
Begrænsningerne i kildestatens
beskatningsret gælder dog ikke for udbytte, som indgår
i indkomsten i et fast driftssted eller fast sted i denne stat,
når den aktiebesiddelse, der ligger til grund for
udlodningen, har direkte forbindelse med det faste driftssted
henholdsvis det faste sted. I så fald skal udbyttet beskattes
som indkomst ved erhvervsmæssig virksomhed efter artikel 7
eller som indkomst af frit erhverv efter artikel 14, jf. artikel
10, stk. 4. Fast driftssted er omhandlet i artikel 5 og fast
sted i artikel 14.
En stat kan ikke beskatte udloddet eller
ikke-udloddet indkomst fra et selskab i den anden stat under
henvisning til, at indkomsten er indtjent i den
førstnævnte stat, jf. stk. 5. Dog kan en
aktionær bosiddende i den førstnævnte stat
naturligvis beskattes af sin del af udbyttet.
Artikel 10, stk. 6, har en
anti-misbrugs-klausul, hvorefter begrænsningerne i
kildestatens beskatningsret ikke gælder for udbytter, hvis de
pågældende aktier eller andre rettigheder er oprettet
eller erhvervet med et hovedformål om at drage fordel af
bestemmelsen.
Artikel 11.
Renter
Renter kan beskattes i modtagerens
bopælsstat. Renterne kan også beskattes i den stat,
hvorfra de hidrører (kildestaten). Men der gælder
begrænsninger på kildestatens beskatningsret, hvis den
retmæssige ejer af renterne er hjemmehørende i den
anden stat, jf. stk. 2 og 3.
Kildestaten kan beskatte renterne med
højst 10 pct. af deres bruttobeløb.
Kildestaten må dog ikke beskatte renter,
som erhverves af den anden stat eller en dertil hørende
underafdeling eller lokal myndighed, herunder centralbank eller
offentlig institution i den anden stat.
Kildestaten må heller ikke beskatte
renter, som erhverves af en person eller et selskab, der er
hjemmehørende i den anden stat, hvis renterne betales for et
lån, som er finansieret, garanteret eller forsikret af den
anden stat eller en dertil hørende underafdeling eller lokal
myndighed herunder centralbank eller offentlig institution i den
anden stat.
I en protokol er nævnt hvilke offentlige
institutioner, der er omfattet af denne skattefritagelse.
Begrænsningerne af kildestatens
beskatningsret gælder dog ikke for renter af fordringer, der
har direkte forbindelse med et fast driftssted i denne stat. De
beskattes som erhvervsindkomst efter artikel 7, jf. artikel 11,
stk. 5.
Artikel 11, stk. 8, har en
anti-misbrugs-klausul, hvorefter begrænsningerne i
kildestatens beskatningsret ikke gælder for renter af en
gældsfordring, som er oprettet eller erhvervet med et
hovedformål om at drage fordel af bestemmelsen.
Artikel 12.
Royalties
Royalties kan beskattes i modtagerens
bopælsstat. Royalties kan også beskattes i den stat,
hvorfra de hidrører (kildestaten). Men der gælder
begrænsninger på kildestatens beskatningsret, hvis den
retmæssige ejer af royalty-beløbet er
hjemmehørende i den anden stat, jf. stk. 2.
Kildestaten kan beskatte royalties med
højst 10 pct. af deres bruttobeløb. Hvis der er tale
om royalties som vederlag for leje af industrielt, kommercielt
eller videnskabeligt udstyr, må kildestaten dog beskatte med
højst 7 pct. af deres bruttobeløb.
Denne begrænsning af kildestatens
beskatningsret gælder dog ikke for royalties af rettigheder,
der har direkte forbindelse med et fast driftssted eller fast sted
i denne stat. De beskattes som erhvervsindkomst efter artikel 7
eller indkomst af frit erhverv efter artikel 14, jf. artikel 12,
stk. 4.
Udtrykket »royalties« er defineret
i artikel 12, stk. 3. Definitionen er udvidet i forhold til
OECD-modellen ved, at udtrykket også omfatter vederlag for
leje af industrielt, kommercielt eller videnskabeligt udstyr.
Artikel 12, stk. 7, har en
anti-misbrugs-klausul, hvorefter begrænsningerne i
kildestatens beskatningsret ikke gælder for royalties for en
rettighed, som er oprettet eller erhvervet med et hovedformål
om at drage fordel af bestemmelsen.
Artikel 13.
Kapitalgevinster
Gevinst ved afhændelse af fast ejendom
kan beskattes i den stat, hvor ejendommen er beliggende.
På samme måde kan gevinst ved
afhændelse af rørlig formue, som udgør en del
af erhvervsformuen i et fast driftssted eller fast sted - eller af
det faste driftssted eller faste sted som sådant - beskattes
i den stat, hvor det faste driftssted er beliggende.
Gevinst ved afhændelse af skibe og fly,
der er anvendt i international trafik, eller af rørlig
formue, som er knyttet til driften af sådanne skibe eller
fly, kan kun beskattes i den stat, hvor det pågældende
rederi eller luftfartsforetagende er hjemmehørende.
Tilsvarende gælder gevinst ved afhændelse af
driftsmidler, som er knyttet til udøvelsen af international
skibs- eller luftfart.
Hvis mere end 50 pct. af værdien af
aktier m.v. i et selskab m.v. består i fast ejendom, der er
beliggende i en kontraherende stat, kan gevinst ved
afhændelse af disse aktier m.v. beskattes i denne stat.
Hvis en person eller et selskab, der er
hjemmehørende i den ene stat, afhænder aktier i et
selskab, der er hjemmehørende i den anden stat, kan den
anden stat beskatte gevinst ved denne afhændelse,
såfremt afhænderen på noget tidspunkt inden for
12 måneder før afhændelsen har ejet mindst 25
pct. af kapitalen i selskabet i den anden stat.
Gevinst ved afhændelse af andre aktiver
end ovennævnte kan kun beskattes i den stat, hvor
afhænderen er hjemmehørende.
Artikel 14.
Frit erhverv
Når en person, der er
hjemmehørende i en stat (bopælsstaten), udøver
frit erhverv i den anden stat (kildestaten), kan indkomsten ved
denne virksomhed som hovedregel kun beskattes i
bopælsstaten.
Kildestaten kan dog beskatte indkomst ved frit
erhverv, hvis denne virksomhed udøves gennem et fast sted i
denne stat, eller hvis den pågældende opholder sig i
den anden stat i en eller flere perioder, som tilsammen
udgør mindst 183 dage i en 12-måneders-periode, der
begynder eller slutter i det pågældende
indkomstår.
Artikel 15.
Personligt arbejde i tjenesteforhold
Hvis en person, der er hjemmehørende i
den ene stat, udfører lønarbejde i den anden stat,
kan denne anden stat (kildestaten) beskatte indkomsten for
arbejdet, som er udført i denne stat.
Kildestaten kan dog ikke beskatte denne
indkomst, hvis lønmodtageren opholder sig i kildestaten i
højst 183 dage i en 12-måneders-periode, der begynder
eller slutter i det pågældende indkomstår, og lønnen betales af eller for en
arbejdsgiver, som ikke er hjemmehørende i kildestaten, og lønnen ikke påhviler et fast
driftssted eller fast sted, som arbejdsgiveren har i kildestaten,
jf. stk. 1 og 2. Alle tre betingelser skal være
opfyldt.
Det er således kun Danmark, der kan
beskatte en lønmodtager, som er hjemmehørende i
Danmark, og som af sin danske arbejdsgiver udsendes til arbejde i
Kina i højst 183 dage i en 12-måneders-periode, af
lønindkomsten for dette arbejde, når denne er betalt
af den danske arbejdsgiver. Men hvis lønnen vedrører
arbejdsgiverens faste driftssted eller faste sted i Kina, kan denne
stat dog også beskatte lønindkomsten.
Lønindkomst ved arbejde om bord
på skibe og fly i international trafik kan beskattes i den
stat, hvor det pågældende rederi eller
luftfartsforetagende har virkelig ledelse, jf. artikel 15,
stk. 3.
Artikel 16.
Bestyrelseshonorarer
Bestyrelseshonorarer eller lignende
betalinger, som en person, der er hjemmehørende i den ene
stat, oppebærer i sin egenskab af medlem af bestyrelsen eller
et tilsynsførende organ for et selskab i den anden stat, kan
beskattes i denne anden stat.
Artikel 17.
Kunstnere og sportsfolk
Kunstnere og sportsfolk kan beskattes i den
stat, hvor de udøver deres virksomhed. Dette gælder
også, når vederlaget tilfalder en anden end kunstneren
eller sportsudøveren selv, typisk et selskab.
Hvis kunstnere eller sportsfolk, der er
hjemmehørende i den ene stat, optræder i den anden
stat under et besøg som led i de to landes program med
kulturudveksling, kan indkomsten dog kun beskattes i kunstnerens
eller sportsudøverens bopælsstat.
Artikel 18.
Pensioner
Sociale ydelser, sociale pensioner samt andre
ydelser fra midler tilvejebragt af det offentlige kan kun beskattes
i den stat, hvorfra de udbetales (kildestaten).
Når aftalen medfører, at
udbetalinger fra kinesiske sociale pensionsordninger kun kan
beskattes i Kina, selv om modtageren er hjemmehørende i
Danmark, medfører det, at Danmark som bopælsstat skal
lempe dobbeltbeskatning efter metoden eksemption med
progressionsforbehold som omtalt nedenfor under artikel 22.
Udbetalinger fra pensionsordninger (bortset
fra tjenestemandspensioner) og lignende vederlag kan som
udgangspunkt kun beskattes i den stat, hvor modtageren er
hjemmehørende. Pensionerne m.v. kan dog også beskattes
i den stat, hvorfra de udbetales, hvis denne kildestat i
opsparingsfasen har givet fradrag for indbetalingerne til
pensionsordningen eller ikke har beskattet en lønmodtager af
arbejdsgivers indbetalinger til ordningen.
Artikel 19.
Offentlige hverv
Vederlag til offentligt ansatte for
udførelse af hverv med myndighedsudøvelse kan som
hovedregel kun beskattes i den udbetalende stat (kildestaten).
Vederlaget kan dog beskattes i den anden stat (bopælsstaten),
hvis arbejdet er udført dér, og modtageren enten er
statsborger i bopælsstaten eller ikke er blevet
hjemmehørende i denne stat alene for at påtage sig det
pågældende hverv. Artiklen har betydning for
ambassadepersonale og lignende.
Tjenestemandspensioner er også omfattet
af artikel 19, så beskatningen sker i samme stat, hvor
lønnen m.v. blev beskattet.
Artikel 19 gælder dog ikke vederlag
eller pension i forbindelse med staters udøvelse af
erhvervsvirksomhed. I så fald anvendes bestemmelserne i
artiklerne 15-18.
Artikel 20.
Studerende
Når en studerende eller
erhvervspraktikant fra den ene stat opholder sig i den anden stat
udelukkende i studie- eller uddannelsesøjemed, kan den anden
stat ikke beskatte den pågældende af stipendier og
lignende, der hidrører fra kilder uden for denne anden
stat.
Artikel 21.
Andre indkomster
Indkomster, der ikke er omhandlet andre steder
i aftalen, kan kun beskattes i bopælsstaten, undtagen
når indkomsten oppebæres gennem et fast driftssted
eller fast sted i den anden stat.
I artikel 21, stk. 3, er det bestemt, at
hvis der mellem indbyrdes forbundne parter er aftalt andre
vilkår, end der ville være gældende i et frit
marked, anvendes artiklen kun på den del af indkomsten, som
ville være aftalt i et frit marked. Den overskydende del af
indkomsten kan beskattes i begge stater i henhold til deres interne
skatteret og under hensyntagen til aftalens andre bestemmelser.
Baggrunden for bestemmelsen er et ønske om at undgå
problemer med beskatning af indkomst af utraditionelle finansielle
instrumenter, der ikke er omfattet af de øvrige bestemmelser
i aftalen.
Artikel 21, stk. 4, har en
anti-misbrugs-klausul, hvorefter begrænsningerne i
kildestatens beskatningsret ikke gælder for indkomst af en
rettighed, som er oprettet eller erhvervet med et hovedformål
om at drage fordel af bestemmelsen.
Artikel 22.
Metoder til forhindring af dobbeltbeskatning
Den såkaldte metodebestemmelse angiver
den fremgangsmåde, som en stat skal anvende, når en
person, der er hjemmehørende i denne stat, modtager indkomst
fra den anden stat, og den anden stat kan beskatte indkomsten efter
aftalens andre artikler.
Danmark skal som hovedregel anvende den
såkaldte credit-metode som
lempelsesmetode, jf. stk. 2, litra a og b. Hvis en person, som
er hjemmehørende i Danmark, modtager indkomst fra Kina, som
efter aftalens artikler 6-21 kan
beskattes i Kina, kan Danmark medregne indkomsten ved
opgørelsen af personens skattepligtige indkomst, men den
danske skat, som beregnes af denne indkomst, skal nedsættes
med det mindste af to beløb, nemlig
- den skat af den
kinesiske indkomst, der er betalt i Kina, eller
- den del af den
danske skat, der forholdsmæssigt falder på den
kinesiske indkomst.
Samme lempelsesmetode anvendes i de interne
danske regler, jf. ligningslovens § 33.
Hvis en person i Danmark modtager kinesisk
indkomst, som efter aftalen kun kan
beskattes i Kina, anvendes metoden eksemption med progressionsforbehold, jf.
stk. 2, litra c. Det betyder, at den danske skat
nedsættes med den del, der forholdsmæssigt falder
på den kinesiske indkomst, uanset størrelsen af den
kinesiske skat. Den kinesiske indkomst indgår altså i
det danske beskatningsgrundlag og får således
progressionsvirkning for beskatningen som helhed - heraf udtrykket
»progressionsforbehold«.
Hvis en person i Kina modtager dansk indkomst
(bortset fra udbytter), som Danmark kan beskatte efter aftalens
artikel 6 - 21, skal dobbeltbeskatning undgås efter
credit-metoden, jf. artikel 22, stk. 1.
Hvis et selskab, der er hjemmehørende i
Kina, modtager udbytte fra et datterselskab, hjemmehørende i
Danmark, vil Kina nedsætte beskatningen af udbytterne med
både den danske skat af udbytterne og den del af
datterselskabets danske selskabsskat, som ligger til grund for
udbyttet, jf. artikel 22, stk. 2. Anvendelsen af denne regel
forudsætter, at det kinesiske selskab ejer mindst 20 pct. af
kapitalen i det danske selskab.
Artikel 23.
Forskelligt
Bestemmelsen medfører, at aftalen ikke
begrænser Danmark eller Kinas ret til at anvende intern
lovgivning og forholdsregler vedrørende forhindring af
skatteunddragelse og skattesvig. Men dette må ikke
medføre beskatning i strid med aftalen.
Artikel 24.
Ikke-diskriminering
De to stater må ikke diskriminere
hinandens statsborgere i skattemæssig henseende, når de
pågældende er under samme forhold. Dette gælder
både for fysiske og juridiske personer. Bestemmelsen
gælder også, selv om den pågældende ikke er
hjemmehørende i en af de to stater. En stat er dog ikke
forpligtet til at give personer, som er hjemmehørende i den
anden stat, de samme personlige skattemæssige fordele, som
den under hensyn til forsørgerpligt eller lignende
indrømmer til personer, der er hjemmehørende i
staten, jf. stk. 2.
Ikke-diskriminationsbestemmelsen gælder
ikke alene i forhold til de skatter, der er omfattet af aftalen,
men i forhold til skatter af enhver art.
Artikel 25.
Fremgangsmåden ved indgåelse af gensidige aftaler
Artiklen foreskriver den fremgangsmåde,
der skal anvendes, hvis en person, som er hjemmehørende i en
af de to stater, mener sig udsat for en beskatning i strid med
aftalen. De to staters kompetente myndigheder skal søge at
løse vanskeligheder ved anvendelsen af aftalen.
Aftalen pålægger imidlertid ikke
de to staters kompetente myndigheder nogen pligt til at blive
enige, og den indeholder intet om voldgiftsprocedurer. I praksis
finder myndighederne dog i de fleste tilfælde frem til en
løsning, som er acceptabel for alle parter.
I forhold til intern dansk skatteret giver
aftalens artikel 25 og vedtagelsen af dette lovforslag hjemmel til,
at de danske kompetente myndigheder kan indgå aftaler med de
kinesiske kompetente myndigheder til løsning af problemer i
konkrete sager, jf. omtalen i de almindelige bemærkninger,
afsnit 3.4.
Artikel 26.
Udveksling af oplysninger
Artiklen pålægger generelt de to
staters kompetente myndigheder at udveksle oplysninger, som er
nødvendige for, at aftalens bestemmelser eller de to staters
interne skattelovgivning kan føres ud i livet, dvs. at
skatteligningen kan foretages korrekt. Pligten til
informationsudveksling gælder for skatter af enhver art, som
pålignes af de to stater eller deres politiske
underafdelinger eller lokale myndigheder, for så vidt
beskatningen ikke vil være i strid med aftalen.
Betegnelsen »skatter af enhver
art« omfatter ikke alene direkte skatter, men også
indirekte skatter (moms, punktafgifter m.v.).
Det er ikke nogen betingelse for udvekslingen
af oplysninger, at den pågældende person er
hjemmehørende i Danmark eller Kina. De to stater kan f.eks.
udveksle oplysninger til brug for dansk beskatning af en person,
som er hjemmehørende i et tredjeland, men som har et fast
driftssted her i landet.
Oplysninger kan udveksles på flere
forskellige måder. For det første kan oplysninger
udveksles efter anmodning. Hvis
skattemyndighederne i Danmark eller Kina i en given situation har
grund til at formode, at skattemyndighederne i den anden stat er i
besiddelse af oplysninger, som er nødvendige for
skatteligningen i den første stat, kan myndighederne anmode
myndighederne i den anden stat om at videregive oplysningerne til
brug for den konkrete sag. Myndighederne i den anden stat har pligt
til om muligt at fremskaffe de pågældende oplysninger,
hvis de ikke allerede er i besiddelse af de oplysninger, der
anmodes om, og disse oplysninger forefindes i den anden stat. Det
er dog en forudsætning, at myndighederne i den anmodende stat
selv har gjort, hvad de kunne for at fremskaffe oplysningerne.
En anden måde er spontan udveksling af oplysninger. Hvis
skattemyndighederne i Danmark eller Kina kommer i besiddelse af
oplysninger, som de skønner kan være af interesse for
skattemyndighederne i den anden stat, kan disse oplysninger
videresendes til myndighederne i den anden stat, selv om de ikke
har anmodet om dem.
En tredje mulighed er, at skattemyndighederne
i en stat automatisk - det vil sige
systematisk og med faste mellemrum - sender oplysninger til den
anden stats myndigheder. Det kan f.eks. være oplysninger om
lønudbetalinger til personer, som er hjemmehørende i
den anden stat.
Artiklen giver også mulighed for, at
repræsentanter fra de kinesiske skattemyndigheder kan
være til stede ved danske skattemyndigheders
undersøgelse hos en person eller et selskab her i landet,
eller at repræsentanter fra de danske myndigheder er til
stede ved kinesiske myndigheders undersøgelse i Kina.
De to stater kan også aftale en
såkaldt simultan undersøgelse, hvor deres
skattemyndigheder hver på sit territorium undersøger
de skattemæssige forhold hos en eller flere skattepligtige,
hvor de har en fælles eller beslægtet interesse, med
henblik på, at de derefter udveksler alle relevante
oplysninger, som de er kommet i besiddelse af.
Der er ikke i artiklen regler for, om
udvekslingen af oplysninger skal foregå på den ene
eller anden måde eller i en kombination af flere måder.
Der er heller intet til hinder for, at de to staters
skattemyndigheder kan foranstalte undersøgelser
målrettet mod særlige erhvervsgrene m.v.
En stat har dog ikke pligt til at give
oplysninger eller udføre forvaltningsakter i strid med dens
lovgivning eller praksis eller give oplysninger, som ville
afsløre forretningshemmeligheder eller strider mod almene
interesser.
I den ny aftale er det præciseret, at
informationsudvekslingen også omfatter såkaldte
bankoplysninger, så der er pligt til at videregive
oplysninger, som er indhentet (eller skal indhentes) fra banker
eller andre finansielle institutter.
En stat skal behandle oplysninger, som den har
modtaget fra den anden stat, som fortrolige.
Artikel 27.
Diplomater m.fl.
Aftalen berører ikke
skattemæssige begunstigelser for diplomater m.fl.
Artikel 28.
Ikrafttræden
De to staters regeringer skal underrette
hinanden, når de forfatningsmæssige betingelser for den
nye aftales ikrafttræden er opfyldt. Aftalen træder i
kraft den tredvte dag efter modtagelsen af den sidste af disse
underretninger. Aftalen finder anvendelse fra og med det
indkomstår, der påbegyndes fra og med den
førstkommende 1. januar efter ikrafttrædelsen; dog
finder aftalen anvendelse fra og med 1. januar i det
førstkommende kalenderår, for så vidt
angår skatter, der indeholdes ved kilden.
Den gældende dobbeltbeskatningsaftale
fra 26. marts 1986 ophører med at have virkning for
forholdet mellem de to stater fra og med det tidspunkt, hvor den
nye aftale har virkning.
Artikel 29.
Opsigelse
Aftalen har virkning på ubestemt tid,
men den kan efter fem år opsiges med et varsel på seks
måneder til udgangen af et kalenderår.
Til § 2
Efter lovforslagets § 2
fastsætter skatteministeren tidspunktet for lovens
ikrafttræden. Loven vil blive sat i kraft, når
både Danmark og Kina har tiltrådt den ny
dobbeltbeskatningsaftale.
Efter aftalens artikel 28 skal de to lande
udveksle noter om, at de har gennemført de nødvendige
procedurer for aftalens ikrafttræden. Aftalen træder i
kraft på tredvte dagen efter modtagelsen af den sidste af
disse noter.
På det tidspunkt vil der blive
offentliggjort en bekendtgørelse om lovens
ikrafttræden samt en bekendtgørelse af aftalens
ikrafttræden med gengivelse af den danske og engelske
tekst.
Den gældende dansk-kinesiske
dobbeltbeskatningsaftale fra 26. marts 1986 er indgået efter
bemyndigelse i henhold til den tidligere gældende lov nr. 74
af 31. marts 1953 om indgåelse af aftaler med fremmede stater
til undgåelse af dobbeltbeskatning m.v.
Der er således ikke gennemført en
særskilt lov om den gældende aftale, og der foreligger
derfor ikke en lov, der skal ophæves.
Til § 3
Lovforslagets § 3 indeholder en
overgangsregel for personer, som på datoen for lovforslagets
fremsættelse var hjemmehørende i Kina og var begyndt
at modtage en pension fra Danmark, som Danmark ikke kunne beskatte
efter den hidtidige dobbeltbeskatningsoverenskomst. Bestemmelsen
medfører, at denne pension fortsat kun kan beskattes i Kina,
så længe vedkommende person forbliver
hjemmehørende i Kina.
Bestemmelsen vil således ikke omfatte
personer, som flytter til Kina i perioden mellem lovforslagets
fremsættelse og lovens ikrafttræden. Det skyldes
ønsket om at undgå, at personer flytter til Kina inden
lovens ikrafttræden med henblik på at blive omfattet af
pensionsartiklen i den gamle dobbeltbeskatningsaftale med Kina, som
på nogle punkter var mere gunstig end pensionsartiklen i den
nye aftale. Disse personer må være forberedt på,
at de bliver omfattet af den ny aftales artikel om beskatning af
pension, når denne aftale er trådt i kraft og har
fået virkning.