Fremsat den 3. april 2013 af
justitsministeren (Morten Bødskov)
Forslag
til
Lov om ændring af lov om Bruxelles
I-forordningen m.v.
(Gennemførelse af omarbejdet
forordning om retternes kompetence og om anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og
handelsretlige område m.v.)
§ 1
I lov nr. 1563 af 20. december 2006 om Bruxelles
I-forordningen m.v. foretages følgende ændringer:
1. I
§ 1 ændres »og
gennemførelsesforanstaltningerne hertil, jf. bilag 3 og 4
til denne lov, gælder her i landet« til:
»Lugano-konventionen, jf. bilag 3 til denne lov, og
underholdspligtforordningen, jf. bilag 4 til denne lov,
gælder her i landet, jf. dog stk. 2«.
2. I
§ 1 indsættes som stk. 2:
»Stk. 2. Uanset
stk. 1 gælder bestemmelserne i underholdspligtforordningens
kapitel III om lovvalg og kapitel VII om samarbejde mellem
centralmyndigheder ikke her i landet. Bestemmelserne i
forordningens artikel 2 om definitioner og kapitel IX om
almindelige og afsluttende bestemmelser gælder kun i det
omfang, de vedrører kompetence, anerkendelse, eksigibilitet
og fuldbyrdelse af retsafgørelser samt adgang til
domstolsprøvelse.«
3. Overskriften til kapitel 2 affattes
således:
»Anerkendelse og fuldbyrdelse
efter Bruxelles I-forordningen«
4. I
§ 2, stk. 1, ændres
»erklæres eksigibel« til: »skal
fuldbyrdes«.
5. § 2,
stk. 2 og 3, ophæves, og i stedet
indsættes:
»Stk. 2.
Fuldbyrdelse af en udenlandsk retsafgørelse omfattet af
Bruxelles I-forordningen sker med de ændringer, der
følger af denne lov, efter retsplejelovens regler.
Stk. 3. Den person, mod
hvem der anmodes om fuldbyrdelse, kan efter forordningens artikel
41, stk. 2, og artikel 46 anmode om, at fuldbyrdelse af en
retsafgørelse efter stk. 2 afslås.
Stk. 4. Fogedrettens
afgørelse efter stk. 3 om, hvorvidt fuldbyrdelse af en
retsafgørelse skal afslås, træffes ved
kendelse.«
6. I
§ 3, stk. 1, ændres
»eksigibilitet« til: », hvorvidt en fuldbyrdelse
af en retsafgørelse efter § 2, stk. 3, skal
afslås,«.
7. §
4 ophæves.
8. I
§ 8, nr. 1, indsættes efter
»anmodninger om, at«: »fuldbyrdelse af«, og
»erklæres for eksigibelt efter artikel 57 og 58«
ændres til: »skal afslås efter artikel 58 og
59«.
9. I
§ 8, nr. 2, indsættes efter
»anmodninger om, at en«: »udenlandsk«, og
»artikel 33, stk. 2« ændres til: »artikel
36, stk. 2«.
10.
Efter kapitel 2 indsættes:
»Kapitel 2 a
Anerkendelse og fuldbyrdelse efter
Lugano-konventionen
§ 8 a.
Anmodning om, at en udenlandsk retsafgørelse, som er
omfattet af Lugano-konventionen, erklæres eksigibel, indgives
til fogedretten. Anmodningen skal være skriftlig.
Stk. 2. Der kan samtidig
med en anmodning efter stk. 1 anmodes om fuldbyrdelse af
afgørelsen efter retsplejelovens regler.
Stk. 3. Fogedrettens
afgørelse om, hvorvidt retsafgørelsen er eksigibel,
træffes ved kendelse.
§ 8 b.
Fogedrettens afgørelse om eksigibilitet kan med de
ændringer, der følger af denne lov, kæres til
landsretten efter reglerne i retsplejelovens kapitel 37.
Stk. 2. Landsrettens
afgørelse kan med de ændringer, der følger af
denne lov, og med tilladelse fra Procesbevillingsnævnet
kæres til Højesteret efter reglerne i retsplejelovens
kapitel 37.
Stk. 3. Den ret, hvortil
afgørelsen kæres, giver parterne adgang til at udtale
sig. Retten kan bestemme, at der skal foretages mundtlig
forhandling.
§ 8 c. En
retsafgørelse, der er erklæret eksigibel, kan med de
ændringer, der følger af denne lov, fuldbyrdes efter
de regler, der gælder for fuldbyrdelse af danske
afgørelser.
Stk. 2. I tiden indtil
fristen for kære af afgørelsen om eksigibilitet er
udløbet, eller indtil en eventuel kære er afgjort, kan
der uanset fristen i retsplejelovens § 480 foretages
udlæg eller andre fuldbyrdelsesskridt. Der kan dog ikke
foretages tvangsauktion over udlagt gods eller i øvrigt
foretages skridt, der går videre end til at sikre
tilstedeværelsen af gods, hvori fuldbyrdelse kan ske. Et
udlægs plads i rækkefølgen mellem flere
udlæg i samme aktiv, jf. retsplejelovens § 526, regnes
tidligst fra tidspunktet for afgørelsen om, at den
udenlandske retsafgørelse er eksigibel.
§ 8 d. En
afgørelse om et borgerligt krav, der er truffet i en anden
EU-medlemsstat i forbindelse med retsforfølgning mod en
person for en uagtsom lovovertrædelse, kan ikke anerkendes
eller fuldbyrdes her i landet, såfremt den
pågældende person
1) hverken har
bopæl eller er statsborger i afgørelsesstaten,
2) er udeblevet,
efter at retten i afgørelsesstaten har bestemt, at den
pågældende skal møde personligt, og
3) ikke har haft
mulighed for at varetage sine interesser under sagen.
§ 8 e. Der
kan ikke her i landet fastsættes eller fuldbyrdes
forvandlingsstraf for en udenlandsk tvangsbøde. Det samme
gælder med hensyn til afgørelser om afsoning af
underholdsbidrag, der er pålagt i udlandet.
§ 8 f. En
fordringshaver, der helt eller delvis har haft fri proces i
domsstaten eller været fritaget for gebyrer og omkostninger,
har fri proces eller er fritaget for at betale gebyrer og
omkostninger i samme omfang under fuldbyrdelsessagen.
§ 8 g.
Reglerne i dette kapitel finder tilsvarende anvendelse på
1) anmodninger om,
at et officielt bekræftet dokument eller et retsforlig
erklæres for eksigibelt efter artikel 57 og 58 i
Lugano-konventionen, og
2) anmodninger om,
at en retsafgørelse skal anerkendes efter artikel 33, stk.
2, i Lugano-konventionen
Kapitel 2 b
Anerkendelse og fuldbyrdelse efter
underholdspligtforordningen
§ 8 h.
Anmodning om, at en udenlandsk retsafgørelse, som er
omfattet af underholdspligtforordningen, jf. § 1, skal
anerkendes, erklæres eksigibel og fuldbyrdes, behandles her i
landet, jf. stk. 2.
Stk. 2. Social- og
integrationsministeren kan efter forhandling med justitsministeren
fastsætte nærmere bestemmelser om gennemførelsen
af de bestemmelser i underholdspligtforordningen, der gælder
her i landet, jf. § 1, herunder om retshjælp og fri
proces i sådanne sager.
Stk. 3. For de
bestemmelser i underholdspligtforordningen, der gælder her i
landet, jf. § 1, omfatter forordningens henvisning til
"medlemsstat" også Danmark.«
11. I
§ 9, stk. 2, indsættes efter
»til Bruxelles I-forordningen«: »eller
Lugano-konventionen«.
12. I
§ 9, stk. 3, indsættes efter
»til reglerne i Bruxelles I-forordningen«: »eller
Lugano-konventionen«.
13. I
§ 9 indsættes som stk. 4:
»Stk. 4.
Justitsministeren kan bestemme, hvilke lande lovens kapitel 2 a
finder anvendelse i forhold til.«
14.
Efter § 9 indsættes:
Ȥ 9
a. Social- og integrationsministeren kan efter forhandling
med justitsministeren bestemme, at loven med de nødvendige
ændringer finder anvendelse på ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger til de bestemmelser i
underholdspligtforordningen, der gælder her i landet, jf.
§ 1.
Stk. 2. Social- og
integrationsministeren kan efter forhandling med justitsministeren
bestemme, at loven med de nødvendige ændringer finder
anvendelse på konventioner om andre landes og territoriers
tilknytning til de bestemmelser i underholdspligtforordningen, der
gælder her i landet, jf. § 1.«
15. Bilag
2 affattes som bilag 1 til denne lov.
16. Bilag
3 affattes som bilag 2 til denne lov.
17. Bilag
4 affattes som bilag 3 til denne lov.
§ 2
I lov om retsafgifter, jf.
lovbekendtgørelse nr. 936 af 8. september 2006, som
ændret bl.a. ved § 12 i lov nr. 1563 af 20. december
2006 og senest ved § 2 i lov nr. 1387 af 23. december 2012,
foretages følgende ændring:
1. I
§ 20, nr. 9, indsættes efter
»lov om Bruxelles I-forordningen m.v.«: »kapitel
2 a«.
§ 3
Stk. 1. Loven
træder i kraft den 1. juni 2013.
Stk. 2. For sager,
officielt bekræftede dokumenter og retsforlig omfattet af
Bruxelles I-forordningen finder § 1, nr. 1, 3-9, og nr. 15,
anvendelse for sager, som er anlagt den 10. januar 2015 eller
senere, for officielt bekræftede dokumenter, som er udstedt
eller registreret den 10. januar 2015 eller senere, og på
retsforlig, som er godkendt eller indgået den 10. januar 2015
eller senere. For sager anlagt, for officielt bekræftede
dokumenter, som er udstedt eller registreret, og for retsforlig,
som er godkendt eller indgået i henhold til Bruxelles
I-forordningen inden den 10. januar 2015, finder de hidtidige
gældende regler anvendelse.
Stk. 3. For sager,
officielt bekræftede dokumenter og retsforlig, som er
omfattet af stk. 2, 2. pkt., vil fogedforretninger
vedrørende afgørelser om, at en udenlandsk
retsafgørelse skal anerkendes eller er eksigibel her i
landet, eller at et udenlandsk officielt bekræftet dokument
eller retsforlig er eksigibelt her i landet, være
afgiftsfri.
Stk. 4. Bestemmelser om
anvendelse af Bruxelles I-forordningen og
underholdspligtforordningen fastsat med hjemmel i § 9, stk. 1
og 2, i lov nr. 1563 af 20. december 2006 om Bruxelles
I-forordningen m.v. forbliver i kraft, indtil de afløses af
regler udstedt i medfør af denne lov.
§ 4
Loven gælder ikke for Færøerne
og Grønland.
Bilag 1
»Bilag
2
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EU)
Nr. 1215/2012
af 12. december
2012
om retternes
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område
(omarbejdning)
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION
HAR -
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions
funktionsmåde, særlig artikel 67, stk. 4, og artikel
81, stk. 2, litra a), c) og e),
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
efter fremsendelse af udkast til lovgivningsmæssig retsakt
til de nationale parlamenter,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske
Økonomiske og Sociale Udvalg1),
efter den almindelige lovgivningsprocedure2), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) Den 21. april 2009 vedtog Kommissionen en rapport om
anvendelsen af Rådets forordning (EF) nr. 44/2001 af 22.
december 2000 om retternes kompetence og om anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og
handelsretlige område3). I rapporten konkluderedes det, at nævnte
forordning generelt fungerer tilfredsstillende, men at anvendelsen
af visse af bestemmelserne burde forbedres, at den frie
bevægelighed for retsafgørelser burde fremmes
yderligere, og at adgangen til retlig prøvelse burde
forbedres yderligere. Da der skal foretages en række
ændringer af forordningen, bør den omarbejdes af
hensyn til klarheden.
(2) Det Europæiske Råd vedtog på sit
møde i Bruxelles den 10.- 11. december 2009 et nyt
flerårigt program med titlen "Stockholmprogrammet - Et
åbent og sikkert Europa i borgernes tjeneste og til deres
beskyttelse"4). I Stockholmprogrammet
fandt Det Europæiske Råd, at processen med at afskaffe
alle mellemliggende foranstaltninger (eksekvatur) bør
fortsættes i løbet af den periode, som programmet
dækker. Samtidig med afskaffelsen af eksekvatur bør
der tilvejebringes en række garantier.
(3) Unionen har sat sig som mål at bevare og udbygge et
område med frihed, sikkerhed og retfærdighed, bl.a. ved
at lette adgangen til domstolene, navnlig på grundlag af
princippet om gensidig anerkendelse af retsafgørelser og
udenretslige afgørelser om civilretlige
spørgsmål. Med henblik på gradvis at
indføre et sådant område skal Unionen vedtage
foranstaltninger vedrørende samarbejde om civilretlige
spørgsmål med grænseoverskridende virkninger,
navnlig når de er nødvendige for det indre markeds
funktion.
(4) Visse forskelle mellem de nationale regler for retternes
kompetence og anerkendelse af retsafgørelser virker
hæmmende for det indre markeds funktion. Det er tvingende
nødvendigt at have bestemmelser, der kan gøre
reglerne for retternes kompetence på det civil- og
handelsretlige område ensartede og sikre hurtig og enkel
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser truffet i en
medlemsstat.
(5) Sådanne bestemmelser falder ind under samarbejdet om
civilretlige spørgsmål efter artikel 81 i traktaten om
Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF).
(6) For at virkeliggøre målet om fri
bevægelighed for retsafgørelser på det civil- og
handelsretlige område er det nødvendigt og
hensigtsmæssigt, at reglerne for retternes kompetence og for
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser
fastlægges i en bindende og umiddelbart gældende
EU-retsakt.
(7) De daværende medlemsstater af De Europæiske
Fællesskaber indgik den 27. september 1968 på grundlag
af artikel 220, fjerde led, i traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab
Bruxelles-konventionen om retternes kompetence og om fuldbyrdelse
af retsafgørelser i borgerlige sager, herunder handelssager,
senere ændret ved konventionerne om nye medlemsstaters
tiltrædelse af denne konvention5) ("Bruxelles-konventionen af 1968"). Den 16.
september 1988 indgik de daværende medlemsstater af De
Europæiske Fællesskaber og visse EFTA-stater
Lugano-konventionen om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af
retsafgørelser i borgerlige sager, herunder handelssager6) ("Lugano-konventionen af
1988"), som er en parallelkonvention til Bruxelles-konventionen af
1968. Lugano-konventionen af 1988 fik virkning for Polen den 1.
februar 2000.
(8) Den 22. december 2000 vedtog Rådet forordning (EF) nr.
44/2001, der træder i stedet for Bruxelles-konventionen af
1968, for så vidt angår de medlemsstatsterritorier, der
er omfattet af TEUF, og som gælder mellem medlemsstaterne,
undtagen Danmark. Ved Rådets afgørelse 2006/325/EF7) indgik
Fællesskabet en aftale med Danmark, der sikrede, at
bestemmelserne i forordning (EF) nr. 44/2001 kom til at finde
anvendelse i Danmark. Lugano-konventionen af 1988 blev revideret
ved konventionen om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af
retsafgørelser i borgerlige sager, herunder handelssager8), undertegnet den 30.
oktober 2007 i Lugano af Fællesskabet, Danmark, Island, Norge
og Schweiz ("Lugano-konventionen af 2007").
(9) Bruxelles-konventionen af 1968 finder fortsat anvendelse for
så vidt angår de af medlemsstaternes territorier, som
er omfattet af Bruxelles-konventionens geografiske
anvendelsesområde, og som ikke er omfattet af denne
forordning i medfør af artikel 355 i TEUF.
(10) Denne forordnings anvendelsesområde bør
omfatte alle de vigtigste spørgsmål på det
civil- og handelsretlige område, bortset fra visse
velafgrænsede spørgsmål, navnlig
underholdspligt, som ikke bør være omfattet af denne
forordnings anvendelsesområde efter vedtagelsen af
Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 af 18. december 2008 om
kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser og samarbejde vedrørende
underholdspligt9).
(11) Med henblik på denne forordning bør retter i
medlemsstaterne omfatte retter, som er fælles for flere
medlemsstater, som f.eks. Beneluxdomstolen, når den
udøver sin kompetence i spørgsmål, der falder
ind under denne forordnings anvendelsesområde.
Retsafgørelser, der er truffet af sådanne retter,
bør derfor anerkendes og fuldbyrdes i overensstemmelse med
denne forordning.
(12) Denne forordning bør ikke finde anvendelse på
voldgift. Intet i denne forordning bør være til hinder
for, at retterne i en medlemsstat, hvor en sag er blevet anlagt
vedrørende et forhold, hvorom parterne har indgået en
voldgiftsaftale, henviser parterne til voldgift, udsætter
eller afviser sagen eller undersøger, hvorvidt
voldgiftsaftalen er ugyldig, ude af kraft eller ikke kan
gennemføres i overensstemmelse med deres nationale
lovgivning.
En afgørelse truffet af en ret i en medlemsstat om,
hvorvidt en voldgiftsaftale er ugyldig, ude af kraft eller ikke kan
gennemføres, bør ikke være underlagt
bestemmelserne om anerkendelse og fuldbyrdelse i denne forordning,
uanset om retten afgjorde dette som et hovedspørgsmål
eller som et bispørgsmål.
På den anden side såfremt en ret i en medlemsstat,
der har udøvet sin kompetence i henhold til denne forordning
eller national lovgivning, har besluttet, at en voldgiftsaftale er
ugyldig, ude af kraft eller ikke kan gennemføres, bør
dette ikke være til hinder for, at rettens afgørelse
om sagens realitet anerkendes eller alt efter
omstændighederne fuldbyrdes i overensstemmelse med denne
forordning. Dette bør ikke berøre den kompetence, som
medlemsstaternes retter har til at træffe afgørelse om
anerkendelse og fuldbyrdelse af voldgiftskendelser i
overensstemmelse med konventionen om anerkendelse og fuldbyrdelse
af udenlandske voldgiftskendelser udfærdiget den 10. juni
1958 i New York ("New York-konventionen af 1958"), som har forrang
i forhold til denne forordning.
Denne forordning bør ikke finde anvendelse på
søgsmål eller tilknyttede sager navnlig
vedrørende etablering af en voldgiftsret,
voldgiftsmændenes beføjelser, varetagelse af en
voldgiftsprocedure eller af andre aspekter af en sådan
procedure, eller på sager eller afgørelser
vedrørende annullering, fornyet prøvelse, appel,
anerkendelse eller fuldbyrdelse af en voldgiftskendelse.
(13) Der skal være en tilknytning mellem de sager, denne
forordning finder anvendelse på, og medlemsstaternes
område. De fælles regler for retternes kompetence
bør derfor principielt anvendes, når sagsøgte
har bopæl på en medlemsstats område.
(14) En sagsøgt, der ikke har bopæl på en
medlemsstats område, bør som hovedregel være
underlagt de nationale kompetenceregler, der gælder på
den medlemsstats område, hvor sagen er anlagt.
Med henblik på at sikre beskyttelsen af forbrugere og
arbejdstagere, beskytte medlemsstaternes retters kompetence i
situationer, hvor de har enekompetence, og respektere parternes
aftalefrihed bør visse kompetenceregler i denne forordning
imidlertid finde anvendelse uanset sagsøgtes
bopæl.
(15) Kompetencereglerne bør frembyde en høj grad
af forudsigelighed og være baseret på sagsøgtes
bopæl som det principielle kriterium. Dette
kompetencekriterium bør altid kunne gøres
gældende, undtagen i enkelte velafgrænsede
tilfælde, hvor det på grund af tvistens genstand eller
af hensyn til parternes aftalefrihed er berettiget at lægge
et andet tilknytningsmoment til grund. For at gøre de
fælles regler mere gennemsigtige og undgå
kompetencekonflikter bør juridiske personers bopæl
defineres selvstændigt.
(16) Som kompetencekriterium bør sagsøgtes
bopæl suppleres med alternative kriterier baseret på en
sags nære tilknytning til en bestemt ret eller på
hensynet til god retspleje. Kriteriet nær tilknytning
bør tjene til at skabe retssikkerhed og undgå
muligheden for, at sagsøgte indstævnes for en ret i en
medlemsstat, som vedkommende ikke med rimelighed kunne forudse.
Dette er navnlig vigtigt i tvister angående forpligtelser
uden for kontrakt, der er opstået i forbindelse med
krænkelser af privatlivets fred og af individets rettigheder,
herunder ærekrænkelser.
(17) Ejeren af et kulturgode som defineret i artikel 1, stk. 1,
i Rådets direktiv 93/7/EØF af 15. marts 1993 om
tilbagelevering af kulturgoder, som ulovligt er fjernet fra en
medlemsstats område10), bør inden for rammerne af denne
forordning kunne anlægge civilt søgsmål med
henblik på tilbagelevering, baseret på ejerskab, af et
kulturgode ved retten på det sted, hvor kulturgodet befinder
sig på tidspunktet for sagens anlæggelse ved retten.
Sådanne sager berører ikke sager anlagt i henhold til
direktiv 93/7/EØF.
(18) For forsikringsaftaler, forbrugeraftaler og arbejdsaftaler
er det ønskeligt at beskytte den svage part ved hjælp
af kompetenceregler, der er gunstigere for denne parts interesser
end de almindelige kompetenceregler.
(19) Friheden til at indgå aftaler om værneting for
parter i andre aftaler end forsikrings-, forbruger- og
arbejdsaftaler, hvor en sådan aftalefrihed er
begrænset, bør respekteres, dog med forbehold af de
bestemmelser om enekompetence, der er fastsat i denne
forordning.
(20) Opstår der spørgsmål om, hvorvidt en
værnetingsaftale til fordel for en ret eller retterne i en
medlemsstat er materielt ugyldig, bør
spørgsmålet afgøres i overensstemmelse med
lovgivningen i den medlemsstat, hvor den ret eller de retter, der
er valgt i aftalen, er beliggende, herunder den
pågældende medlemsstats lovvalgsregler.
(21) Af hensyn til en harmonisk retspleje er det
nødvendigt at mindske risikoen for parallelle retssager mest
muligt og undgå, at der træffes indbyrdes uforenelige
retsafgørelser i forskellige medlemsstater. Der bør
være en klar, effektiv mekanisme til at afgøre
tilfælde af litis pendens og indbyrdes sammenhængende
krav og til at afhjælpe problemer som følge af
forskellene mellem de enkelte medlemsstaters lovgivning med hensyn
til, på hvilket tidspunkt en sag anses for anlagt. Med
henblik på anvendelsen af denne forordning bør dette
tidspunkt defineres selvstændigt.
(22) Med henblik på at gøre eksklusive
værnetingsaftaler mere effektive og på at undgå
misbrug af retssager i taktisk øjemed er det imidlertid
nødvendigt at fastsætte bestemmelse om, at der kan
gøres undtagelse fra den almindelige litis
pendens-bestemmelse for på tilfredsstillende vis at
håndtere en særlig situation, hvor der kan opstå
parallelle retssager. Der er tale om en sådan situation,
såfremt der er anlagt sag ved en ret, der ikke er valgt i en
eksklusiv værnetingsaftale, og de samme parter herefter ved
den valgte ret fremsætter krav, der har samme genstand og
hviler på samme grundlag. I en sådan situation
bør det være et krav, at den ret, hvor sagen
først anlægges, udsætter sagen, så snart
samme sag er indbragt for den valgte ret, og indtil
sidstnævnte ret erklærer, at den ikke har kompetence i
henhold til den eksklusive værnetingsaftale. Formålet
er i en sådan situation at sikre, at den valgte ret har
fortrinsret til at træffe afgørelse om aftalens
gyldighed og om det omfang, hvori aftalen finder anvendelse
på den sag, der verserer ved den. Den valgte ret bør
kunne fortsætte sin behandling af sagen, uanset om den ikke
valgte ret allerede har truffet afgørelse om
udsættelse af sagen.
Denne undtagelse bør ikke omfatte situationer, hvor
parterne har indgået modstridende eksklusive
værnetingsaftaler, eller hvor sagen først er anlagt
ved en ret valgt i en eksklusiv værnetingsaftale. I
sådanne tilfælde bør denne forordnings generelle
litis pendens-bestemmelse finde anvendelse.
(23) Der bør i denne forordning fastsættes
bestemmelse om en fleksibel ordning, hvor retterne i
medlemsstaterne kan tage i betragtning, om der verserer en sag ved
en ret i et tredjeland, og herunder navnlig tage hensyn til en
ordnet retspleje og til om en eventuel retsafgørelse fra et
tredjeland kan anerkendes og fuldbyrdes i den
pågældende medlemsstat i henhold til denne medlemsstats
lovgivning.
(24) Når der tages hensyn til en ordnet retspleje, skal
retten i den berørte medlemsstat vurdere alle
omstændigheder i den sag, der verserer ved den. Sådanne
omstændigheder kan omfatte forbindelserne mellem de faktiske
omstændigheder og parterne og det pågældende
tredjeland, den fase, som sagen i tredjelandet har nået
på det tidspunkt, sagen indledes i retten i den
pågældende medlemsstat, og hvorvidt retten i
tredjelandet kan forventes at træffe en retsafgørelse
inden for en rimelig frist.
Denne vurdering kan også omfatte hensyntagen til
spørgsmålet om, hvorvidt retten i tredjelandet har
enekompetence i den enkelte sag under omstændigheder, hvor en
ret i en medlemsstat ville have enekompetence.
(25) Begrebet foreløbige, herunder sikrende, retsmidler
bør f.eks. omfatte sikrende kendelser med henblik på
at fremskaffe oplysninger og sikre beviser, jf. artikel 6 og 7 i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/48/EF af 29.
april 2004 om håndhævelsen af intellektuelle
ejendomsrettigheder11). Begrebet bør ikke omfatte
foranstaltninger, der ikke er sikrende, såsom
foranstaltninger til afhøring af vidner. Dette bør
ikke berøre anvendelsen af Rådets forordning (EF) nr.
1206/2001 af 28. maj 2001 om samarbejde mellem medlemsstaternes
retter for så vidt angår bevisoptagelse i sager om
civile og kommercielle spørgsmål12).
(26) Den gensidige tillid til retsplejen i Unionen berettiger
princippet om, at retsafgørelser truffet i en medlemsstat
bør anerkendes i alle medlemsstater, uden at der er behov
for en særlig procedure. Desuden gør målet om at
gøre det mindre langsommeligt og mindre dyrt at føre
retssager på tværs af landegrænserne det
berettiget at afskaffe den erklæring om eksigibilitet, der
skal afgives, inden der kan ske fuldbyrdelse i den medlemsstat, som
anmodningen rettes til. En retsafgørelse, der er truffet af
en ret i en medlemsstat, bør derfor behandles på samme
måde, som hvis den var blevet truffet i den medlemsstat, som
anmodningen rettes til.
(27) Med henblik på fri bevægelighed for
retsafgørelser bør en retsafgørelse truffet i
en medlemsstat anerkendes og fuldbyrdes i en anden medlemsstat,
selv om den er truffet mod en person, der ikke har bopæl
på en medlemsstats område.
(28) Såfremt en retsafgørelse indeholder et
retsmiddel eller en kendelse, der er ukendt i lovgivningen i den
medlemsstat, som anmodningen rettes til, tilpasses retsmidlet eller
kendelsen, herunder enhver heri anført rettighed, i det
omfang det er muligt, til det, der i henhold til denne medlemsstats
nationale lovgivning har tilsvarende retsvirkninger og varetager
lignende formål og hensyn. Det bør være op til
de enkelte medlemsstater selv at afgøre, hvorledes og af
hvem tilpasningen skal foretages.
(29) Direkte fuldbyrdelse i den medlemsstat, som anmodningen
rettes til, af en retsafgørelse truffet i en anden
medlemsstat uden en erklæring om eksigibilitet bør
ikke bringe respekten for retten til forsvar i fare. Derfor
bør den person, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, kunne
indgive begæring om, at anerkendelse eller fuldbyrdelse
afslås, hvis den pågældende finder, at en af
grundene til at afslå anerkendelse af retsafgørelsen
er til stede. Dette bør omfatte den grund, at den
pågældende ikke havde haft mulighed for at varetage
sine interesser under sagen, da der blev afsagt afgørelse
uden personligt fremmøde med hensyn til et borgerligt krav i
en straffesag. Det bør også omfatte de grunde, en
person kan påberåbe sig på grundlag af en aftale
indgået mellem den medlemsstat, som anmodningen rettes til,
og en tredjestat i medfør af artikel 59 i
Bruxelles-konventionen af 1968.
(30) En part, der bestrider fuldbyrdelsen af en
retsafgørelse, der er truffet i en anden medlemsstat,
bør, i det omfang det er muligt, og i overensstemmelse med
retssystemet i den medlemsstat, som anmodningen rettes til,
være i stand til i den samme sag ud over de grunde til
afslag, der er fastsat i denne forordning, at påberåbe
sig de grunde til afslag, der findes i henhold til national
lovgivning, inden for de frister, der er fastsat i denne
lovgivning. Anerkendelse af en retsafgørelse bør
imidlertid kun afslås, hvis en eller flere af de grunde til
afslag, der er fastsat i denne forordning, foreligger.
(31) Indtil der er truffet afgørelse om en indsigelse mod
fuldbyrdelsen af en retsafgørelse, bør retterne i den
medlemsstat, som anmodningen rettes til, under hele behandlingen af
en sådan indsigelse, herunder en eventuel appel, kunne
tillade, at fuldbyrdelsen fortsætter med forbehold af en
begrænsning af fuldbyrdelsen eller af, at der stilles en
sikkerhed.
(32) For at underrette den person, mod hvem fuldbyrdelsen
begæres, om fuldbyrdelsen af en retsafgørelse truffet
i en anden medlemsstat, bør den attest, der indføres
med denne forordning, om nødvendigt ledsaget af
retsafgørelsen forkyndes for den pågældende i
rimelig tid inden den første fuldbyrdelsesforanstaltning. I
denne sammenhæng bør der ved første
fuldbyrdelsesforanstaltning forstås den første
fuldbyrdelsesforanstaltning efter forkyndelse.
(33) Når foreløbige, herunder sikrende, retsmidler
iværksættes af en ret, der har kompetence med hensyn
til sagens realitet, bør deres frie bevægelighed
sikres inden for rammerne af denne forordning. Imidlertid
bør foreløbige, herunder sikrende, retsmidler, som en
sådan ret har truffet afgørelse om, uden at
sagsøgte forinden er blevet indkaldt, ikke anerkendes og
fuldbyrdes inden for rammerne af denne forordning, medmindre den
retsafgørelse, der indeholder retsmidlet, er blevet forkyndt
for sagsøgte forud for fuldbyrdelsen. Dette bør ikke
være til hinder for anerkendelse og fuldbyrdelse af
sådanne retsmidler i henhold til national lovgivning.
Når foreløbige, herunder sikrende, retsmidler
iværksættes af en ret, der ikke har kompetence med
hensyn til sagens realitet, bør deres virkning inden for
denne forordnings rammer være begrænset til den
pågældende medlemsstat.
(34) Kontinuiteten mellem Bruxelles-konventionen af 1968,
forordning (EF) nr. 44/2001 og nærværende forordning
bør sikres, og i den forbindelse bør der
fastsættes overgangsbestemmelser. Samme kontinuitet
bør gælde med hensyn til Den Europæiske Unions
Domstols fortolkning af Bruxelles-konventionen af 1968 og de
forordninger, der er trådt i stedet for den.
(35) For at respektere medlemsstaternes internationale
forpligtelser bør denne forordning ikke berøre de
konventioner vedrørende særlige områder, som
medlemsstaterne er parter i.
(36) Med forbehold af medlemsstaternes forpligtelser i henhold
til traktaterne bør denne forordning ikke berøre
anvendelsen af bilaterale konventioner og aftaler, der er
indgået mellem et tredjeland og en medlemsstat inden datoen
for ikrafttrædelsen af forordning (EF) nr. 44/2001, og som
omfatter spørgsmål, der er reguleret ved
nærværende forordning.
(37) For at sikre løbende ajourføring af de
attester, der skal benyttes i forbindelse med anerkendelse eller
fuldbyrdelse af retsafgørelser, officielt bekræftede
dokumenter og retsforlig i henhold til denne forordning, bør
beføjelsen til at vedtage retsakter delegeres til
Kommissionen i overensstemmelse med artikel 290 i TEUF for så
vidt angår ændringer af bilag I og II til denne
forordning. Det er navnlig vigtigt, at Kommissionen
gennemfører relevante høringer under sit forberedende
arbejde, herunder på ekspertniveau. Kommissionen bør i
forbindelse med forberedelsen og udarbejdelsen af delegerede
retsakter sørge for samtidig, rettidig og
hensigtsmæssig fremsendelse af relevante dokumenter til
Europa-Parlamentet og Rådet.
(38) Denne forordning respekterer grundlæggende
rettigheder og overholder de principper, der er anerkendt i Den
Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder,
navnlig retten til adgang til effektive retsmidler og til
retfærdig rettergang, der er sikret ved chartrets artikel
47.
(39) Målet for denne forordning kan ikke i
tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor
bedre nås på EU-plan; Unionen kan derfor vedtage
foranstaltninger i overensstemmelse med nærhedsprincippet,
jf. artikel 5 i traktaten om Den Europæiske Union (TEU). I
overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte
artikel, går denne forordning ikke videre, end hvad der er
nødvendigt for at nå dette mål.
(40) Det Forenede Kongerige og Irland har i medfør af
artikel 3 i protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands
stilling, der er knyttet som bilag til TEU og til den
daværende traktat om oprettelse af Det Europæiske
Fællesskab, deltaget i vedtagelsen og anvendelsen af
forordning (EF) nr. 44/2001. I medfør af artikel 3 i
protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for
så vidt angår området med frihed, sikkerhed og
retfærdighed, der er knyttet som bilag til TEU og til TEUF,
har Det Forenede Kongerige og Irland meddelt, at de ønsker
at deltage i vedtagelsen og anvendelsen af denne forordning.
(41) I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om
Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til TEU og TEUF,
deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne forordning, som ikke
er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark, idet Danmark
dog kan anvende ændringerne til forordning (EF) nr. 44/2001 i
medfør af artikel 3 i aftalen af 19. oktober 2005 mellem Det
Europæiske Fællesskab og Kongeriget Danmark om
retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område13) -
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
KAPITEL I
ANVENDELSESOMRÅDE OG
DEFINITIONER
Artikel
1
1. Denne forordning finder anvendelse på det civil- og
handelsretlige område, uanset rettens art. Den omfatter i
særdeleshed ikke spørgsmål vedrørende
skat, told eller administrative anliggender eller statens ansvar
for handlinger og undladelser under udøvelse af statsmagt
(acta jure imperii).
2. Denne forordning finder ikke anvendelse på:
a) fysiske
personers retlige status samt deres rets- og handleevne,
formueforholdet mellem ægtefæller eller mellem parterne
i et forhold, der ifølge den lov, der finder anvendelse
på sådanne forhold, anses for at have virkninger
svarende til et ægteskabs
b) konkurs, akkord
og andre lignende ordninger
c) social
sikring
d) voldgift
e) underholdspligt,
der er opstået i forbindelse med et familieforhold,
slægtskab, ægteskab eller svogerskab
f) arv efter loven
eller testamente, herunder underholdspligt som følge af
dødsfald.
Artikel
2
I denne forordning forstås ved:
a)
"retsafgørelse" enhver retsafgørelse truffet af en
ret i en medlemsstat, uanset hvordan afgørelsen betegnes,
såsom dom, kendelse eller fuldbyrdelsesordre, herunder
fastsættelse af sagsomkostninger, som foretages af en
embedsmand ved retten. I kapitel III anses "retsafgørelse"
for at omfatte foreløbige, herunder sikrende, retsmidler,
som en ret, der i henhold til denne forordning har kompetence med
hensyn til sagens realitet, har truffet afgørelse om. Det
omfatter ikke foreløbige, herunder sikrende, retsmidler, der
er truffet afgørelse om af en sådan ret, uden at den
sagsøgte er blevet indkaldt, medmindre retsafgørelsen
indeholdende retsmidlet er blevet forkyndt for sagsøgte
forud for fuldbyrdelsen
b) "retsforlig":
forlig, der er blevet godkendt af en ret i en medlemsstat, eller
som er indgået for en ret i en medlemsstat under
retssagen
c) "officielt
bekræftet dokument": et dokument, der er udstedt eller
registreret som et officielt bekræftet dokument i domsstaten,
og hvor den officielle bekræftelse:
i) vedrører
underskriften og dokumentets indhold, og
ii) er foretaget af
en offentlig myndighed eller et andet organ, som er bemyndiget
hertil
d) "domsstat":
efter omstændighederne den medlemsstat, hvor
retsafgørelsen er blevet truffet, hvor retsforliget er
blevet godkendt eller indgået, eller hvor det officielt
bekræftede dokument er blevet udstedt eller registreret
e) "medlemsstat,
som anmodningen rettes til": den medlemsstat, hvor anerkendelsen af
retsafgørelsen påberåbes, eller hvor
retsafgørelsen, retsforliget eller det officielt
bekræftede dokument søges fuldbyrdet
f) "den oprindelige
ret": retten, som har truffet den retsafgørelse, hvis
anerkendelse påberåbes, eller søges
fuldbyrdet.
Artikel
3
Med henblik på denne forordning omfatter "ret"
følgende myndigheder, i det omfang de har kompetence til at
afgøre spørgsmål, der falder ind under denne
forordnings anvendelsesområde:
a) for så
vidt angår Ungarn, en notar (közjegyzo) i forbindelse
med hurtig retsforfølgning i sager om pengekrav
(fizetési meghagyásos eljárás)
b) for så
vidt angår Sverige, det svenske fogedvæsen
(Kronofogdemyndigheten) i forbindelse med hurtig
retsforfølgning i sager om pengekrav
(betalningsföreläggande) og visse andre krav
(handräckning)
KAPITEL II
KOMPETENCE
AFDELING
1
Almindelige bestemmelser
Artikel
4
1. Med forbehold af denne forordning skal personer, der har
bopæl på en medlemsstats område, uanset deres
nationalitet, sagsøges ved retterne i denne medlemsstat.
2. Personer, som ikke er statsborgere i den medlemsstat,
på hvis område de har bopæl, er undergivet de
kompetenceregler, der gælder for statsborgere i den
pågældende medlemsstat.
Artikel
5
1. Personer, der har bopæl på en medlemsstats
område, kan kun sagsøges ved retterne i en anden
medlemsstat i medfør af de regler, der er fastsat i dette
kapitels afdeling 2-7.
2. I særdeleshed kan de nationale kompetenceregler, som
medlemsstaterne skal underrette Kommissionen om i henhold til
artikel 76, stk. 1, litra a), ikke gøres gældende imod
de i stk. 1 omhandlede personer.
Artikel
6
1. Har en sagsøgt ikke bopæl på en
medlemsstats område, afgøres retternes kompetence i
hver enkelt medlemsstat efter medlemsstatens egen lovgivning, jf.
dog artikel 18, stk. 1, artikel 21, stk. 2, samt artikel 24 og
25.
2. Over for en sagsøgt, der ikke har bopæl på
en medlemsstats område, kan enhver, der har bopæl
på en medlemsstats område, uanset sin nationalitet, i
lighed med medlemsstatens egne statsborgere påberåbe
sig de kompetenceregler, som gælder dér, herunder
navnlig de regler, som medlemsstaterne skal underrette Kommissionen
om i henhold til artikel 76, stk. 1, litra a).
AFDELING
2
Specielle
kompetenceregler
Artikel
7
En person, der har bopæl på en medlemsstats
område, kan sagsøges i en anden medlemsstat:
1)
1) a) i sager om
kontraktforhold ved retten på det sted, hvor den
forpligtelse, der ligger til grund for sagen, er opfyldt eller skal
opfyldes
b) ved anvendelsen
af denne bestemmelse, og medmindre andet er aftalt, er
opfyldelsesstedet for den forpligtelse, der ligger til grund for
sagen:
- ved salg af
varer, det sted i en medlemsstat, hvor varerne i henhold til
aftalen er blevet leveret eller skulle have været leveret
- ved levering af
tjenesteydelser, det sted i en medlemsstat, hvor tjenesteydelserne
i henhold til aftalen er blevet leveret eller skulle have
været leveret
c) er litra b) ikke
relevant, finder litra a) anvendelse.
2) i sager om
erstatning uden for kontrakt, ved retten på det sted, hvor
skadetilføjelsen er foregået eller vil kunne
foregå
3) i sager, i
hvilke der påstås erstatning eller genoprettelse af en
tidligere tilstand i anledning af en strafbar handling, ved den
ret, hvor straffesagen er anlagt, såfremt denne ret i henhold
til sin egen lovgivning kan påkende borgerlige krav
4) i sager, i
hvilke der påstås tilbagelevering, baseret på
ejerskab, af et kulturgode som defineret i artikel 1, nr. 1), i
direktiv 93/7/EØF, og som er anlagt af den person, der
påberåber sig ret til at få et sådant gode
tilbageleveret, ved retterne på det sted, hvor kulturgodet
befinder sig på tidspunktet for sagens anlæggelse ved
retten
5) i sager
vedrørende driften af en filial, et agentur eller en anden
virksomhed, ved retten på det sted, hvor filialen, agenturet
eller virksomheden er beliggende
6) i sager, der er
anlagt mod en stifter af en trust, trustee eller begunstiget ved en
trust oprettet enten i henhold til loven eller skriftligt eller ved
en mundtlig aftale, der er bekræftet skriftligt, ved retterne
i den medlemsstat, på hvis område trusten har
hjemsted
7) i sager om
indsigelse mod betaling af den bjærgeløn, der
forlanges for bjærgning, som er kommet en skibsladning eller
fragt til gode, ved den ret, i hvis retskreds der i den
nævnte ladning eller i den dertil knyttede fragt:
a) er gjort arrest
for at sikre sådan betaling, eller
b) kunne have
været gjort arrest, men hvor der er ydet kaution eller
stillet anden sikkerhed
Denne bestemmelse finder kun anvendelse, såfremt det
gøres gældende, at sagsøgte har rettigheder i
den nævnte skibsladning eller fragt, eller at han på
bjærgningstidspunktet havde sådanne rettigheder.
Artikel
8
En person, der har bopæl på en medlemsstats
område, kan endvidere sagsøges:
1) såfremt
der er flere sagsøgte, ved retten i den retskreds, hvor en
af de sagsøgte har bopæl, forudsat at kravene er
så snævert forbundne, at det er ønskeligt at
behandle og påkende dem samtidig for at undgå
uforenelige retsafgørelser i tilfælde af, at kravene
blev påkendt hver for sig
2) når der er
tale om en sag om opfyldelse af en garantiforpligtelse eller andre
krav mod den pågældende som tredjemand, ved den ret,
hvor den oprindelige sag er anlagt, medmindre denne kun er anlagt
for at unddrage den pågældende det værneting, der
ville være kompetent i hans sag
3) når der er
tale om et modkrav, der udspringer af den samme aftale eller det
samme forhold, som hovedkravet støttes på, ved den
ret, hvor sagen om hovedkravet er anlagt
4) i sager om
kontraktforhold, såfremt sagen kan forenes med en sag om
rettigheder over fast ejendom mod samme sagsøgte, ved retten
i den medlemsstat, på hvis område ejendommen er
beliggende.
Artikel
9
Hvis en ret i en medlemsstat i henhold til denne forordning har
kompetence til at afgøre sager om ansvar i forbindelse med
brugen eller driften af et skib, har denne ret eller enhver anden
ret, som i henhold til den interne lovgivning i den
pågældende medlemsstat træder i stedet for
førstnævnte ret, også kompetence til at
afgøre krav om begrænsning af dette ansvar.
AFDELING
3
Kompetence
i forsikringssager
Artikel
10
I forsikringssager afgøres kompetencen efter denne
afdeling, jf. dog artikel 6 og artikel 7, nr. 5).
Artikel
11
1. En forsikringsgiver, der har bopæl på en
medlemsstats område, kan sagsøges:
a) ved retterne i
den medlemsstat, på hvis område forsikringsgiveren har
bopæl
b) i en anden
medlemsstat i tilfælde, hvor sagen anlægges af
forsikringstageren, den sikrede eller den begunstigede, ved retten
på det sted, hvor sagsøger har bopæl, eller
c) såfremt
det drejer sig om en coassurandør, ved den ret i en
medlemsstat, ved hvilken der er anlagt sag mod den ledende
assurandør.
2. Har forsikringsgiveren ikke bopæl på en
medlemsstats område, men er indehaver af en filial, et
agentur eller en anden virksomhed i en medlemsstat, anses
forsikringsgiveren i sager vedrørende driften af filialen,
agenturet eller virksomheden som havende bopæl på denne
medlemsstats område.
Artikel
12
I sager om ansvarsforsikring eller forsikring af fast ejendom
kan forsikringsgiveren endvidere sagsøges ved retten
på det sted, hvor skadetilføjelsen er foregået.
Det samme gælder, når fast ejendom og
løsøre er omfattet af samme forsikringsaftale og er
genstand for samme skadestilfælde.
Artikel
13
1. I sager om ansvarsforsikring kan forsikringsgiveren endvidere
sagsøges ved den ret, hvor skadelidte har anlagt sag mod den
sikrede, såfremt den lovgivning, der gælder for denne
ret, indeholder hjemmel dertil.
2. Artikel 10, 11 og 12 finder anvendelse i tilfælde, hvor
skadelidte anlægger sag direkte mod forsikringsgiveren,
såfremt der er hjemmel for et direkte sagsanlæg.
3. Såfremt lovgivningen om et sådant direkte
sagsanlæg indeholder hjemmel til at inddrage
forsikringstageren eller den sikrede i sagen, er den samme ret
også kompetent i forhold til disse personer.
Artikel
14
1. En forsikringsgiver kan kun anlægge sag ved retterne i
den medlemsstat, på hvis område sagsøgte har
bopæl, hvad enten sagsøgte er forsikringstager, sikret
eller begunstiget, jf. dog artikel 13, stk. 3.
2. Denne afdeling berører ikke retten til at
fremsætte modkrav ved den ret, der behandler hovedkravet i
overensstemmelse med denne afdeling.
Artikel
15
Denne afdeling kan kun fraviges ved en aftale om
værneting:
1) der er
indgået, efter at tvisten er opstået
2) der giver
forsikringstageren, den sikrede eller den begunstigede ret til at
anlægge sag ved andre retter end dem, der er nævnt i
denne afdeling
3) der er
indgået mellem en forsikringstager og en forsikringsgiver,
som på tidspunktet for forsikringsaftalens indgåelse
havde deres bopæl eller sædvanlige opholdssted på
samme medlemsstats område, og hvorved retterne i denne
medlemsstat tillægges kompetence også i tilfælde
af, at skadetilføjelsen er foregået i udlandet,
medmindre en sådan aftale om værneting ikke er tilladt
efter lovgivningen i den pågældende medlemsstat
4) der er
indgået af en forsikringstager, som ikke har bopæl
på en medlemsstats område, medmindre det drejer sig om
en lovpligtig forsikring eller en forsikring vedrørende en
fast ejendom, som er beliggende på en medlemsstats
område, eller
5) der
vedrører en forsikringsaftale, som dækker en eller
flere af de i artikel 16 nævnte risici.
Artikel
16
De i artikel 15, nr. 5), omhandlede risici er
følgende:
1) enhver skade
a) på
søgående skibe, på offshoreanlæg og
anlæg i rum sø eller på luftfartøjer, der
skyldes begivenheder, som indtræffer i forbindelse med
anvendelse til erhvervsmæssige formål af disse skibe,
anlæg og luftfartøjer
b) på gods
bortset fra passagerers bagage, når forsendelsen sker helt
eller delvis som transport med nævnte skibe eller
luftfartøjer
2) ethvert ansvar,
bortset fra ansvar for fysisk skade på passagerer eller for
skade på disses bagage
a)
hidrørende fra brugen eller driften af skibe, anlæg
eller luftfartøjer i henhold til nr. 1, litra a), med hensyn
til luftfartøjer dog kun for så vidt lovgivningen i
den medlemsstat, i hvilken luftfartøjet er registreret, ikke
forbyder aftaler om værneting ved forsikring af sådanne
risici
b) for skade
forårsaget af gods under transport som anført i nr. 1,
litra b)
3) ethvert
økonomisk tab i forbindelse med brugen eller driften af
skibe, anlæg eller luftfartøjer i henhold til nr. 1),
litra a), navnlig tab af fragt eller
befragtningsindtægter
4) enhver risiko i
forbindelse med en af de i nr. 1)-3) nævnte risici
5) uanset nr.
1)-4), alle store risici som defineret i Europa-Parlamentets og
Rådets direktiv 2009/138/EF af 25. november 2009 om adgang
til og udøvelse af forsikrings- og genforsikringsvirksomhed
(Solvens II)14).
AFDELING
4
Kompetence
i sager om forbrugeraftaler
Artikel
17
1. I sager om aftaler indgået af en person (forbrugeren)
med henblik på brug, der må anses at ligge uden for
hans erhvervsmæssige virksomhed, afgøres kompetencen
efter denne afdeling, jf. dog artikel 6 og artikel 7, nr. 5):
a) når sagen
vedrører køb af løsøregenstande, hvor
købesummen skal betales i rater
b) når sagen
vedrører lån, der skal tilbagebetales i rater, eller
andre kreditdispositioner, som er bestemt til finansiering af
køb af sådanne genstande, eller
c) i alle andre
tilfælde, når aftalen er indgået med en person,
der udøver erhvervsmæssig virksomhed i den
medlemsstat, på hvis område forbrugeren har
bopæl, eller på en hvilken som helst måde retter
sådan virksomhed mod denne medlemsstat eller mod flere stater
inklusive denne medlemsstat, og aftalen er omfattet af den
pågældende virksomhed.
2. Har forbrugerens medkontrahent ikke bopæl på en
medlemsstats område, men er indehaver af en filial, et
agentur eller en anden virksomhed i en medlemsstat, anses han i
sager vedrørende driften af filialen, agenturet eller
virksomheden som havende bopæl på denne medlemsstats
område.
3. Denne afdeling finder ikke anvendelse på
transportaftaler, bortset fra aftaler, hvorved der for en samlet
pris ydes en kombination af rejse og ophold.
Artikel
18
1. Sager, som en forbruger agter at rejse mod sin medkontrahent,
kan anlægges enten ved retterne i den medlemsstat, på
hvis område medkontrahenten har bopæl, eller, uanset
medkontrahentens bopæl, ved retten på det sted, hvor
forbrugeren har bopæl.
2. Sager, som agtes rejst mod forbrugeren af forbrugerens
medkontrahent, kan kun anlægges ved retterne i den
medlemsstat, på hvis område forbrugeren har
bopæl.
3. Denne artikel berører ikke retten til at
fremsætte modkrav ved den ret, der behandler hovedkravet i
overensstemmelse med denne afdeling.
Artikel
19
Denne afdeling kan kun fraviges ved en aftale om
værneting:
1) der er
indgået, efter at tvisten er opstået
2) der giver
forbrugeren ret til at anlægge sag ved andre retter end dem,
der er nævnt i denne afdeling, eller
3) der er
indgået mellem en forbruger og dennes medkontrahent, som
på tidspunktet for forbrugeraftalens indgåelse havde
deres bopæl eller sædvanlige opholdssted på samme
medlemsstats område, og tillægger retterne i denne
medlemsstat kompetence, medmindre en sådan aftale om
værneting ikke er tilladt efter lovgivningen i den
pågældende medlemsstat.
AFDELING
5
Kompetence
i sager om individuelle arbejdsaftaler
Artikel
20
1. I sager om individuelle arbejdsaftaler afgøres
kompetencen efter denne afdeling, jf. dog artikel 6, artikel 7, nr.
5), og, i tilfælde, hvor sagen anlægges mod en
arbejdsgiver, artikel 8, nr. 1).
2. Når en arbejdstager har indgået en individuel
arbejdskontrakt med en arbejdsgiver, der ikke har bopæl
på en medlemsstats område, men er indehaver af en
filial, et agentur eller en anden virksomhed i en medlemsstat,
anses arbejdsgiveren i sager vedrørende driften af filialen,
agenturet eller virksomheden som havende bopæl på denne
medlemsstats område.
Artikel
21
1. En arbejdsgiver, der har bopæl på en medlemsstats
område, kan sagsøges:
a) ved retterne i
den medlemsstat, på hvis område han har bopæl,
eller
b) i en anden
medlemsstat:
i) ved retten
på det sted, hvor eller hvorfra arbejdstageren
sædvanligvis udfører sit arbejde, eller ved retten
på det sidste sted, hvor han sædvanligvis
udførte sit arbejde, eller
ii) såfremt
arbejdstageren ikke sædvanligvis udfører eller
udførte sit arbejde i et bestemt land, ved retten på
det sted, hvor den virksomhed, som har antaget arbejdstageren, er
eller var beliggende.
2. En arbejdsgiver, der ikke har bopæl på en
medlemsstats område, kan i overensstemmelse med stk. 1, litra
b), sagsøges ved en ret i en medlemsstat.
Artikel
22
1. En arbejdsgiver kan kun anlægge sag ved retterne i den
medlemsstat, på hvis område arbejdstageren har
bopæl.
2. Denne afdeling berører ikke retten til at
fremsætte modkrav ved den ret, der behandler hovedkravet i
overensstemmelse med denne afdeling.
Artikel
23
Denne afdeling kan kun fraviges ved en aftale:
1) der er
indgået, efter at tvisten er opstået, eller
2) der giver
arbejdstageren ret til at anlægge sag ved andre retter end
dem, der er nævnt i denne afdeling.
AFDELING
6
Enekompetence
Artikel
24
Enekompetente er følgende retter i en medlemsstat uden
hensyn til parternes bopæl:
1) i sager om
rettigheder over fast ejendom samt om leje eller forpagtning af
fast ejendom, retterne i den medlemsstat, på hvis
område ejendommen er beliggende. I sager om leje- og
forpagtningsaftaler vedrørende fast ejendom, der er
indgået med henblik på midlertidig privat brug for et
tidsrum af højst seks på hinanden følgende
måneder, er dog også retterne i den medlemsstat,
på hvis område sagsøgte har bopæl,
kompetente, under forudsætning af, at lejer eller forpagter
er en fysisk person, og at ejer og lejer eller forpagter har
bopæl på samme medlemsstats område
2) i sager om
gyldighed, ugyldighed eller opløsning af selskaber og andre
juridiske personer, der har deres hjemsted på en medlemsstats
område, eller om gyldighed af beslutninger truffet af disses
organer, retterne i den pågældende medlemsstat. Ved
afgørelsen af, hvor dette hjemsted er beliggende, skal
retten anvende de internationalprivatretlige regler, som
gælder for den
3) i sager om
gyldigheden af indførelsen i offentlige registre, retterne i
den medlemsstat, på hvis område registrene
føres
4) i sager om
registrering eller gyldighed af patenter, varemærker, design
samt andre lignende rettigheder, der forudsætter deponering
eller registrering, uanset om spørgsmålet rejses ved,
at der nedlægges påstand herom, eller i form af en
indsigelse, retterne i den medlemsstat, på hvis område
der er ansøgt om deponering eller registrering, eller hvor
deponering eller registrering er foretaget eller i henhold til en
EU-retsakt eller en international konvention anses for at
være foretaget. Med forbehold af den kompetence, der i
henhold til konventionen om meddelelse af europæiske
patenter, undertegnet i München den 5. oktober 1973, er
tillagt Den Europæiske Patentmyndighed, har retterne i hver
medlemsstat enekompetence for så vidt angår
registreringen og gyldigheden af et europæisk patent, der er
meddelt for denne medlemsstat
5) i sager om
fuldbyrdelse af retsafgørelser, retterne i den medlemsstat,
på hvis område fuldbyrdelsesstedet er beliggende.
AFDELING
7
Aftaler om
værneting
Artikel
25
1. Såfremt parterne, uanset deres bopæl, har aftalt,
at en ret eller retterne i en medlemsstat skal være
kompetente til at påkende allerede opståede tvister
eller fremtidige tvister i anledning af et bestemt retsforhold, er
denne ret eller disse retter kompetente, medmindre aftalen er
materielt ugyldig efter loven i den pågældende
medlemsstat. Medmindre parterne har aftalt andet, er denne ret
eller disse retter enekompetente. Værnetingsaftalen skal
være indgået:
a) skriftligt eller
mundtligt med skriftlig bekræftelse
b) i en form, der
er i overensstemmelse med den skik og brug, som parterne
følger i deres indbyrdes forhold, eller
c) inden for
international handel, i en form, der er i overensstemmelse med en
sædvane, som parterne har eller burde have kendskab til, og
som inden for sådan handel er almindelig kendt og
regelmæssigt fulgt af parter i aftaler af samme type inden
for den pågældende handelsbranche.
2. Med "skriftligt" sidestilles enhver elektronisk meddelelse,
som varigt dokumenterer aftalen om værneting.
3. Den eller de retter i en medlemsstat, som har fået
tillagt kompetence i henhold til et dokument om oprettelse af en
trust, har enekompetence i sager mod en stifter af en trust, en
trustee eller en ved en trust begunstiget person, såfremt det
drejer sig om forholdet mellem disse personer eller om deres
rettigheder og pligter inden for trustens rammer.
4. Aftaler om værneting samt tilsvarende bestemmelser i et
dokument om oprettelse af en trust er ugyldige, såfremt de er
i strid med artikel 15, 19 eller 23 eller udelukker kompetencen for
de retter, som i medfør af artikel 24 er enekompetente.
5. En værnetingsaftale, der indgår som en del af en
kontrakt, anses for at være en selvstændig aftale, der
er uafhængig af kontraktens øvrige bestemmelser.
Gyldigheden af en værnetingsaftale kan ikke bestrides
alene under henvisning til, at kontrakten ikke er gyldig.
Artikel
26
1. For så vidt en ret i en medlemsstat ikke allerede er
kompetent i medfør af andre bestemmelser i denne forordning,
bliver den kompetent, når sagsøgte giver møde
for den. Denne regel finder ikke anvendelse, såfremt
sagsøgte giver møde for at bestride rettens
kompetence, eller såfremt en anden ret i medfør af
artikel 24 er enekompetent.
2. Med hensyn til spørgsmål omfattet af afdeling 3,
4 eller 5 skal retten, såfremt forsikringstageren, den
sikrede, en begunstiget i henhold til forsikringsaftalen, den
skadelidte, forbrugeren eller arbejdstageren er den
sagsøgte, inden den fastslår, at den har kompetence i
henhold til stk. 1, sikre sig, at sagsøgte er orienteret om
sin ret til at bestride rettens kompetence og om retsvirkningerne
af at give møde eller af ikke at give møde.
AFDELING
8
Prøvelse af kompetencen og af
formaliteten
Artikel
27
En ret i en medlemsstat, for hvilken der indbringes en
retstvist, der hovedsagelig vedrører spørgsmål,
hvor retterne i en anden medlemsstat er enekompetente i
medfør af artikel 24, skal på embeds vegne
erklære sig inkompetent.
Artikel
28
1. Såfremt en person, der har bopæl på en
medlemsstats område, sagsøges ved en ret i en anden
medlemsstat, men ikke giver møde, erklærer retten sig
på embeds vegne inkompetent, medmindre den er kompetent efter
bestemmelserne i denne forordning.
2. Retten udsætter sagen, indtil det er fastslået,
at sagsøgte har haft mulighed for at modtage det indledende
processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument i så god
tid, at sagsøgte har kunnet varetage sine interesser under
sagen, eller at alle hertil fornødne foranstaltninger har
været truffet.
3. Artikel 19 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning
(EF) nr. 1393/2007 af 13. november 2007 om forkyndelse i
medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civile og
kommercielle sager (forkyndelse af dokumenter)15) anvendes i stedet for
nærværende artikels stk. 2, såfremt det
indledende processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument skal
fremsendes fra en medlemsstat til en anden i medfør af
nævnte forordning.
4. Finder forordning (EF) nr. 1393/2007 ikke anvendelse,
anvendes artikel 15 i Haagerkonventionen af 15. november 1965 om
forkyndelse i udlandet af retslige og udenretslige dokumenter i
sager om civile eller kommercielle spørgsmål,
såfremt det indledende processkrift i sagen eller et
tilsvarende dokument skal sendes til udlandet i medfør af
nævnte konvention.
AFDELING
9
Litis
pendens og indbyrdes sammenhængende krav
Artikel
29
1. Såfremt krav, der har samme genstand og hviler på
samme grundlag, fremsættes mellem de samme parter for retter
i forskellige medlemsstater, udsætter enhver anden ret end
den, ved hvilken sagen først er anlagt, på embeds
vegne sagen, indtil denne rets kompetence er fastslået, jf.
dog artikel 31, stk. 2.
2. I de i stk. 1 omhandlede sager på begæring fra en
ret, for hvilken tvisten er indbragt, giver enhver anden ret, for
hvilken tvisten er indbragt, uden ophold førstnævnte
ret meddelelse om, hvornår tvisten blev indbragt for den i
overensstemmelse med artikel 32.
3. Når det er fastslået, at den ret, ved hvilken
sagen først er anlagt, er kompetent, erklærer enhver
anden ret sig inkompetent til fordel for den første.
Artikel
30
1. Såfremt sager vedrørende krav, som er indbyrdes
sammenhængende, verserer for retter i forskellige
medlemsstater, kan enhver anden ret end den, ved hvilken sagen
først er anlagt, udsætte sagen.
2. Når sagen for den ret, hvor sagen først blev
anlagt, verserer i første instans, kan enhver anden ret
ligeledes efter anmodning fra en af parterne erklære sig
inkompetent, forudsat at den ret, hvor sagen først blev
anlagt, har kompetence til at påkende det
pågældende krav, og dens lovgivning tillader forening
heraf.
3. Ved indbyrdes sammenhængende krav forstås i denne
artikel krav, der er så snævert forbundne, at det er
ønskeligt at behandle og påkende dem samtidig for at
undgå uforenelige afgørelser i tilfælde af, at
kravene blev påkendt hver for sig.
Artikel
31
1. Såfremt sagerne henhører under flere retters
enekompetence, skal enhver anden ret end den, ved hvilken sagen
først er anlagt, erklære sig inkompetent til fordel
for denne ret.
2. Når en sag anlægges ved en ret i en medlemsstat,
som er tillagt enekompetence ved en aftale omhandlet i artikel 25,
skal enhver ret i en anden medlemsstat udsætte sagen, indtil
den ret, hvor sagen er anlagt på grundlag af aftalen,
erklærer, at den ikke har kompetence i henhold til aftalen,
jf. dog artikel 26.
3. Når den ret, der er udpeget i aftalen, har
fastslået sin kompetence i henhold til aftalen,
erklærer enhver ret i en anden medlemsstat sig inkompetent
til fordel for denne ret.
4. Stk. 2 og 3 finder ikke anvendelse på
spørgsmål, der er omhandlet i afdeling 3, 4 eller 5,
når forsikringstageren, den sikrede, en begunstiget i henhold
til forsikringsaftalen, den skadelidte, forbrugeren eller
arbejdstageren er sagsøgeren, og aftalen ikke er gyldig i
henhold til en bestemmelse i nævnte afdelinger.
Artikel
32
1. Ved anvendelsen af denne afdeling anses en sag for anlagt ved
en ret:
a) på det
tidspunkt, hvor det indledende processkrift i sagen eller et
tilsvarende dokument indleveres til retten, forudsat at
sagsøger ikke efterfølgende har undladt at
træffe de foranstaltninger, der krævedes af ham, for at
få dokumentet forkyndt for sagsøgte, eller
b) hvis det
indledende processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument skal
forkyndes, før det indleveres til retten, på det
tidspunkt, hvor dette dokument modtages af den myndighed, der er
ansvarlig for forkyndelsen, forudsat at sagsøger ikke
efterfølgende har undladt at træffe de
foranstaltninger, der krævedes af ham, for at få
dokumentet indleveret til retten.
Den myndighed, der er ansvarlig for forkyndelsen, jf. litra b),
skal være den første myndighed, der modtager de
dokumenter, der skal forkyndes.
2. Den ret eller myndighed, der er ansvarlig for forkyndelsen,
jf. stk. 1, anfører datoen for indgivelse af det indledende
processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument eller datoen for
modtagelse af de dokumenter, der skal forkyndes.
Artikel
33
1. Er kompetencen baseret på artikel 4 eller på
artikel 7, 8 eller 9, og verserer der en sag ved en ret i et
tredjeland på det tidspunkt, hvor der ved en ret i en
medlemsstat anlægges en sag, der har samme genstand og hviler
på samme grundlag, mellem de samme parter, som sagen ved
retten i tredjelandet, kan retten i medlemsstaten udsætte
sagen, hvis:
a) det forventes,
at retten i tredjelandet vil træffe en retsafgørelse,
der kan anerkendes og eventuelt fuldbyrdes i den
pågældende medlemsstat, og
b) retten i
medlemsstaten anser det for godtgjort, at det er nødvendigt
at udsætte sagen af hensyn til en ordnet retspleje.
2. Retten i medlemsstaten kan til enhver tid genoptage sagen,
hvis:
a) sagen ved retten
i tredjelandet er blevet udsat eller hævet
b) retten i
medlemsstaten på det foreliggende grundlag finder, at det er
usandsynligt, at sagen ved retten i tredjelandet vil blive
afsluttet inden en rimelig frist, eller
c) det er
nødvendigt at genoptage sagen af hensyn til en ordnet
retspleje.
3. Retten i medlemsstaten afviser sagen, hvis sagen ved retten i
tredjelandet er afsluttet og har resulteret i en
retsafgørelse, der kan anerkendes og eventuelt fuldbyrdes i
medlemsstaten.
4. Retten i medlemsstaten anvender denne artikel efter anmodning
fra en af parterne, eller på embeds vegne hvis dette er
muligt i henhold til national lovgivning.
Artikel
34
1. Er kompetencen baseret på artikel 4 eller på
artikel 7, 8 eller 9, og verserer der en sag ved retten i et
tredjeland på det tidspunkt, hvor der ved en ret i en
medlemsstat anlægges en sag, der er indbyrdes
sammenhængende med sagen ved retten i tredjelandet, kan
retten i medlemsstaten udsætte sagen, hvis:
a) det er
ønskeligt at behandle og påkende de indbyrdes
sammenhængende krav samtidig for at undgå uforenelige
retsafgørelser i tilfælde af, at kravene
påkendes hver for sig
b) det forventes,
at retten i tredjelandet vil træffe en retsafgørelse,
der kan anerkendes og eventuelt fuldbyrdes i medlemsstaten, og
c) retten i
medlemsstaten anser det for godtgjort, at det er nødvendigt
at udsætte sagen af hensyn til en ordnet retspleje.
2. Retten i medlemsstaten kan til enhver tid fortsætte
sagen, hvis:
a) retten i
medlemsstaten finder, at der ikke længere er risiko for
uforenelige retsafgørelser
b) sagen ved retten
i tredjelandet er blevet udsat eller hævet
c) retten i
medlemsstaten på det foreliggende grundlag finder, at det er
usandsynligt, at sagen ved retten i tredjelandet vil blive
afsluttet inden en rimelig frist, eller
d) det er
nødvendigt at genoptage sagen af hensyn til en ordnet
retspleje.
3. Retten i medlemsstaten kan afvise sagen, hvis sagen ved
retten i tredjelandet er afsluttet og har resulteret i en
retsafgørelse, der kan anerkendes og eventuelt fuldbyrdes i
medlemsstaten.
4. Retten i medlemsstaten anvender denne artikel efter anmodning
fra en af parterne, eller på embeds vegne, hvis dette er
muligt i henhold til national lovgivning.
AFDELING
10
Foreløbige, herunder sikrende,
retsmidler
Artikel
35
Der kan over for en medlemsstats retter anmodes om anvendelse af
sådanne foreløbige, herunder sikrende, retsmidler, som
er fastsat i den pågældende medlemsstats lovgivning,
selv om en ret i en anden stat er kompetent til at påkende
sagens realitet.
KAPITEL III
ANERKENDELSE OG
FULDBYRDELSE
AFDELING
1
Anerkendelse
Artikel
36
1. Retsafgørelser, der er truffet i en medlemsstat,
anerkendes i de øvrige medlemsstater, uden at der stilles
krav om anvendelse af en særlig procedure.
2. Enhver berettiget part kan i overensstemmelse med proceduren
i afdeling 3, underafdeling 2, fremsætte en anmodning om at
få fastslået, at der ikke findes grunde til at
afslå anerkendelse, som omhandlet i artikel 45.
3. Afhænger udfaldet af en sag ved en ret i en medlemsstat
af afgørelsen af et bispørgsmål angående
afslag på anerkendelse, er denne ret kompetent til at
afgøre spørgsmålet om anerkendelse.
Artikel
37
1. En part, der i en medlemsstat ønsker at
påberåbe sig en retsafgørelse truffet i en anden
medlemsstat, skal fremlægge:
a) en kopi af
retsafgørelsen, der opfylder de nødvendige
betingelser for at fastslå dens ægthed, og
b) attesten udstedt
i medfør af artikel 53.
2. Retten eller myndigheden, ved hvilken en retsafgørelse
truffet i en anden medlemsstat påberåbes, kan om
nødvendigt kræve, at den part, der
påberåber sig den, i overensstemmelse med artikel 57
forelægger en oversættelse eller en translitteration af
indholdet af attesten i stk. 1, litra b). Retten eller myndigheden
kan kræve, at parten forelægger en oversættelse
af selve afgørelsen i stedet for oversættelsen af
indholdet af attesten, hvis retten eller myndigheden ikke kan
fortsætte behandlingen uden en sådan
oversættelse.
Artikel
38
Retten eller en myndighed, ved hvilken en retsafgørelse
truffet i en anden medlemsstat påberåbes, kan
udsætte sagen helt eller delvis, hvis:
a)
retsafgørelsen bliver anfægtet i domsstaten, eller
b) der er fremsat
en anmodning om at få fastslået, at der ikke findes
grunde til at afslå anerkendelse som omhandlet i artikel 45,
eller om at få fastslået, at anerkendelse skal
afslås på basis af en af disse grunde.
AFDELING
2
Fuldbyrdelse
Artikel
39
En retsafgørelse, der er truffet i en medlemsstat, og som
er eksigibel i den pågældende medlemsstat, skal
være eksigibel i de øvrige medlemsstater, uden krav om
en erklæring om eksigibilitet.
Artikel
40
En eksigibel retsafgørelse giver uden videre adgang til
at anvende ethvert sikrende retsmiddel, der findes i henhold til
loven i den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
Artikel
41
1. Med forbehold af bestemmelserne i denne afdeling finder loven
i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, anvendelse på
proceduren for fuldbyrdelse af retsafgørelser, der er
truffet i en anden medlemsstat. En retsafgørelse truffet i
en medlemsstat, der er eksigibel i den medlemsstat, som anmodningen
rettes til, skal fuldbyrdes dér på samme betingelser
som en retsafgørelse, der er truffet i den medlemsstat, som
anmodningen rettes til.
2. Uanset stk. 1 finder grundene til at afslå eller
udsætte fuldbyrdelse i henhold til lovgivningen i den
medlemsstat, som anmodningen rettes til, anvendelse, for så
vidt som de ikke er uforenelige med de i artikel 45 omhandlede
grunde.
3. Det kan ikke kræves af den part, der anmoder om
fuldbyrdelse af en retsafgørelse, der er truffet i en anden
medlemsstat, at de har en postadresse i den medlemsstat, som
anmodningen rettes til. Det kan heller ikke kræves af disse
parter, at de har en autoriseret repræsentant i den
medlemsstat, som anmodningen rettes til, medmindre en sådan
repræsentant er obligatorisk uanset parternes nationalitet
eller bopæl.
Artikel
42
1. For i en medlemsstat at få fuldbyrdet en
retsafgørelse, der er truffet i en anden medlemsstat, skal
den, der fremsætter anmodningen herom, fremlægge
følgende for den kompetente fuldbyrdelsesmyndighed:
a) en kopi af
retsafgørelsen, der opfylder de nødvendige
betingelser for at fastslå dens ægthed, og
b) en attest
udstedt i medfør af artikel 53, som bekræfter, at
retsafgørelsen er eksigibel, og som indeholder et uddrag af
retsafgørelsen og alt efter omstændighederne de
relevante oplysninger om, hvilke sagsomkostninger der kan
tilbagesøges, og oplysninger om beregning af renter.
2. For i en medlemsstat at få fuldbyrdet en
retsafgørelse, der er truffet i en anden medlemsstat, om
anvendelse af foreløbige, herunder sikrende, retsmidler,
fremlægger den, der fremsætter anmodningen,
følgende for den kompetente fuldbyrdelsesmyndighed:
a) en kopi af
retsafgørelsen, der opfylder de nødvendige
betingelser for at fastslå dens ægthed
b) en attest
udstedt i medfør af artikel 53, som indeholder en
beskrivelse af retsmidlet, og som bekræfter,
i) at retten har
kompetence med hensyn til sagens realitet
ii) at
retsafgørelsen er eksigibel i domsstaten, og
c) bevis for
forkyndelsen af retsafgørelsen, hvis der blev truffet
afgørelse om retsmidlet, uden at sagsøgte forinden
var blevet indkaldt.
3. Den kompetente fuldbyrdelsesmyndighed kan om
nødvendigt kræve, at den, der har fremsat anmodningen,
i overensstemmelse med artikel 57 forelægger en
oversættelse eller en translitteration af attesten.
4. Den kompetente fuldbyrdelsesmyndighed kan kun kræve, at
den, der har fremsat anmodningen, forelægger en
oversættelse af retsafgørelsen, hvis den ikke kan
fortsætte behandlingen uden en sådan
oversættelse.
Artikel
43
1. Når der begæres fuldbyrdelse af en
retsafgørelse truffet i en anden medlemsstat, forkyndes
attesten udstedt i henhold til artikel 53 for den person, mod hvem
fuldbyrdelsen begæres, inden den første
fuldbyrdelsesforanstaltning. Attesten ledsages af
retsafgørelsen, hvis den ikke allerede er forkyndt for den
pågældende.
2. Har den person, mod hvem fuldbyrdelsen begæres,
bopæl i en anden medlemsstat end domsstaten, kan den
pågældende for at bestride fuldbyrdelsen af
retsafgørelsen anmode om en oversættelse af
retsafgørelsen, hvis retsafgørelsen ikke er affattet
på eller ledsaget af en oversættelse til et af
følgende sprog:
a) et sprog, som
vedkommende forstår, eller
b) det officielle
sprog i den medlemsstat, på hvis område vedkommende har
bopæl, eller, hvis der er flere officielle sprog i den
pågældende medlemsstat, det officielle sprog eller et
af de officielle sprog på det sted, hvor vedkommende har
bopæl.
Anmodes der om en oversættelse af retsafgørelsen i
overensstemmelse med første afsnit, er sikrende retsmidler
de eneste fuldbyrdelsesforanstaltninger, der må anvendes,
indtil den person, mod hvem fuldbyrdelsen begæres, modtager
oversættelsen.
Dette stykke finder ikke anvendelse, hvis retsafgørelsen
allerede er forkyndt den person, mod hvem fuldbyrdelsen
begæres, på et af de sprog, der er omhandlet i
første afsnit, eller ledsages af en oversættelse til
et af disse sprog.
3. Denne artikel finder ikke anvendelse på fuldbyrdelsen
af et sikrende retsmiddel i en retsafgørelse, eller
når den person, der anmoder om fuldbyrdelse, anvender
sikrende retsmidler i overensstemmelse med artikel 40.
Artikel
44
1. Hvis der fremsættes en anmodning om afslag på
fuldbyrdelse af en retsafgørelse i medfør af afdeling
3, underafdeling 2, kan retten i den medlemsstat, som anmodningen
rettes til, efter anmodning fra den person, mod hvem der anmodes om
fuldbyrdelse:
a) begrænse
fuldbyrdelsesproceduren til de sikrende retsmidler
b) gøre
fuldbyrdelsen betinget af, at der stilles en sikkerhed, som
fastsættes af retten, eller
c) enten helt eller
delvis udsætte fuldbyrdelsesproceduren.
2. Den kompetente myndighed i den medlemsstat, som anmodningen
rettes til, udsætter efter anmodning fra den person, mod hvem
der anmodes om fuldbyrdelse, fuldbyrdelsesproceduren, hvis
eksigibiliteten af retsafgørelsen er udsat i domsstaten.
AFDELING
3
Afslag
på anerkendelse og fuldbyrdelse
Underafdeling 1
Afslag på
anerkendelse
Artikel
45
1. Efter anmodning fra en berettiget part afslås
anerkendelse af en retsafgørelse:
a) såfremt en
sådan anerkendelse åbenbart vil stride mod
grundlæggende retsprincipper (ordre public) i den
medlemsstat, som anmodningen rettes til
b) såfremt
det er en udeblivelsesafgørelse, og det indledende
processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument ikke var blevet
forkyndt for sagsøgte i så god tid og på en
sådan måde, at sagsøgte kunne varetage sine
interesser under sagen, medmindre sagsøgte undlod at tage
skridt til at anfægte retsafgørelsen, selv om
vedkommende havde mulighed for at gøre det
c) såfremt
afgørelsen er uforenelig med en retsafgørelse truffet
mellem de samme parter i den medlemsstat, som anmodningen rettes
til
d) såfremt
afgørelsen er uforenelig med en retsafgørelse, der
tidligere er truffet i en anden medlemsstat eller i et tredjeland
mellem de samme parter i en tvist, der har samme genstand og hviler
på samme grundlag, og denne tidligere retsafgørelse
opfylder de nødvendige betingelser for at blive anerkendt i
den medlemsstat, som anmodningen rettes til, eller
e) såfremt
afgørelsen strider mod:
i) kapitel II,
afdeling 3, 4 eller 5, såfremt forsikringstageren, den
sikrede, en begunstiget i henhold til forsikringsaftalen, den
skadelidte, forbrugeren eller arbejdstageren er den
sagsøgte, eller
ii) kapitel II,
afdeling 6.
2. Ved prøvelsen af de i stk. 1, litra e), nævnte
kompetenceregler er den ret, som anmodningen rettes til, bundet af
de faktiske omstændigheder, på hvilke den oprindelige
ret har støttet sin kompetence.
3. Den oprindelige rets kompetence kan ikke efterprøves,
jf. dog stk. 1, litra e). Den i stk. 1, litra a), omhandlede
efterprøvelse vedrørende grundlæggende
retsprincipper kan ikke foretages i forhold til
kompetencereglerne.
4. Anmodningen om afslag på anerkendelse skal
fremsættes efter procedurerne i underafdeling 2 og, hvis det
er relevant, afdeling 4.
Underafdeling 2
Afslag på
fuldbyrdelse
Artikel
46
Efter anmodning fra den person, mod hvem der anmodes om
fuldbyrdelse, afslås fuldbyrdelse af en retsafgørelse,
når det konstateres, at en af de i artikel 45 omhandlede
grunde foreligger.
Artikel
47
1. Anmodningen om afslag på fuldbyrdelse fremsættes
over for den ret, som den pågældende medlemsstat har
givet Kommissionen meddelelse om i henhold til artikel 75, litra
a), som værende den ret, hvortil anmodningen skal
indgives.
2. Fremgangsmåden ved afslag på fuldbyrdelse
afgøres, for så vidt den ikke er omfattet af denne
forordning, efter lovgivningen i den medlemsstat, som anmodningen
rettes til.
3. Den, der fremsætter anmodningen, skal forelægge
retten en kopi af retsafgørelsen og om nødvendigt en
oversættelse eller translitteration deraf.
Retten kan fritage for forelæggelse af de dokumenter, der
er nævnt i første afsnit, hvis den allerede er i
besiddelse af dem, eller hvis den finder det urimeligt at
kræve, at den, der fremsætter anmodningen, skal
forelægge dem. I sidstnævnte tilfælde kan retten
kræve, at den anden part forelægger dokumenterne.
4. Det kan ikke kræves af parter, der anmoder om afslag
på fuldbyrdelse af en retsafgørelse, der er truffet i
en anden medlemsstat, at de har en postadresse i den medlemsstat,
som anmodningen rettes til. Det kan heller ikke kræves af
disse parter, at de har en autoriseret repræsentant i den
medlemsstat, som anmodningen rettes til, medmindre en sådan
repræsentant er obligatorisk uanset parternes nationalitet
eller bopæl.
Artikel
48
Retten træffer straks afgørelse om anmodningen om
afslag på fuldbyrdelse.
Artikel
49
1. Den afgørelse, der træffes om anmodningen om
afslag på fuldbyrdelse, kan appelleres af begge parter.
2. Appel indgives til den ret, som den pågældende
medlemsstat har givet Kommissionen meddelelse om i henhold til
artikel 75, litra b), som værende den ret, hvortil en
sådan appel indgives.
Artikel
50
Den afgørelse, der træffes i appelsagen, kan kun
anfægtes ved appel, såfremt den pågældende
medlemsstat i overensstemmelse med artikel 75, litra c), har givet
Kommissionen meddelelse herom.
Artikel
51
1. Den ret, hvortil der fremsættes en anmodning om afslag
på fuldbyrdelse, eller den ret, som behandler en appelsag
indgivet i henhold til artikel 49 eller 50, kan udsætte
sagen, hvis der er iværksat en ordinær appel eller
genoptagelse af retsafgørelsen i domsstaten, eller hvis
fristen herfor endnu ikke er udløbet. I sidstnævnte
tilfælde kan retten fastsætte en frist for
iværksættelse af en sådan appel eller
genoptagelse.
2. Såfremt retsafgørelsen er truffet i Irland,
Cypern eller Det Forenede Kongerige, anses enhver form for appel i
den pågældende domsstat for at være en
ordinær appel eller genoptagelse med henblik på stk.
1.
AFDELING
4
Fælles bestemmelser
Artikel
52
Retsafgørelser truffet i en medlemsstat kan i intet
tilfælde efterprøves med hensyn til sagens realitet i
den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
Artikel
53
Den oprindelige ret udsteder på begæring af enhver
berettiget part attesten ved brug af formularen i bilag I.
Artikel
54
1. Indeholder en retsafgørelse et retsmiddel eller en
kendelse, der er ukendt i lovgivningen i den medlemsstat, som
anmodningen rettes til, tilpasses retsmidlet eller kendelsen, i det
omfang det er muligt, til et retsmiddel eller en kendelse, der er
kendt i denne medlemsstats lovgivning, og som har tilsvarende
retsvirkninger, og som varetager lignende formål og
hensyn.
En sådan tilpasning må ikke have retsvirkninger, der
går ud over dem, der er fastlagt i domsstatens
lovgivning.
2. Enhver part kan anfægte tilpasningen af retsmidlet
eller kendelsen ved en ret.
3. Om nødvendigt kan det kræves, at den part, der
påberåber sig retsafgørelsen eller anmoder om
fuldbyrdelse heraf, forelægger en oversættelse eller en
translitteration af retsafgørelsen.
Artikel
55
Retsafgørelser, der er afsagt i en medlemsstat, og
hvorved der fastsættes en tvangsbøde, er kun eksigible
i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, hvis bødens
størrelse er endeligt fastsat af den oprindelige ret.
Artikel
56
Det kan ikke pålægges den part, som i en medlemsstat
anmoder om fuldbyrdelse af en retsafgørelse, der er truffet
i en anden medlemsstat, at stille sikkerhed eller depositum af
nogen art med den begrundelse, at han er udlænding eller ikke
har bopæl eller opholdssted i den medlemsstat, som
anmodningen rettes til.
Artikel
57
1. Når der i henhold til denne forordning kræves en
oversættelse eller en translitteration, skal denne
oversættelse eller translitteration ske til det officielle
sprog i den pågældende medlemsstat eller, når der
er flere officielle sprog i den pågældende medlemsstat,
til det eller et af de officielle sprog ved retterne på det
sted, hvor en retsafgørelse truffet i en anden medlemsstat
påberåbes, eller der indgives en anmodning, i henhold
til lovgivningen i den pågældende medlemsstat.
2. For så vidt angår de formularer, der er
nævnt i artikel 53 og 60, kan oversættelser eller
translitterationer også ske til alle andre officielle sprog
ved Unionens institutioner, som den pågældende
medlemsstat har meddelt, at den accepterer.
3. Oversættelser i henhold til denne forordning skal
foretages af personer, der er kvalificeret til at oversætte i
en af medlemsstaterne.
KAPITEL IV
OFFICIELT
BEKRÆFTEDE DOKUMENTER OG RETSFORLIG
Artikel
58
1. Officielt bekræftede dokumenter, der er eksigible i
domsstaten, er eksigible i de andre medlemsstater uden krav om en
erklæring om eksigibilitet. Fuldbyrdelse af officielt
bekræftede dokumenter kan kun afslås, hvis
fuldbyrdelsen åbenbart vil stride mod grundlæggende
retsprincipper (ordre public) i den medlemsstat, som anmodningen
rettes til.
Kapitel III, henholdsvis afdeling 2, underafdeling 2 i afdeling
3, og afdeling 4, finder, hvis det er relevant, anvendelse på
officielt bekræftede dokumenter.
2. Det fremlagte officielt bekræftede dokument skal med
hensyn til godtgørelse af dets ægthed opfylde de
betingelser, der stilles i domsstaten.
Artikel
59
Retsforlig, der er eksigible i domsstaten, fuldbyrdes i de andre
medlemsstater på samme betingelser som officielt
bekræftede dokumenter.
Artikel
60
Den kompetente myndighed eller retten i domsstaten udsteder
efter anmodning fra en berettiget part attesten ved brug af
formularen i bilag II indeholdende et sammendrag af den eksigible
forpligtelse i det officielt bekræftede dokument eller af
aftalen mellem parterne i retsforliget.
KAPITEL V
ALMINDELIGE
BESTEMMELSER
Artikel
61
Inden for rammerne af denne forordning kræves der ikke
legalisering eller andre lignende formaliteter for dokumenter
udstedt i en medlemsstat.
Artikel
62
1. Ved afgørelsen af, om en part har bopæl på
den medlemsstats område, hvor sagen er anlagt, skal retten
anvende denne stats interne lovgivning.
2. Har en part ikke bopæl på den medlemsstats
område, hvor sagen er anlagt, skal retten ved
afgørelsen af, om parten har bopæl på en anden
medlemsstats område, anvende denne anden medlemsstats
lovgivning.
Artikel
63
1. Selskaber og andre juridiske personer har ved anvendelsen af
denne forordning bopæl det sted, hvor de har:
a) deres
vedtægtsmæssige hjemsted
b) deres
hovedkontor, eller
c) deres
hovedvirksomhed.
2. For Irlands, Cyperns og Det Forenede Kongeriges vedkommende
forstås ved "vedtægtsmæssigt hjemsted""registered
office" eller, hvis et sådant ikke findes nogen steder,
"place of incorporation" eller, hvis et sådant ikke findes
nogen steder, det sted, i henhold til hvis lovgivning stiftelsen
fandt sted.
3. Ved afgørelsen af, om en trust har bopæl
på den medlemsstats område, hvor sagen er anlagt, skal
retten anvende de internationalprivatretlige regler, som
gælder for den.
Artikel
64
Med forbehold af mere gunstige nationale bestemmelser kan
personer, der har bopæl på en medlemsstats
område, og mod hvem der indledes retsforfølgning for
en uagtsom lovovertrædelse, ved retter kompetente i
straffesager i en anden medlemsstat, hvor de pågældende
ikke er statsborgere, selv når de ikke personligt giver
møde, vælge personer, der er beføjede hertil,
til at varetage deres forsvar. Den ret, der behandler sagen, kan
dog bestemme, at den pågældende skal give møde
personligt; har personligt fremmøde ikke fundet sted, kan de
øvrige medlemsstater afslå at anerkende eller
fuldbyrde den afgørelse, der er truffet med hensyn til det
borgerlige krav, uden at den pågældende har haft
mulighed for at varetage sine interesser under sagen.
Artikel
65
1. Den i artikel 8, nr. 2), og artikel 13 fastsatte kompetence
for krav angående opfyldelse af en garantiforpligtelse eller
andre krav mod tredjemand kan kun gøres gældende i de
medlemsstater, der er opført på listen udarbejdet af
Kommissionen i henhold til artikel 76, stk. 1, litra b), og stk. 2,
for så vidt det er tilladt i henhold til national lovgivning.
En person med bopæl i en anden medlemsstat kan blive
opfordret til at indtræde i sagen ved disse medlemsstaters
retter i henhold til reglerne om procesunderretning, jf.
nævnte liste.
2. De retsafgørelser, der træffes i en medlemsstat
i medfør af artikel 8, nr. 2), og artikel 13, anerkendes og
fuldbyrdes i overensstemmelse med kapitel III i enhver anden
medlemsstat. De retsvirkninger, som retsafgørelser truffet i
de medlemsstater, der er opført på den i stk. 1
nævnte liste, har i overensstemmelse med disse medlemsstaters
lovgivning over for tredjemand i henhold til stk. 1, anerkendes i
alle medlemsstater.
3. De medlemsstater, der er opført på den i stk. 1
nævnte liste, giver inden for rammerne af Det
Europæiske Retlige Netværk på det civil- og
handelsretlige område oprettet ved Rådets beslutning
2001/470/EF16) ("det
europæiske retlige netværk") oplysninger om, hvordan
retsvirkningerne af de retsafgørelser, der er omhandlet i
stk. 2, andet punktum, skal fastlægges i overensstemmelse med
deres nationale lovgivning.
KAPITEL VI
OVERGANGSBESTEMMELSER
Artikel
66
1. Denne forordning finder kun anvendelse på retssager,
som er anlagt, på officielt bekræftede dokumenter, som
udstedt eller registreret, og på retsforlig, som er godkendt
eller indgået på eller efter den 10. januar 2015.
2. Uanset artikel 80 finder forordning (EF) nr. 44/2001 fortsat
anvendelse på retsafgørelser truffet i retssager, som
er anlagt, på dokumenter, som er udstedt eller registreret,
og på retsforlig, som er godkendt eller indgået inden
den 10. januar 2015, og som falder ind under
anvendelsesområdet for forordning (EF) nr. 44/2001.
KAPITEL VII
FORHOLDET TIL
ANDRE INSTRUMENTER
Artikel
67
Denne forordning udelukker ikke anvendelsen af bestemmelser, som
på særlige områder fastsætter regler for
retternes kompetence samt for anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, og som er indeholdt i EU-retsakter eller i
de harmoniserede nationale lovgivninger til gennemførelse af
disse retsakter.
Artikel
68
1. I forholdet mellem medlemsstaterne træder denne
forordning i stedet for Bruxelles-konventionen af 1968, dog ikke
for så vidt angår de af medlemsstaternes territorier,
som er omfattet af konventionens geografiske
anvendelsesområde, og som ikke er omfattet af denne
forordning i medfør af artikel 355 i TEUF.
2. I den udstrækning denne forordning i forholdet mellem
medlemsstaterne træder i stedet for Bruxelles-konventionen af
1968, skal henvisninger til konventionen forstås som
henvisninger til denne forordning.
Artikel
69
I forholdet mellem medlemsstaterne træder denne forordning
i stedet for konventioner, der regulerer samme
spørgsmål som denne forordning, jf. dog artikel 70 og
71. Særlig træder denne forordning i stedet for de
konventioner, der er opført på den liste, Kommissionen
har udarbejdet i henhold til artikel 76, stk. 1, litra c) og stk.
2.
Artikel
70
1. De konventioner, der er nævnt i artikel 69, bevarer
deres virkning på de områder, hvor denne forordning
ikke finder anvendelse.
2. De bevarer ligeledes deres virkning for så vidt
angår retsafgørelser, der er truffet, officielt
bekræftede dokumenter, som er udstedt eller registreret, og
retsforlig, der er godkendt eller indgået inden datoen for
ikrafttrædelsen af forordning (EF) nr. 44/2001.
Artikel
71
1. Denne forordning berører ikke konventioner, hvori
medlemsstaterne er parter, og som på særlige
områder fastsætter regler for retternes kompetence samt
for anerkendelse eller fuldbyrdelse af retsafgørelser.
2. Med henblik på at sikre en ensartet fortolkning
anvendes stk. 1 på følgende måde:
a) denne forordning
er ikke til hinder for, at en ret i en medlemsstat, der er part i
en konvention vedrørende et særligt område, kan
anse sig for kompetent i medfør af den
pågældende konvention, også selv om
sagsøgte har bopæl på en medlemsstats
område, der ikke er part i den pågældende
konvention. Den ret, ved hvilken sagen er anlagt, anvender under
alle omstændigheder denne forordnings artikel 28
b)
retsafgørelser, der i en medlemsstat er truffet af en ret,
som har anset sig for kompetent i medfør af en konvention
vedrørende et særligt område, anerkendes og
fuldbyrdes i de øvrige medlemsstater i overensstemmelse med
denne forordning.
Såfremt både domsstaten og den medlemsstat, som
anmodningen rettes til, er parter i en konvention vedrørende
et særligt område, som fastsætter betingelser for
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser, anvendes
disse betingelser. Under alle omstændigheder kan
bestemmelserne i denne forordning vedrørende anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser finde anvendelse.
Artikel
72
Denne forordning berører ikke aftaler, hvorved
medlemsstaterne før ikrafttrædelsen af forordning (EF)
nr. 44/2001 i medfør af artikel 59 i Bruxelles-konventionen
af 1968 har forpligtet sig til ikke at anerkende
retsafgørelser, navnlig retsafgørelser, som er
truffet i en anden stat, der er kontraherende part i konventionen,
mod en sagsøgt, der har bopæl eller sædvanligt
opholdssted på et tredjelands område, såfremt
retsafgørelsen i et tilfælde omhandlet i artikel 4 i
konventionen kun har kunnet støttes på en af de
kompetenceregler, der er anført i artikel 3, stk. 2, i
konventionen.
Artikel
73
1. Denne forordning berører ikke anvendelsen af
Lugano-konventionen af 2007.
2. Denne forordning berører ikke anvendelsen af New
York-konventionen af 1958.
3. Denne forordning berører ikke anvendelsen af
bilaterale konventioner og aftaler, der er indgået mellem et
tredjeland og en medlemsstat inden datoen for ikrafttrædelsen
af forordning (EF) nr. 44/2001, og som omfatter
spørgsmål, der er reguleret af nærværende
forordning.
KAPITEL VIII
AFSLUTTENDE
BESTEMMELSER
Artikel
74
Medlemsstaterne skal inden for rammerne af det europæiske
retlige netværk og med henblik på at gøre
oplysningerne tilgængelige for offentligheden, tilvejebringe
en beskrivelse af nationale regler om fuldbyrdelse og procedurer
herfor med angivelse af, hvilke myndigheder der er ansvarlige for
fuldbyrdelse, samt oplysninger om eventuelle begrænsninger
med hensyn til fuldbyrdelse, navnlig regler om debitorbeskyttelse
og forældelsesfrister.
Medlemsstaterne skal sikre, at disse oplysninger til stadighed
bliver ajourført.
Artikel
75
Senest den 10. januar 2014 meddeler medlemsstaterne
Kommissionen:
a) til hvilke
retter anmodningen om afslag på fuldbyrdelse skal indgives i
henhold til artikel 47, stk. 1
b) til hvilke
retter appel af afgørelser angående en anmodning om
afslag på fuldbyrdelse skal indgives i henhold til artikel
49, stk. 2
c) til hvilke
retter yderligere appel skal indgives i henhold til artikel 50,
og
d) hvilke sprog der
kan anvendes ved oversættelse af de formularer, der henvises
til i artikel 57, stk. 2.
Kommissionen stiller disse oplysninger til rådighed for
offentligheden på passende vis, navnlig gennem det
europæiske retlige netværk.
Artikel
76
1. Medlemsstaterne underretter Kommissionen om:
a) de
kompetenceregler, der er omhandlet i artikel 5, stk. 2, og artikel
6, stk. 2
b) de regler om
procesunderretning, der er omhandlet i artikel 65, og
c) de konventioner,
der er omhandlet i artikel 69.
2. Kommissionen udarbejder på grundlag af de i stk. 1
nævnte underretninger fra medlemsstaterne de tilsvarende
lister.
3. Medlemsstaterne underretter Kommissionen om enhver
efterfølgende ændring der skal foretages af disse
lister. Kommissionen ændrer listerne i overensstemmelse
hermed.
4. Kommissionen offentliggør listerne og eventuelle
følgende ændringer heraf i Den Europæiske Unions
Tidende.
5. Kommissionen gør alle de oplysninger, der meddeles i
henhold til stk. 1 og 3 offentligt tilgængelige på
enhver anden hensigtsmæssig måde, navnlig via det
europæiske retlige netværk.
Artikel
77
Kommissionen tillægges beføjelse til efter artikel
78 at vedtage delegerede retsakter vedrørende
ændringer af bilag I og II.
Artikel
78
1. Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter
tillægges Kommissionen på de i denne artikel fastlagte
betingelser.
2. Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter, jf.
artikel 77, tillægges Kommissionen for en ubegrænset
periode fra den 9. januar 2013.
3. Den i artikel 77 omhandlede delegation af beføjelser
kan til enhver tid tilbagekaldes af Europa-Parlamentet eller
Rådet. En afgørelse om tilbagekaldelse bringer
delegationen af de beføjelser, der er angivet i den
pågældende afgørelse, til ophør. Den
får virkning dagen efter dens offentliggørelse i Den
Europæiske Unions Tidende eller på et senere tidspunkt,
der angives i afgørelsen. Den berører ikke
gyldigheden af delegerede retsakter, der allerede er i kraft.
4. Så snart Kommissionen vedtager en delegeret retsakt,
giver den samtidig Europa-Parlamentet og Rådet meddelelse
herom.
5. En delegeret retsakt vedtaget i henhold til artikel 77
træder kun i kraft, hvis hverken Europa-Parlamentet eller
Rådet har gjort indsigelse inden for en frist på to
måneder fra meddelelsen af den pågældende retsakt
til Europa-Parlamentet og Rådet, eller hvis
Europa-Parlamentet og Rådet inden udløbet af denne
frist begge har informeret Kommissionen om, at de ikke agter at
gøre indsigelse. Fristen forlænges med to
måneder på Europa-Parlamentets eller Rådets
initiativ.
Artikel
79
Senest den 11. januar 2022 forelægger Kommissionen
Europa-Parlamentet, Rådet og Det Europæiske
Økonomiske og Sociale Udvalg en rapport om anvendelsen af
denne forordning. Rapporten skal omfatte en evaluering af det
mulige behov for en yderligere udvidelse af kompetencereglerne til
at omfatte sagsøgte, som ikke har bopæl på en
medlemsstats område, under hensyntagen til anvendelsen af
denne forordning og mulige udviklinger på internationalt
niveau. Rapporten ledsages om nødvendigt af et forslag til
ændring af denne forordning.
Artikel
80
Denne forordning ophæver forordning (EF) nr. 44/2001.
Henvisninger til den ophævede forordning gælder som
henvisninger til nærværende forordning og læses
efter sammenligningstabellen i bilag III.
Artikel
81
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen
efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions
Tidende.
Den anvendes fra den 10. januar 2015 med undtagelse af artikel
75 og 76, der anvendes fra den 10. januar 2014.
| | | | | | | | | Denne forordning er bindende i alle
enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i
overensstemmelse med traktaterne. | | | | | | | | Udfærdiget i Strasbourg, den 12.
december 2012. | | | | | | |
|
| | | | | | | | | | | | | | | | På
Europa-Parlamentets vegne | | På Rådet
vegne | | | M. SCHULZ | | A. D. MAVROYIANNIS | | | Formand | | Formand | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
|
BILAG I
| ATTEST ANGÅENDE EN
RETSAFGØRELSE PÅ DET CIVIL- OG HANDELSRETLIGE
OM?RÅDE | | | Artikel 53 i
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1215/2012
om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område | | | 1. | DEN OPRINDELIGE RET | | | 1.1. | Betegnelse: | | | 1.2. | Adresse: | | | 1.2.1. | Vej og nummer/postboks: | | | 1.2.2. | By og postnummer: | | | 1.2.3. | Medlemsstat: | | AT ?? BE ?? BG ?? CY ?? CZ ?? DE ?? EE
?? EL ?? ES ?? FI ?? FR ?? HU ?? IE ?? IT ?? LT ?? LU ?? LV ?? MT
?? | | NL ?? PL ?? PT ?? RO ?? SE ?? SI ?? SK
?? UK ?? | | | 1.3. | Telefon: | | | 1.4. | Fax: | | | 1.5. | E-mail (eventuelt): | | | 2. | SAGSØGER(E): | | | 2.1. | Efternavn og fornavn(e)/navnet
på selskabet eller organisationen: | | | 2.2. | Identifikationsnummer (hvis det er
relevant, og hvis det er kendt): | | | 2.3. | Fødselsdato
(dd/mm/åååå)) og fødested eller,
hvis der er tale om en juridisk person, dato og sted for
etablering/stiftelse/registrering (hvis relevant og hvis
kendt): | | | 2.4. | Adresse: | | | 2.4.1. | Vej og nummer/postboks: | | | 2.4.2. | By og postnummer: | | | 2.4.3. | Land: | | AT ?? BE ?? BG ?? CY ?? CZ ?? DE ?? EE
?? EL ?? ES ?? FI ?? FR ?? HU ?? IE ?? IT ?? LT ?? LU ?? LV ?? MT
?? | | NL ?? PL ?? PT ?? RO ?? SE ?? SI ?? SK
?? UK ?? Andet (angiv venligst ISO-kode) ?? | | | 2.5. | E-mail (eventuelt): | | | 3. | SAGSØGTE | | | 3.1. | Efternavn og fornavn(e)/navnet
på selskabet eller organisationen: | | | 3.2. | Identifikationsnummer (hvis det er
relevant, og hvis det er kendt): | | | 3.3. | Fødselsdato
(dd/mm/åååå)) og fødested eller,
hvis der er tale om en juridisk person, dato og sted for
etablering/stiftelse/registrering (hvis relevant og hvis
kendt): | | | 3.4. | Adresse: | | | 3.4.1. | Vej og nummer/postboks: | | | 3.4.2. | By og postnummer: | | | 3.4.3. | Land: | | AT ?? BE ?? BG ?? CY ?? CZ ?? DE ?? EE
?? EL ?? ES ?? FI ?? FR ?? HU ?? IE ?? IT ?? LT ?? LU ?? LV ?? MT
?? | | NL ?? PL ?? PT ?? RO ?? SE ?? SI ?? SK
?? UK ?? Andet (angiv venligst ISO-kode) ?? | | | 3.5. | E-mail (eventuelt): | | | 4. | RETSAFGØRELSEN | | | 4.1. | Retsafgørelsens afsigelsesdato
(dd/mm/åååå): | | | 4.2. | Retsafgørelsens
sagsnummer: | | | 4.3. | Retsafgørelsen blev truffet for
en udebleven sagsøgt: | | | 4.3.1. | ?? Nej | | | 4.3.2. | ?? Ja (angiv venligst datoen
(dd/mm/åååå) for forkyndelsen for
sagsøgte af det indledende processkrift i sagen eller et
tilsvarende dokument): | | | 4.4. | Retsafgørelsen er eksigibel i
domsstaten uden behov for opfyldelse af yderligere
betingelser: | | | 4.4.1. | ?? Ja (angiv venligst datoen
(dd/mm/åååå) for erklæringen om
eksigibilitet (hvis relevant): | | | 4.4.2. | ?? Ja, men kun i forhold til
følgende sagsøgte (angiv nærmere): | | | 4.4.3. | ?? Ja, men kun for så vidt
angår en del/dele af retsafgørelsen (angiv
nærmere): | | | 4.4.4. | ?? Retsafgørelsen indeholder
ikke nogen eksigibel forpligtelse | | | 4.5. | På datoen for attestens
udstedelse er retsafgørelsen blevet forkyndt for
sagsøgte: | | | 4.5.1. | ?? Ja (angiv venligst datoen for
forkyndelse (dd/mm/åååå), hvis
kendt): | | | 4.5.1.1. | Retsafgørelsen blev forkyndt
på følgende sprog: | | BG ?? ES ?? CS ?? DE ?? ET ?? EL ?? EN
?? FR ?? GA ?? IT ?? LV ?? LT ?? HU ?? MT ?? NL ?? PL ?? PT
?? | | RO ?? SK ?? SL ?? FI ?? SV ?? Andet
(angiv venligst ISO-kode) ?? | | | 4.5.2. | ?? Ikke så vidt det er retten
bekendt | | | 4.6. | Retsafgørelsens konklusion og
renter | | | 4.6.1. | Retsafgørelse angående et
pengekrav | | | 4.6.1.1. | Kort beskrivelse af sagens
genstand: | | | 4.6.1.2. | Retten har pålagt | | . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . (efternavn og fornavn(e)/navnet på selskabet eller
organisationen) | | at erlægge betaling til: | | . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . (efternavn og fornavn(e)/navnet på
selskabet eller organisationen) | | | 4.6.1.2.1. | Hvis flere personer er fundet
ansvarlige for ét og samme krav, kan hele beløbet
opkræves hos en hvilken som helst af disse: | | | 4.6.1.2.1.1. | ?? Ja | | | 4.1.2.1.2. | ?? Nej | | | 4.6.1.3. | Valuta: | | ?? euro (EUR) ?? bulgarske lev (BGN)
?? tjekkiske koruna (CZK) ?? ungarske forint (HUF) ?? litauiske
litas (LTL) | | ?? lettiske lats (LVL) ?? polske zloty
(PLN) ?? pund sterling (GBP) ?? rumænske leu (RON) ?? svenske
kroner (SEK) | | ?? Andet (angiv venligst
ISO-kode) | | | 4.6.1.4. | Hovedstol: | | | 4.6.1.4.1. | ?? Beløbet skal betales som en
samlet sum | | | 4.6.1.4.2. | Beløbet skal betales
ratevis | | Forfaldsdato
(dd/mm/åååå) | Beløb | | | | | | | | | 4.6.1.4.3. | ?? Beløbet skal betales
periodisk | | | 4.6.1.4.3.1. | ?? dagligt | | | 4.6.1.4.3.2. | ?? ugentligt | | | 4.6.1.4.3.3. | ?? andet (angiv hyppighed) | | | 4.6.1.4.3.4. | Fra dato
(dd/mm/åååå) eller begivenhed: | | | 4.6.1.4.3.5. | Hvis relevant, indtil (dato
(dd/mm/åååå) eller begivenhed): | | | 4.6.1.5. | Renter, hvis relevant: | | | 4.6.1.5.1. | Renter: | | | 4.6.1.5.1.1 | ?? Ikke angivet i
retsafgørelsen | | | 4.6.1.5.1.2. | ?? Ja, angivet i retsafgørelsen
som følger: | | | 4.6.1.5.1.2.1. | Beløb: | | | | eller | | | 4.6.1.5.1.2.2. | Procentsats . . . % | | | 4.6.1.5.1.2.3. | Renterne påløber fra . .
. . . . . . . . . . . . . (dato
(dd/mm/åååå) eller begivenhed) til . . . .
. . . . . . . . . . (dato (dd/mm/åååå)
eller begivenhed) | | | 4.6.1.5.2. | ?? Lovbestemt rente (hvis relevant)
beregnet i overensstemmelse med (angiv venligst den relevante
forskrift): | | | 4.6.1.5.2.1. | Renterne påløber fra . .
. . . . . . . . . . . . . (dato
(dd/mm/åååå) eller begivenhed) til . . . .
. . . . . . . . . . (dato (dd/mm/åååå)
eller begivenhed) | | | 4.6.1.5.3. | ?? Kapitalisering af renter (hvis
relevant, præcisér venligst): | | | 4.6.2. | Retsafgørelse om anvendelse af
foreløbige, herunder sikrende, retsmidler | | | 4.6.2.1. | Kort beskrivelse af sagens genstand og
den trufne foranstaltning | | | 4.6.2.2. | Foranstaltningen er truffet af en ret,
der har kompetence med hensyn til sagens realitet | | | 4.6.2.2.1. | ?? Ja | | | 4.6.3. | Andre typer
retsafgørelser | | | 4.6.3.1. | Kort beskrivelse af sagens genstand og
rettens afgørelse | | | 4.7. | Sagsomkostninger: | | | 4.7.1. | Valuta: | | ?? euro (EUR) ?? bulgarske lev (BGN)
?? tjekkiske koruna (CZK) ?? ungarske forint (HUF) ?? litauiske
litas (LTL) | | ?? lettiske lats (LVL) ?? polske zloty
(PLN) ?? pund sterling (GBP) ?? rumænske leu (RON) ?? svenske
kroner (SEK) | | ?? Andet (angiv venligst
ISO-kode) | | | 4.7.2. | Følgende person(er), mod hvem
der anmodes om fuldbyrdelse, er blevet pålagt at betale
sagsomkostningerne: | | | 4.7.2.1. | Efternavn og fornavn(e)/navnet
på selskabet eller organisationen: | | | 4.7.2.2. | Hvis flere personer er blevet
pålagt at betale sagsomkostningerne, kan hele beløbet
opkræves hos en hvilken som helst af disse: | | | 4.7.2.2.1. | ?? Ja | | | 4.7.2.2.2. | ?? Nej | | | 4.7.3. | De sagsomkostninger, der søges
dækket er følgende: | | | 4.7.3.1. | ?? Sagsomkostningerne er fastsat i
retsafgørelsen som et samlet beløb (angiv venligst
beløb): | | | 4.7.3.2. | ?? Sagsomkostningerne er fastsat i
retsafgørelsen som en procentsats af de samlede omkostninger
(angiv venligst beløb): | | | 4.7.3.3. | ?? Ansvaret for sagsomkostningerne er
fastlagt ved retsafgørelsen og de nøjagtige
beløb er som følger: | | | 4.7.3.3.1. | ?? Retsgebyrer: | | | 4.7.3.3.2. | ?? Advokatsalær: | | | 4.7.3.3.3. | ?? Omkostninger ved forkyndelse: | | | 4.7.3.3.4 | ?? Andet: | | | 4.7.3.4. | ?? Andet (præcisér
venligst): | | | 4.7.4. | Renter på
sagsomkostninger: | | | 4.7.4.1. | ?? Ikke relevant | | | 4.7.4.2. | ?? Renterne er angivet ved
retsafgørelsen | | | 4.7.4.2.1. | ?? Beløb: | | | | eller | | | 4.7.4.2.2. | ?? Procentsats . . . % | | | 4.7.4.2.2.1 | Renterne påløber fra . .
. . . . . . . . . . . . . (dato
(dd/mm/åååå) eller begivenhed) til . . . .
. . . . . . . . . . (dato (dd/mm/åååå)
eller begivenhed) | | | 4.7.4.3. | ?? Lovbestemt rente (hvis relevant)
beregnet i overensstemmelse med (angiv venligst den relevante
forskrift): | | | 4.7.4.3.1 | Renterne påløber fra . .
. . . . . . . . . . . . . (dato
(dd/mm/åååå) eller begivenhed) til . . . .
. . . . . . . . . . (dato (dd/mm/åååå)
eller begivenhed) | | | 4.7.4.4. | ?? Kapitalisering af renter (hvis
relevant, præcisér venligst): | | | Udfærdiget i . . . | | | Underskrift og/eller stempel fra den
oprindelige ret: | | | | |
|
BILAG II
| | ATTEST ANGÅENDE
OFFICIELT BEKRÆFTENDE DOKUMENTER/RETSFORLIG DET CIVIL- OG
HANDELSRETLIGE OMÅDE | | Artikel 60 i Europa-Parlamentets og
Rådets forordning (EU) nr. 1215/2012 om retternes kompetence
og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser
på det civil- og handelsretlige område | | | 1. | RET ELLER KOMPETENT MYNDIGHED, DER
UDSTEDER ATTESTEN | | | 1.1. | Betegnelse: | | | 1.2. | Adresse: | | | 1.2.1. | Vej og nummer/postboks: | | | 1.2.2. | By og postnummer: | | | 1.2.3. | Medlemsstat: | | AT ?? BE ?? BG ?? CY ?? CZ ?? DE ?? EE
?? EL ?? ES ?? FI ?? FR ?? HU ?? IE ?? IT ?? LT ?? LU ?? LV ?? MT
?? | | NL ?? PL ?? PT ?? RO ?? SE ?? SI ?? SK
?? UK ?? | | | 1.3. | Telefon: | | | 1.4. | Fax: | | | 1.5. | E-mail (eventuelt): | | | 2. | OFFICIELT BEKRÆFTENDE
DOKUMENT | | | 2.1. | Myndighed, der har udarbejdet det
officielt bekræftende dokument (hvis forskellig fra den
attestudstedende myndighed) | | | 2.1.1. | Myndighedens navn og betegnelse: | | | 2.1.2. | Adresse: | | | 2.2. | Dato
(dd/mm/åååå) på hvilken det officielt
bekræftende dokument udarbejdedes af den i punkt. 2.1
omhandlede myndighed: | | | 2.3. | Det officielt bekræftede
dokuments sagsnummer (hvis relevant): | | | 2.4. | Det officielt bekræftede
dokuments registreringsdato (dd/mm/åååå) i
domsstaten (udfyldes kun, hvis registreringsdatoen er bestemmende
for dokumentets retsvirkning, og denne dato adskiller sig fra
datoen i punkt 2.2): | | | 2.4.1. | Sagsnummer i registret (hvis
relevant): | | | 3. | RETSFORLIG | | | 3.1. | Ret, der godkendte retsforliget, eller
ved hvilken retsforliget blev indgået (hvis forskellig fra
den attestudstedende ret) | | | 3.1.1. | Rettens navn: | | | 3.1.2. | Adresse: | | | 3.2. | Retsforligets indgåelsesdato
(dd/mm/åååå): | | | 3.3. | Retsforligets sagsnummer: | | | 3.4. | Adresse: | | | 3.4.1. | Vej og nummer/postboks: | | | 4. | PARTERNE I DET OFFICIELT
BEKRÆFTENDE DOKUMENT/RETSFORLIGET: | | | 4.1. | Fordringshavers navn/fordringshavernes
navne (efternavn, fornavn(e)/navnet på selskabet eller
organisationen): | | | 4.1.1. | Identifikationsnummer (hvis det er
relevant, og hvis det er kendt): | | | 4.1.2. | Fødselsdato
(dd/mm/åååå) og fødested eller, hvis
der er tale om juridisk person, dato og sted for
etablering/stiftelse/registrering (hvis relevant og hvis
kendt): | | | 4.2. | Debitors navn/debitorernes navne
(efternavn, fornavn(e)/navnet på selskabet eller
organisationen): | | | 4.2.1. | Identifikationsnummer (hvis det er
relevant, og hvis det er kendt): | | | 4.2.2. | Fødselsdato
(dd/mm/åååå) og fødested eller, hvis
der er tale om juridisk person, dato og sted for
etablering/stiftelse/registrering (hvis relevant og hvis
kendt): | | | 4.3. | Navne på eventuelle andre parter
(efternavn, fornavn(e)/navnet på selskabet eller
organisationen): | | | 5. | EKSIGIBILITET AF DET OFFICIELT
BEKRÆFTEDE DOKUMENT/RETSFORLIGET I DOMSSTATEN | | | 5.1. | Det bekræftede
dokument/retsforliget er eksigibelt i domsstaten | | | 5.1.1. | ?? Ja | | | 5.2. | Det officielt bekræftede
dokuments/retsforligets konklusioner og renter | | | 5.2.1. | Officielt bekræftet
dokument/retsforlig angående et pengekrav | | | 5.2.1.1. | Kort beskrivelse af sagens
genstand: | | | 5.2.1.2. | I henhold til det officielt
bekræftede dokument/retsforliget: | | skal . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. (efternavn, fornavn(e)/navnet på selskabet eller
organisationen) | | erlægge en betaling til | | . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . (efternavn, fornavn(e)/navnet på
selskabet eller organisationen): | | | 5.2.1.2.1. | Hvis flere personer er fundet
ansvarlige for ét og samme krav, kan hele beløbet
opkræves hos en hvilken som helst af disse: | | | 5.2.1.2.1.1. | ?? Ja | | | 5.2.1.2.1.2. | ?? Nej | | | 5.2.1.3. | Valuta: | | ?? euro (EUR) ?? bulgarske lev (BGN)
?? tjekkiske koruna (CZK) ?? ungarske forint (HUF) ?? litauiske
litas (LTL) | | ?? lettiske lats (LVL) ?? polske zloty
(PLN) ?? pund sterling (GBP) ?? rumænske leu (RON) ?? svenske
kroner (SEK) | | ?? Andet (angiv venligst
ISO-kode) | | | 5.2.1.4. | Hovedstol: | | | 5.2.1.4.1. | ?? Beløbet skal betales som en
samlet sum | | | 5.2.1.4.2. | Beløbet skal betales
ratevis | | Forfaldsdato
(dd/mm/åååå) | Beløb | | | | | | | | | 5.2.1.4.3. | ?? Beløbet skal betales
periodisk | | | 5.2.1.4.3.1. | ?? dagligt | | | 5.2.1.4.3.2. | ?? ugentligt | | | 5.2.1.4.3.3. | ?? andet (angiv hyppighed) | | | 5.2.1.4.3.4. | Fra dato
(dd/mm/åååå) eller begivenhed: | | | 5.2.1.4.3.5. | Hvis relevant, indtil (dato
(dd/mm/åååå) eller begivenhed): | | | 5.2.1.5. | Renter, hvis relevant: | | | 5.2.1.5.1. | Renter: | | | 5.2.1.5.1.1. | ?? Ikke angivet i det officielt
bekræftede dokument/retsforliget | | | 5.2.1.5.1.2. | ?? Ja, angivet i det officielt
bekræftede dokument/retsforliget som følger: | | | 5.2.1.5.1.2.1 | Beløb: | | | | eller | | | 5.2.1.5.1.2.2. | Procentsats . . . % | | | 5.2.1.5.1.2.3. | Renterne påløber fra . .
. . . . . . . . . . . . . (dato
(dd/mm/åååå) eller begivenhed) til . . . .
. . . . . . . . . . (dato (dd/mm/åååå)
eller begivenhed) | | | 5.2.1.5.2. | ?? Lovbestemt rente (hvis relevant)
beregnet i overensstemmelse med (angiv venligst den relevante
forskrift): | | | 5.2.1.5.2.1. | Renterne påløber fra . .
. . . . . . . . . . . . . (dato
(dd/mm/åååå) eller begivenhed) til . . . .
. . . . . . . . . . (dato (dd/mm/åååå)
eller begivenhed) | | | 5.2.1.5.3. | ?? Kapitalisering af renter (hvis
relevant, præcisér venligst): | | | 5.2.2. | Officielt bekræftet
dokument/retsforlig angående ikkemonetær eksigibel
forpligtelse: | | | 5.2.2.1. | Kort beskrivelse den eksigible
forpligtelse | | | 5.2.2.2. | Den i punkt 5.2.2.1 omhandlede
forpligtelse er eksigibel i forhold til følgende person(er)
det officielt bekræftede dokument/retsforliget (efternavn,
fornavn(e)/navnet på selskabet eller organisationen): | | | Udfærdiget i: . . . | | | Underskrift og/eller stempel fra den
attestudstedende ret eller attestudstedende myndighed: | | | | | | | | | | | | |
|
BILAG
III
SAMMENLIGNINGSTABEL
Forordning (EF) nr. 44/2001 | | Denne forordning | Artikel 1, stk. 1 | | Artikel 1, stk. 1 | Artikel 1, stk. 2, indledning | | Artikel 1, stk. 2, indledning | Artikel 1, stk. 2, litra a) | | Artikel 1, stk. 2, litra a) og f) | Artikel 1, stk. 2, litra b), c) og
d) | | Artikel 1, stk. 2, litra b)-d) | - | | Artikel 1, stk. 2, litra e) | Artikel 1, stk. 3 | | - | - | | Artikel 2 | Artikel 2 | | Artikel 4 | Artikel 3 | | Artikel 5 | Artikel 4 | | Artikel 6 | Artikel 5, indledning | | Artikel 7, indledning | Artikel 5, nr. 1) | | Artikel 7, nr. 1) | Artikel 5, nr. 2) | | - | Artikel 5, nr. 3) og 4) | | Artikel 7, nr. 2) og 3) | - | | Artikel 7, nr. 4) | Artikel 5, nr. 5)-7) | | Artikel 7, nr. 5)-7) | Artikel 6 | | Artikel 8 | Artikel 7 | | Artikel 9 | Artikel 8 | | Artikel 10 | Artikel 9 | | Artikel 11 | Artikel 10 | | Artikel 12 | Artikel 11 | | Artikel 13 | Artikel 12 | | Artikel 14 | Artikel 13 | | Artikel 15 | Artikel 14 | | Artikel 16 | Artikel 15 | | Artikel 17 | Artikel 16 | | Artikel 18 | Artikel 17 | | Artikel 19 | Artikel 18 | | Artikel 20 | Artikel 19, nr. 1 og 2 | | Artikel 21, nr. 1) | - | | Artikel 21, nr. 2) | Artikel 20 | | Artikel 22 | Artikel 21 | | Artikel 23 | Artikel 22 | | Artikel 24 | Artikel 23, stk. 1 og 2 | | Artikel 25, stk. 1 og 2 | Artikel 23, stk. 3 | | - | Artikel 23, stk. 4 og 5 | | Artikel 25, stk. 3 og 4 | - | | Artikel 25, stk. 5 | Artikel 24 | | Artikel 26, stk. 1 | - | | Artikel 26, stk. 2 | Artikel 25 | | Artikel 27 | Artikel 26 | | Artikel 28 | Artikel 27, stk. 1 | | Artikel 29, stk. 1 | - | | Artikel 29, stk. 2 | Artikel 27, stk. 2 | | Artikel 29, stk. 3 | Artikel 28 | | Artikel 30 | Artikel 29 | | Artikel 31, stk. 1 | - | | Artikel 31, stk. 2 | - | | Artikel 31, stk. 3 | - | | Artikel 31, stk. 4 | Artikel 30 | | Artikel 32, stk. 1, litra a) og b) | - | | Artikel 32, stk. 1, andet afsnit | - | | Artikel 32, stk. 2 | - | | Artikel 33 | - | | Artikel 34 | Artikel 31 | | Artikel 35 | Artikel 32 | | Artikel 2, litra a) | Artikel 33 | | Artikel 36 | - | | | - | | Artikel 37 | - | | Artikel 39 | - | | Artikel 40 | - | | Artikel 41 | - | | Artikel 42 | - | | Artikel 43 | - | | Artikel 44 | Artikel 34 | | Artikel 45, stk. 1, litra a)-d) | Artikel 35, stk. 1 | | Artikel 45, stk. 1, litra e) | Artikel 35, stk. 2 | | Artikel 45, stk. 2 | Artikel 35, stk. 3 | | Artikel 45, stk. 3 | - | | Artikel 45, stk. 4 | Artikel 36 | | Artikel 52 | Artikel 37, stk. 1 | | Artikel 38, litra a) | Artikel 38 | | - | Artikel 39 | | - | Artikel 40 | | - | Artikel 41 | | - | Artikel 42 | | - | Artikel 43 | | - | Artikel 44 | | - | Artikel 45 | | - | Artikel 46 | | - | Artikel 47 | | - | Artikel 48 | | - | - | | Artikel 46 | - | | Artikel 47 | - | | Artikel 48 | - | | Artikel 49 | - | | Artikel 50 | - | | Artikel 51 | - | | Artikel 54 | Artikel 49 | | Artikel 55 | Artikel 50 | | - | Artikel 51 | | Artikel 56 | Artikel 52 | | - | Artikel 53 | | - | Artikel 54 | | Artikel 53 | Artikel 55, stk. 1 | | - | Artikel 55, stk. 2 | | Artikel 37, stk. 2, artikel 47, stk. 3, og
artikel 57 | Artikel 56 | | Artikel 61 | Artikel 57, stk. 1 | | Artikel 58, stk. 1 | Artikel 57, stk. 2 | | - | Artikel 57, stk. 3 | | Artikel 58, stk. 2 | Artikel 57, stk. 4 | | Artikel 60 | Artikel 58 | | Artikel 59 og artikel 60 | Artikel 59 | | Artikel 62 | Artikel 60 | | Artikel 63 | Artikel 61 | | Artikel 64 | Artikel 62 | | Artikel 3 | Artikel 63 | | - | Artikel 64 | | - | Artikel 65 | | Artikel 65, stk. 1 og 2 | - | | Artikel 65, stk. 3 | Artikel 66 | | Artikel 66 | Artikel 67 | | Artikel 67 | Artikel 68 | | Artikel 68 | Artikel 69 | | Artikel 69 | Artikel 70 | | Artikel 70 | Artikel 71 | | Artikel 71 | Artikel 72 | | Artikel 72 | - | | Artikel 73 | Artikel 73 | | Artikel 79 | Artikel 74, stk. 1 | | Artikel 75, stk. 1, litra a), b) og c), og
artikel 76, stk. 1, litra a) | Artikel 74, stk. 2 | | Artikel 77 | - | | Artikel 78 | - | | Artikel 80 | Artikel 75 | | - | Artikel 76 | | Artikel 81 | Bilag I | | Artikel 76, stk. 1, litra a) | Bilag II | | Artikel 75, litra a) | Bilag III | | Artikel 75, litra b) | Bilag IV | | Artikel 75, litra c) | Bilag V | | Bilag I og bilag II | Bilag VI | | Bilag II | - | | Bilag III |
|
Bilag 2
»Bilag
3
Konvention
[om retternes
kompetence og]1) anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og
handelsretlige område
PRÆAMBEL
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER I DENNE KONVENTION HAR
I BESTRÆBELSERNE FOR inden for deres område at
styrke retsbeskyttelsen for de der bosiddende personer,
UD FRA DEN BETRAGTNING, at det med henblik herpå er
nødvendigt at fastlægge deres retters internationale
kompetence, at lette anerkendelsen af retsafgørelser og at
indføre en hurtig procedure for at sikre fuldbyrdelsen af
sådanne afgørelser samt af officielt bekræftede
dokumenter og retsforlig,
I ERKENDELSE AF de indbyrdes forbindelser, der på det
økonomiske område har fundet udtryk i de
frihandelsoverenskomster, som er indgået mellem Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab og de stater,
der er medlemmer af Den Europæiske
Frihandelssammenslutning,
UNDER HENSYN TIL:
-
Bruxelles-konventionen af 27. september 1968 om retternes
kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige
sager, herunder handelssager, som ændret ved
tiltrædelseskonventionerne i forbindelse med de senere
udvidelser af Den Europæiske Union,
-
Lugano-konventionen af 16. september 1988 om retternes kompetence
og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige sager,
herunder handelssager, hvorved anvendelsen af bestemmelserne i
Bruxelles-konventionen af 1968 udvides til også at omfatte
visse medlemsstater i Den Europæiske
Frihandelssammenslutning,
- Rådets
forordning (EF) nr. 44/2001 af 22. december 2000 om retternes
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område, som har erstattet ovennævnte
Bruxelles-konvention,
- aftalen mellem
Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Danmark om
retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område, undertegnet i Bruxelles den 19. oktober 2005,
I OVERBEVISNINGEN OM, at en udvidelse af de i nævnte
forordning (EF) nr. 44/2001 nedfældede principper til at
omfatte de kontraherende parter til dette instrument, vil styrke
samarbejdet på det juridiske og økonomiske
område,
I ØNSKET OM at sikre en så ensartet fortolkning som
muligt at dette dokument,
i denne ånd VEDTAGET at indgå denne konvention
og
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:
AFSNIT I
ANVENDELSESOMRÅDE
Artikel
1
1. Denne konvention finder anvendelse på civil- og
handelsretlige sager, uanset domsmyndighedens art. Den omfatter i
særdeleshed ikke spørgsmål vedrørende
skat, told eller administrative anliggender.
2. Konventionen finder ikke anvendelse på:
a) fysiske
personers retlige status samt deres rets- og handleevne,
formueforhold mellem ægtefæller samt arv efter loven
eller testamente
b) konkurs, akkord
og andre lignende ordninger
c) social
sikring
d) voldgift.
3. I denne konvention forstås ved
»konventionsstat« enhver stat, som er kontraherende
part i denne konvention, eller en medlemsstat i Det
Europæiske Fællesskab. Det kan også betyde Det
Europæiske Fællesskab.
AFSNIT II
KOMPETENCE
AFDELING 1
Almindelige
bestemmelser
Artikel
2
1. Med forbehold af bestemmelserne i denne konvention skal
personer, der har bopæl på en konventionsstats
område, uanset deres nationalitet, sagsøges ved
retterne i denne stat.
2. Personer, som ikke er statsborgere i den konventionsstat,
hvor de har bopæl, er undergivet de kompetenceregler, der
gælder for landets egne statsborgere.
Artikel
3
1. Personer, der har bopæl på en konventionsstats
område, kan kun sagsøges ved retterne i en anden
konventionsstat i medfør af de regler, der er fastsat i
afdeling 2-7 i dette kapitel.
2. I særdeleshed kan bestemmelserne i bilag I ikke
gøres gældende imod dem.
Artikel
4
1. Såfremt sagsøgte ikke har bopæl på
en konventionsstats område, afgøres retternes
kompetence i hver enkelt konventionsstat efter statens egen
lovgivning, dog med forbehold af bestemmelserne i artikel 22 og
23.
2. Over for en sagsøgt, der ikke har bopæl på
en konventionsstats område, kan enhver, der har bopæl
på en konventionsstats område, uanset sin nationalitet,
i lighed med landets egne statsborgere påberåbe sig de
kompetenceregler, som gælder der, herunder navnlig de regler,
der er nævnt i bilag I.
AFDELING 2
Specielle
kompetenceregler
Artikel
5
En person, der har bopæl på en konventionsstats
område, kan sagsøges i en anden konventionsstat:
1)
1) a) i sager om
kontraktforhold, ved retten på det sted, hvor den
pågældende forpligtelse er opfyldt eller skal
opfyldes
b) ved anvendelsen
af denne bestemmelse, og medmindre andet er aftalt, er
opfyldelsesstedet for den forpligtelse, der ligger til grund for
sagen:
- ved salg af
varer, det sted i en konventionsstat, hvor varerne i henhold til
aftalen er blevet leveret eller skulle have været leveret
- ved levering af
tjenesteydelser, det sted i en konventionsstat, hvor
tjenesteydelserne i henhold til aftalen er blevet leveret eller
skulle have været leveret
c) er litra b) ikke
relevant, finder litra a) anvendelse
2) i sager om
underholdspligt,
a) ved retten
på det sted, hvor den berettigede har sin bopæl eller
sit sædvanlige opholdssted, eller
b) ved krav i
forbindelse med en sag om en persons retlige status, ved den ret,
der efter sin egen lovgivning er kompetent i sagen, medmindre denne
kompetence alene støttes på en af parternes
nationalitet, eller
c) ved krav i
forbindelse med en sag om en persons forældreansvar, ved den
ret, der efter sin egen lovgivning er kompetent i sagen, medmindre
denne kompetence alene støttes på en af parternes
nationalitet
3) sager om
erstatning uden for kontrakt, ved retten på det sted, hvor
skadetilføjelsen er foregået eller vil kunne
foregå
4) i sager, i
hvilke der påstås erstatning eller genoprettelse af en
tidligere tilstand i anledning af en strafbar handling, ved den
ret, hvor straffesagen er anlagt, såfremt denne ret i henhold
til sin egen lovgivning kan påkende borgerlige krav
5) i sager
vedrørende driften af en filial, et agentur eller en
lignende virksomhed, ved retten på det sted, hvor
virksomheden er beliggende
6) i sin egenskab
af stifter af en trust, trustee eller begunstiget ved en trust
oprettet enten i henhold til loven eller skriftligt eller ved en
mundtlig aftale, der er bekræftet skriftligt, ved retterne i
den konventionsstat, på hvis område trusten har
bopæl
7) i sager om
indsigelse mod betaling af den bjærgeløn, der
forlanges for bjærgning, som er kommet en skibsladning eller
fragt til gode, ved den ret, i hvis retskreds der i den
nævnte ladning eller i den dertil knyttede fragt:
a) er gjort arrest
for at sikre sådan betaling, eller
b) kunne have
været gjort arrest, men hvor der er ydet kaution eller
stillet anden sikkerhed,
b) denne
bestemmelse finder kun anvendelse, såfremt det gøres
gældende, at sagsøgte har rettigheder i den
nævnte skibsladning eller fragt, eller at han på
bjærgningstidspunktet havde sådanne rettigheder.
Artikel
6
En person, der har bopæl på en konventionsstats
område, kan endvidere sagsøges:
1) såfremt
der er flere sagsøgte, ved retten i den retskreds, hvor en
af de sagsøgte har bopæl, forudsat at kravene er
så snævert forbundne, at det er ønskeligt at
behandle og påkende dem samtidig for at undgå
uforenelige afgørelser i tilfælde af, at kravene blev
påkendt hver for sig
2) når der er
tale om krav mod den pågældende som tredjemand, ved den
ret, hvor den oprindelige sag er anlagt, medmindre denne kun er
anlagt for at unddrage den pågældende det
værneting, der ville være kompetent i hans sag
3) når der er
tale om et modkrav, der udspringer af den samme aftale eller det
samme forhold, som hovedkravet støttes på, ved den
ret, hvor sagen om hovedkravet er anlagt
4) i sager om
kontraktforhold, såfremt sagen kan forenes med en sag om
rettigheder over fast ejendom mod samme sagsøgte, ved retten
i den konventionsstat, på hvis område ejendommen er
beliggende.
Artikel
7
Hvis en ret i en konventionsstat i henhold til denne konvention
har kompetence til at afgøre sager om ansvar i forbindelse
med brugen eller driften af et skib, har denne ret eller enhver
anden ret, som i henhold til den interne lovgivning i den
pågældende medlemsstat træder i stedet for
førstnævnte ret, også kompetence til at
afgøre krav om begrænsning af dette ansvar.
AFDELING 3
Kompetence i
forsikringssager
Artikel
8
I forsikringssager afgøres kompetencen efter denne
afdeling, jf. dog artikel 4 og artikel 5, stk. 5.
Artikel
9
1. En forsikringsgiver, der har bopæl på en
konventionsstats område, kan sagsøges:
a) ved retterne i
den stat, på hvis område han har bopæl, eller
b) i en anden
konventionsstat, i tilfælde, hvor sagen anlægges af
forsikringstageren, den sikrede eller den begunstigede, ved retten
på det sted, hvor sagsøger har bopæl, eller
c) såfremt
det drejer sig om en coassurandør, ved den ret i en
konventionsstat, ved hvilken der er anlagt sag mod den ledende
assurandør.
2. Har forsikringsgiveren ikke bopæl på en
konventionsstats område, men er indehaver af en filial, et
agentur eller en lignende virksomhed i en af konventionsstaterne,
anses han i sager vedrørende driften af en sådan
virksomhed som havende bopæl på denne stats
område.
Artikel
10
I sager om ansvarsforsikring eller forsikring af fast ejendom
kan forsikringsgiveren endvidere sagsøges ved retten
på det sted, hvor skadetilføjelsen er foregået.
Det samme gælder, når fast ejendom og
løsøre er omfattet af samme forsikringsaftale og er
genstand for samme skadestilfælde.
Artikel
11
1. I sager om ansvarsforsikring kan forsikringsgiveren endvidere
sagsøges ved den ret, hvor skadelidte har anlagt sag mod den
sikrede, såfremt den lovgivning, der gælder for denne
ret, indeholder hjemmel dertil.
2. Artikel 8, 9 og 10 finder anvendelse i tilfælde, hvor
skadelidte anlægger sag direkte mod forsikringsgiveren,
såfremt der er hjemmel for et direkte sagsanlæg.
3. Såfremt lovgivningen om et sådant direkte
sagsanlæg indeholder hjemmel til at inddrage
forsikringstageren eller den sikrede i sagen, er den samme ret
også kompetent i forhold til disse personer.
Artikel
12
1. En forsikringsgiver kan kun anlægge sag ved retterne i
den konventionsstat, på hvis område sagsøgte har
bopæl, hvad enten sagsøgte er forsikringstager, sikret
eller begunstiget, jf. dog artikel 11, stk. 3.
2. Denne afdeling berører ikke retten til at
fremsætte modkrav ved den ret, der behandler hovedkravet i
overensstemmelse med denne afdeling.
Artikel
13
Denne afdeling kan kun fraviges ved en aftale om
værneting:
1) der er
indgået, efter at tvisten er opstået, eller
2) der giver
forsikringstageren, den sikrede eller den begunstigede ret til at
anlægge sag ved andre retter end dem, der er nævnt i
denne afdeling, eller
3) der er
indgået mellem en forsikringstager og en forsikringsgiver,
som på tidspunktet for forsikringsaftalens indgåelse
havde deres bopæl eller sædvanlige opholdssted på
samme konventionsstats område, med det formål, at
retterne i denne stat skal være kompetente også i
tilfælde af, at skadetilføjelsen er foregået i
udlandet, medmindre en sådan aftale om værneting ikke
er tilladt efter lovgivningen i den pågældende stat,
eller
4) der er
indgået af en forsikringstager, som ikke har bopæl
på en konventionsstats område, medmindre det drejer sig
om en lovpligtig forsikring eller en forsikring vedrørende
en fast ejendom, som er beliggende på en konventionsstats
område, eller
5) der
vedrører en forsikringsaftale, som dækker en eller
flere af de i artikel 14 nævnte risici.
Artikel
14
De i artikel 13, stk. 5, omhandlede risici er
følgende:
1) enhver
skade:
a) på
søgående skibe, på offshoreanlæg og
anlæg i rum sø eller på luftfartøjer, der
skyldes begivenheder, som indtræffer i forbindelse med
anvendelse til erhvervsmæssige formål af disse skibe,
anlæg og luftfartøjer
b) på gods
bortset fra passagerers bagage, når forsendelsen sker helt
eller delvis som transport med nævnte skibe eller
luftfartøjer
2) ethvert ansvar,
bortset fra ansvar for fysisk skade på passagerer eller for
skade på disses bagage:
a)
hidrørende fra brugen eller driften af skibe, anlæg
eller luftfartøjer i henhold til stk. 1, litra a), med
hensyn til sidstnævnte dog kun for så vidt lovgivningen
i den konventionsstat, i hvilken luftfartøjet er
registreret, ikke forbyder aftaler om værneting ved
forsikring af sådanne risici
b) for skade
forårsaget af gods under transport som anført i
stk. 1, litra b)
3) ethvert
økonomisk tab i forbindelse med brugen eller driften af
skibe, anlæg eller luftfartøjer i henhold til
stk. 1, litra a), navnlig tab af fragt eller
befragtningsindtægter
4) enhver risiko i
forbindelse med en af de i stk. 1-3 nævnte risici
5) uanset
stk. 1-4, alle store risici.
AFDELING 4
Kompetence i
sager om forbrugeraftaler
Artikel
15
1. I sager om aftaler indgået af en person (forbrugeren)
med henblik på brug, der må anses at ligge uden for
hans erhvervsmæssige virksomhed, afgøres kompetencen
efter denne afdeling, jf. dog artikel 4 og artikel 5,
stk. 5:
a) når sagen
vedrører køb af løsøregenstande, hvor
købesummen skal betales i rater, eller
b) når sagen
vedrører lån, der skal tilbagebetales i rater, eller
andre kreditdispositioner, som er bestemt til finansiering af
køb af sådanne genstande, eller
c) i alle andre
tilfælde, når aftalen er indgået med en person,
der udøver erhvervsmæssig virksomhed i den
konventionsstat, på hvis område forbrugeren har
bopæl, eller på en hvilken som helst måde retter
sådan virksomhed mod denne stat eller mod flere stater
inklusive denne stat, og aftalen er omfattet af den
pågældende virksomhed.
2. Har forbrugerens medkontrahent ikke bopæl på en
konventionsstats område, men er indehaver af en filial, et
agentur eller en lignende virksomhed i en af konventionsstaterne,
anses han i sager vedrørende driften af en sådan
virksomhed som havende bopæl på denne stats
område.
3. Denne afdeling finder ikke anvendelse på
transportaftaler, bortset fra aftaler, hvorved der for en samlet
pris ydes en kombination af rejse og ophold.
Artikel
16
1. Sager, som en forbruger agter at rejse mod sin medkontrahent,
kan anlægges enten ved retterne i den konventionsstat,
på hvis område medkontrahenten har bopæl, eller
ved retten på det sted, hvor forbrugeren har bopæl.
2. Sager, som agtes rejst mod forbrugeren af forbrugerens
medkontrahent, kan kun anlægges ved retterne i den
konventionsstat, på hvis område forbrugeren har
bopæl.
3. Denne artikel berører ikke retten til at
fremsætte modkrav ved den ret, der behandler hovedkravet i
overensstemmelse med denne afdeling.
Artikel
17
Denne afdeling kan kun fraviges ved en aftale om
værneting:
1) der er
indgået, efter at tvisten er opstået, eller
2) der giver
forbrugeren ret til at anlægge sag ved andre retter end dem,
der er nævnt i denne afdeling, eller
3) der er
indgået mellem en forbruger og hans medkontrahent, som
på tidspunktet for forbrugeraftalens indgåelse havde
deres bopæl eller sædvanlige opholdssted på samme
konventionsstats område, og tillægger retterne i denne
stat kompetence, medmindre en sådan aftale om værneting
ikke er tilladt efter lovgivningen i den pågældende
stat.
AFDELING 5
Kompetence i
sager om individuelle arbejdsaftaler
Artikel
18
1. I sager om individuelle arbejdsaftaler afgøres
kompetencen efter denne afdeling, jf. dog artikel 4 og artikel 5,
stk. 5.
2. Har arbejdsgiveren ikke bopæl på en
konventionsstats område, men er indehaver af en filial, et
agentur eller en lignende virksomhed i en af konventionsstaterne,
anses han i sager vedrørende driften af en sådan
virksomhed som havende bopæl på denne stats
område.
Artikel
19
En arbejdsgiver, der har bopæl på en
konventionsstats område, kan sagsøges:
1) ved retterne i
den stat, på hvis område han har bopæl, eller
2) i en anden
konventionsstat:
a) ved retten
på det sted, hvor arbejdstageren sædvanligvis
udfører sit arbejde, eller ved retten på det sidste
sted, hvor han sædvanligvis udførte sit arbejde,
eller
b) såfremt
arbejdstageren ikke sædvanligvis udfører eller
udførte sit arbejde i et bestemt land, ved retten på
det sted, hvor den virksomhed, som har antaget arbejdstageren, er
eller var beliggende.
Artikel
20
1. En arbejdsgiver kan kun anlægge sag ved retterne i den
konventionsstat, på hvis område arbejdstageren har
bopæl.
2. Denne afdeling berører ikke retten til at
fremsætte modkrav ved den ret, der behandler hovedkravet i
overensstemmelse med denne afdeling.
Artikel
21
Denne afdeling kan kun fraviges ved en aftale om
værneting:
1) der er
indgået, efter at tvisten er opstået, eller
2) der giver
arbejdstageren ret til at anlægge sag ved andre retter end
dem, der er nævnt i denne afdeling.
AFDELING 6
Enekompetence
Artikel
22
Enekompetente, uden hensyn til bopæl, er:
1) i sager om
rettigheder over fast ejendom samt om leje eller forpagtning af
fast ejendom, retterne i den konventionsstat, på hvis
område ejendommen er beliggende. I sager om leje- og
forpagtningsaftaler vedrørende fast ejendom, der er
indgået med henblik på midlertidig privat brug for et
tidsrum af højst seks på hinanden følgende
måneder, er dog også retterne i den konventionsstat,
på hvis område sagsøgte har bopæl,
kompetente, under forudsætning af, at lejer eller forpagter
er en fysisk person, og at ejer og lejer eller forpagter har
bopæl på samme konventionsstats område
2) i sager om
gyldighed, ugyldighed eller opløsning af selskaber og andre
juridiske personer, der har deres hjemsted på en
konventionsstats område, eller om gyldighed af beslutninger
truffet af disses organer, retterne i den pågældende
konventionsstat. Ved afgørelsen af, hvor dette hjemsted er
beliggende, skal retten anvende de internationalprivatretlige
regler, som gælder for den
3) i sager om
gyldigheden af indførelsen i offentlige registre, retterne i
den konventionsstat, på hvis område registrene
føres
4) i sager om
registrering eller gyldighed af patenter, varemærker, design
samt andre lignende rettigheder, der forudsætter deponering
eller registrering, uanset om spørgsmålet rejses i
form af sagsanlæg eller et forsvar, retterne i den
konventionsstat, på hvis område der er ansøgt om
deponering eller registrering, eller hvor deponering eller
registrering er foretaget eller ifølge en
fællesskabsretsakt eller en international konvention anses
for at være foretaget. Med forbehold af den kompetence, der i
henhold til konventionen om meddelelse af europæiske
patenter, undertegnet i München den 5. oktober 1973, er
tillagt Den Europæiske Patentmyndighed, har retterne i hver
konventionsstat uanset parternes bopæl enekompetence, for
så vidt angår registreringen og gyldigheden af et
europæisk patent, der er meddelt for denne stat, uanset om
spørgsmålet rejses i form af sagsanlæg eller et
forsvar
5) i sager om
fuldbyrdelse af retsafgørelser, retterne i den
konventionsstat, på hvis område fuldbyrdelsesstedet er
beliggende.
AFDELING 7
Aftaler om
værneting
Artikel
23
1. Såfremt parterne i tilfælde, hvor mindst en af
dem har bopæl på en konventionsstats område, har
aftalt, at en ret eller retterne i en konventionsstat skal
være kompetente til at påkende allerede opståede
tvister eller fremtidige tvister i anledning af et bestemt
retsforhold, er denne ret eller disse retter kompetente. Medmindre
parterne har aftalt andet, er denne ret eller disse retter
enekompetente. En sådan aftale om værneting skal
være indgået:
a) skriftligt eller
mundtligt med skriftlig bekræftelse, eller
b) i en form, der
er i overensstemmelse med den skik og brug, som parterne
følger i deres indbyrdes forhold, eller
c) inden for
international handel, i en form, der er i overensstemmelse med en
sædvane, som parterne har eller burde have kendskab til, og
som inden for sådan handel er almindelig kendt og
regelmæssigt fulgt af parter i aftaler af samme type inden
for den pågældende handelsbranche.
2. Med »skriftligt« sidestilles enhver elektronisk
meddelelse, som varigt dokumenterer aftalen om værneting.
3. Såfremt en sådan aftale om værneting er
indgået af parter, hvoraf ingen har bopæl på en
konventionsstats område, kan retterne i de øvrige
konventionsstater ikke påkende tvisten, så længe
den eller de udpegede retter ikke har erklæret sig
inkompetente.
4. Den eller de retter i en konventionsstat, som har fået
tillagt kompetence i henhold til et dokument om oprettelse af en
trust, har enekompetence i sager mod en stifter af en trust, en
trustee eller en ved en trust begunstiget person, såfremt det
drejer sig om forholdet mellem disse personer eller om deres
rettigheder og pligter inden for trustens rammer.
5. Aftaler om værneting samt tilsvarende bestemmelser i et
dokument om oprettelse af en trust er ugyldige, såfremt de er
i modstrid med artikel 13, 17 og 21 eller udelukker kompetencen for
de retter, som i medfør af artikel 22 er enekompetente.
Artikel
24
For så vidt en ret i en konventionsstat ikke allerede er
kompetent i medfør af andre bestemmelser i denne konvention,
bliver den kompetent, når sagsøgte giver møde
for den. Denne regel finder ikke anvendelse, såfremt
sagsøgte giver møde for at bestride rettens
kompetence, eller såfremt en anden ret i medfør af
artikel 22 er enekompetent.
AFDELING 8
Prøvelse
af kompetencen og af sagens antagelse til
påkendelse
Artikel
25
En ret i en konventionsstat, for hvilken der som det
væsentligste indbringes en retstvist, der i medfør af
artikel 22 henhører under en i en anden konventionsstat
beliggende rets enekompetence, skal på embeds vegne
erklære sig inkompetent.
Artikel
26
1. Såfremt en person, der har bopæl på en
konventionsstats område, sagsøges ved en ret i en
anden konventionsstat, men ikke giver møde, erklærer
den pågældende ret sig på embeds vegne
inkompetent, hvis den ikke er kompetent efter reglerne i denne
konvention.
2. Retten udsætter sagen, indtil det er fastslået,
at sagsøgte har haft mulighed for at modtage det indledende
processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument i så god
tid, at han har kunnet varetage sine interesser under sagen, eller
at alle hertil fornødne foranstaltninger har været
truffet.
3. Artikel 15 i Haagerkonventionen af 15. november 1965 om
forkyndelse i udlandet af retslige og udenretslige dokumenter i
civile og kommercielle spørgsmål anvendes i stedet for
stk. 2, såfremt det indledende processkrift i sagen
eller et tilsvarende dokument skal fremsendes i medfør af
nævnte konvention.
4. Medlemsstater i Det Europæiske Fællesskab, som er
omfattet af Rådets forordning (EF) nr. 1348/2000 af 29. maj
2000 eller aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og
Kongeriget Danmark om forkyndelse af inden- og udenretslige
dokumenter i sager om civile eller kommercielle
spørgsmål undertegnet i Bruxelles den 19. oktober
2005, anvender i deres indbyrdes relationer bestemmelsen i
nævnte forordnings artikel 19, såfremt det indledende
processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument skal fremsendes
i medfør af nævnte forordning eller aftale.
AFDELING 9
Litispendens og
indbyrdes sammenhængende krav
Artikel
27
1. Såfremt krav, der har samme genstand og hviler på
samme grundlag, fremsættes mellem de samme parter for retter
i forskellige konventionsstater, udsætter enhver anden ret
end den, ved hvilken sagen først er anlagt, på embeds
vegne sagen, indtil denne rets kompetence er fastslået.
2. Når det er fastslået, at den ret, ved hvilken
sagen først er anlagt, er kompetent, erklærer enhver
anden ret sig inkompetent til fordel for den første.
Artikel
28
1. Såfremt sager vedrørende krav, som er indbyrdes
sammenhængende, verserer for retter i forskellige
konventionsstater, kan enhver anden ret end den, ved hvilken sagen
først er anlagt, udsætte sagen.
2. Når de pågældende sager verserer i
første instans, kan enhver anden ret end den, ved hvilken
sagen først er anlagt, ligeledes efter anmodning fra en af
parterne erklære sig inkompetent, forudsat at den ret, ved
hvilken sagen først er anlagt, har kompetence til at
påkende de pågældende krav, og dens lovgivning
tillader forening heraf.
3. Ved indbyrdes sammenhængende krav forstås i denne
artikel krav, der er så snævert forbundne, at det er
ønskeligt at behandle og påkende dem samtidig for at
undgå uforenelige afgørelser i tilfælde af, at
kravene blev påkendt hver for sig.
Artikel
29
Såfremt kravene henhører under flere retters
enekompetence, skal enhver anden ret end den, ved hvilken sagen
først er anlagt, erklære sig inkompetent til fordel
for denne ret.
Artikel
30
Ved anvendelsen af denne afdeling anses en sag for anlagt ved en
ret:
1) på det
tidspunkt, hvor det indledende processkrift i sagen eller et
tilsvarende dokument indleveres til retten, forudsat at
sagsøger ikke efterfølgende har undladt at
træffe de foranstaltninger, der krævedes af ham, for at
få dokumentet forkyndt for sagsøgte, eller
2) hvis det
indledende processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument skal
forkyndes, før det indleveres til retten, på det
tidspunkt, hvor dette dokument modtages af den myndighed, der er
ansvarlig for forkyndelsen, forudsat at sagsøger ikke
efterfølgende har undladt at træffe de
foranstaltninger, der krævedes af ham, for at få
dokumentet indleveret til retten.
AFDELING 10
Foreløbige, herunder sikrende,
retsmidler
Artikel
31
Der kan over for en konventionsstats retslige myndigheder
anmodes om anvendelse af sådanne foreløbige, herunder
sikrende, retsmidler, som er fastsat i den pågældende
stats lovgivning, selv om en ret i en anden konventionsstat i
medfør af denne konvention er kompetent til at påkende
sagens realitet.
AFSNIT III
ANERKENDELSE OG
FULDBYRDELSE
Artikel
32
I denne konvention forstås ved
»retsafgørelse« enhver afgørelse truffet
af en ret i en konventionsstat, uanset hvordan den betegnes,
såsom dom, kendelse eller fuldbyrdelsesordre, herunder
fastsættelse af sagsomkostninger, som foretages af en
embedsmand ved retten.
AFDELING
1
Anerkendelse
Artikel
33
1. Retsafgørelser, der er truffet i en konventionsstat,
anerkendes i de øvrige konventionsstater, uden at der
stilles krav om anvendelse af en særlig procedure.
2. Bestrides anerkendelsen, kan en berettiget part, der som det
væsentligste påberåber sig anerkendelsen, efter
proceduren i afdeling 2 og 3 i dette kapitel få
fastslået, at retsafgørelsen skal anerkendes.
3. Gøres anerkendelsen gældende under en verserende
sag ved en ret i en konventionsstat, og har anerkendelsen betydning
for afgørelsen, er denne ret kompetent til at afgøre
spørgsmålet om anerkendelse.
Artikel
34
En retsafgørelse kan ikke anerkendes:
1) såfremt en
anerkendelse åbenbart vil stride mod grundlæggende
retsprincipper i den stat, som anmodningen rettes til
2) såfremt
det indledende processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument
ikke er blevet forkyndt for den udeblevne sagsøgte i
så god tid og på en sådan måde, at han har
kunnet varetage sine interesser under sagen, medmindre
sagsøgte har undladt at tage skridt til at anfægte
retsafgørelsen, selv om han havde mulighed for at
gøre det
3) såfremt
den er uforenelig med en retsafgørelse truffet mellem de
samme parter i den stat, som anmodningen rettes til
4) såfremt
den er uforenelig med en retsafgørelse, der tidligere er
truffet i en anden konventionsstat eller i et tredjeland mellem de
samme parter i en tvist, der har samme genstand og hviler på
samme grundlag, og denne tidligere retsafgørelse opfylder de
nødvendige betingelser for at blive anerkendt i den
medlemsstat, som anmodningen rettes til.
Artikel
35
1. En retsafgørelse kan endvidere ikke anerkendes,
såfremt kompetencereglerne i kapitel II, afdeling 3, 4 og 6,
er tilsidesat, eller der foreligger tilfælde, som omfattes af
artikel 68. Desuden kan anerkendelse af en retsafgørelse
afvises i de i artikel 64, stk. 3, og artikel 67, stk. 4,
fastsatte tilfælde.
2. Ved prøvelsen af de i foregående stykke
nævnte kompetenceregler er den myndighed, som anmodningen
rettes til, bundet af de faktiske omstændigheder, på
hvilke retten i domsstaten har støttet sin kompetence.
3. Kompetencen for retterne i domsstaten kan ikke
efterprøves, jf. dog stk. 1. Den i artikel 34,
stk. 1, omhandlede efterprøvelse vedrørende
grundlæggende retsprincipper kan ikke foretages af
kompetencereglerne.
Artikel
36
Den udenlandske retsafgørelse kan i intet tilfælde
efterprøves med hensyn til sagens realitet.
Artikel
37
1. Gøres anerkendelse af en retsafgørelse, der er
truffet i en konventionsstat, gældende ved en ret i en anden
konventionsstat, kan denne udsætte sagen, såfremt
afgørelsen er blevet anfægtet ved ordinær appel
eller genoptagelse.
2. Gøres anerkendelse af en retsafgørelse, der er
truffet i Irland eller Det Forenede Kongerige, gældende ved
en ret i en anden konventionsstat, kan denne udsætte sagen,
såfremt fuldbyrdelsen er udsat i domsstaten ved
iværksættelse af appel eller genoptagelse.
AFDELING 2
Fuldbyrdelse
Artikel
38
1. De i en konventionsstat trufne retsafgørelser, som er
eksigible i den pågældende stat, kan fuldbyrdes i en
anden konventionsstat, når de efter anmodning fra en
berettiget part er blevet erklæret for eksigible i
sidstnævnte stat.
2. I Det Forenede Kongerige kan sådanne
retsafgørelser dog fuldbyrdes i England og Wales, Skotland
eller Nordirland, når afgørelserne efter anmodning fra
en berettiget part med henblik på fuldbyrdelse er blevet
registreret i den pågældende del af Det Forenede
Kongerige.
Artikel
39
1. Anmodningen fremsættes over for den ret eller
kompetente myndighed, der er angivet i bilag II.
2. Den stedlige kompetence afgøres efter den parts
bopæl, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, eller efter
fuldbyrdelsesstedet.
Artikel
40
1. Fremgangsmåden ved fremsættelse af anmodningen
afgøres efter lovgivningen i den medlemsstat, som
anmodningen rettes til.
2. Den, der fremsætter anmodningen, skal vælge en
processuel bopæl i retskredsen for den ret, som anmodningen
er indgivet til. Såfremt lovgivningen i den medlemsstat, som
anmodningen rettes til, imidlertid ikke har regler for et
sådant valg af bopæl, skal den, der fremsætter
anmodningen, udpege en procesfuldmægtig.
3. De dokumenter, der er nævnt i artikel 53,
vedlægges anmodningen.
Artikel
41
En retsafgørelse erklæres for eksigibel, så
snart de i artikel 53 omhandlede formaliteter er opfyldt, uden
prøvelse efter artikel 34 og 35. Den part, mod hvem der
anmodes om fuldbyrdelse, kan ikke på dette tidspunkt af
sagens behandling fremsætte bemærkninger.
Artikel
42
1. Den afgørelse, der træffes om anmodningen om, at
en retsafgørelse erklæres for eksigibel, skal straks
og på den måde, der er foreskrevet i lovgivningen i den
medlemsstat, som anmodningen er rettet til, meddeles den, som har
fremsat anmodningen.
2. En afgørelse om, at en retsafgørelse
erklæres for eksigibel, forkyndes for den part, mod hvem der
anmodes om fuldbyrdelse, sammen med retsafgørelsen, hvis
denne ikke allerede er blevet forkyndt for den
pågældende.
Artikel
43
1. Den afgørelse, der træffes om anmodningen om, at
en retsafgørelse erklæres for eksigibel, kan
appelleres af begge parter.
2. Appel indgives til den ret, der er angivet i bilag III.
3. Appellen behandles i overensstemmelse med reglerne for
kontradiktorisk procedure.
4. Giver den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, ikke
møde for den ret, der behandler en appel rejst af den, der
har fremsat anmodningen, finder artikel 26, stk. 2-4,
anvendelse, selv om den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse,
ikke har bopæl på en konventionsstats område.
5. En afgørelse om, at en retsafgørelse
erklæres for eksigibel, skal appelleres inden en måned
efter, at den er blevet forkyndt. Såfremt den part, mod hvem
der anmodes om fuldbyrdelse, har bopæl på en anden
konventionsstats område end den, hvor retsafgørelsen
er blevet erklæret for eksigibel, er fristen for appel to
måneder og løber fra den dag, hvor afgørelsen
om eksigibilitet er blevet forkyndt for den pågældende
personligt eller på hans bopæl. Denne frist kan ikke
forlænges på grund af afstanden.
Artikel
44
Den afgørelse, der træffes i appelsagen, kan kun
anfægtes som angivet i bilag IV.
Artikel
45
1. Den ret, der behandler en appel i medfør af artikel 43
eller 44, kan kun afslå at erklære en
retsafgørelse for eksigibel eller ophæve en
afgørelse om eksigibilitet af en af de i artikel 34 og 35
anførte grunde. Den træffer afgørelse så
hurtigt som muligt.
2. Den udenlandske retsafgørelse kan i intet
tilfælde efterprøves med hensyn til sagens
realitet.
Artikel
46
1. Den ret, der behandler en appel i medfør af artikel 43
eller 44, kan efter anmodning fra den part, mod hvem der anmodes om
fuldbyrdelse, udsætte sagen, såfremt den udenlandske
retsafgørelse i domsstaten er anfægtet ved
ordinær appel eller genoptagelse, eller såfremt fristen
herfor endnu ikke er udløbet; i sidstnævnte
tilfælde kan retten fastsætte en frist for
iværksættelse af appel eller genoptagelse.
2. Såfremt retsafgørelsen er truffet i Irland eller
Det Forenede Kongerige, anses enhver form for appel eller
genoptagelse i den pågældende domsstat for et
ordinært retsmiddel ved anvendelsen af stk. 1.
3. Den pågældende ret kan endvidere gøre
fuldbyrdelsen betinget af, at der stilles en sikkerhed, som
fastsættes af retten.
Artikel
47
1. Når en retsafgørelse skal anerkendes efter denne
konvention, er der intet til hinder for, at den, som har fremsat
anmodningen, kan bringe foreløbige, herunder sikrende,
retsmidler i anvendelse i overensstemmelse med lovgivningen i den
medlemsstat, som anmodningen er rettet til, uden at der
kræves en afgørelse om eksigibilitet efter artikel
41.
2. Den afgørelse, hvorved en retsafgørelse
erklæres for eksigibel, giver hjemmel til at anvende sikrende
retsmidler.
3. Så længe den i artikel 43, stk. 5, fastsatte
frist for appel af afgørelsen om eksigibilitet ikke er
udløbet, og så længe der ikke er truffet
afgørelse i appelsagen, er sikrende retsmidler det eneste
mulige retsskridt over for aktiver, der tilhører den part,
mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse.
Artikel
48
1. Såfremt der ved den udenlandske retsafgørelse er
taget stilling til flere krav, og ikke alle krav kan erklæres
for eksigible, skal retten eller den kompetente myndighed
erklære et eller flere af dem for eksigible.
2. Den, som fremsætter en anmodning om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, kan anmode om
kun at få dele af retsafgørelsen erklæret for
eksigible.
Artikel
49
Udenlandske retsafgørelser, hvorved der fastsættes
en tvangsbøde, er kun eksigible i den medlemsstat, som
anmodningen rettes til, såfremt bødens
størrelse er endeligt fastsat af retterne i domsstaten.
Artikel
50
1. Har den, som fremsætter anmodningen, i domsstaten helt
eller delvis haft fri proces eller været fritaget for gebyrer
og omkostninger, skal den pågældende under den i denne
afdeling fastlagte procedure have meddelt fri proces eller
fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger i videst muligt omfang
efter lovgivningen i den stat, som anmodningen rettes til.
2. Den, som fremsætter en anmodning om, at en
retsafgørelse, som er afsagt af en forvaltningsmyndighed i
Danmark, Island eller Norge vedrørende underholdspligt,
erklæres for eksigibel, kan imidlertid i den stat, som
anmodningen rettes til, kræve de i stk. 1 nævnte
fordele, såfremt den pågældende fremlægger
en erklæring fra det danske, islandske eller norske
justitsministerium med det formål at vise, at den
pågældende opfylder de økonomiske kriterier for
at være helt eller delvis berettiget til fri proces eller
fritaget for gebyrer og omkostninger.
Artikel
51
Det kan ikke pålægges den part, som i en
konventionsstat anmoder om fuldbyrdelse af en retsafgørelse,
der er truffet i en anden konventionsstat, at stille sikkerhed
eller depositum af nogen art med den begrundelse, at han er
udlænding eller ikke har bopæl eller opholdssted i det
pågældende land.
Artikel
52
Ingen form for skat, afgift eller gebyr, som beregnes i forhold
til sagens værdi, må i forbindelse med behandlingen af
en anmodning om, at en retsafgørelse erklæres for
eksigibel, opkræves i den stat, som anmodningen rettes
til.
AFDELING 3
Fælles
bestemmelser
Artikel
53
1. Den part, der søger anerkendelse af en
retsafgørelse eller anmoder om, at en retsafgørelse
erklæres for eksigibel, skal fremlægge en genpart af
afgørelsen, der opfylder de nødvendige betingelser
med hensyn til godtgørelse af dens ægthed.
2. Den part, der anmoder om, at en retsafgørelse
erklæres for eksigibel, skal endvidere fremlægge den
attest, der er omhandlet i artikel 54, jf. dog artikel 55.
Artikel
54
Retten eller den kompetente myndighed i en konventionsstat, hvor
en retsafgørelse er afsagt, udsteder efter anmodning fra en
berettiget part en attest, der udfærdiges på formularen
i bilag V til denne konvention.
Artikel
55
1. Såfremt den i artikel 54 omhandlede attest ikke
fremlægges, kan retten eller den kompetente myndighed
fastsætte en frist for dens tilvejebringelse eller anerkende
et tilsvarende dokument eller, såfremt den anser sagen for
tilstrækkeligt oplyst, fritage for kravet om en sådan
fremlæggelse.
2. Såfremt retten eller den kompetente myndighed
kræver det, skal der foretages en oversættelse af
dokumenterne. Oversættelsen skal bekræftes af en
person, der er bemyndiget hertil i en af konventionsstaterne.
Artikel
56
Der kræves ingen legalisering eller opfyldelse af
tilsvarende formalitet med hensyn til de i artikel 53 og artikel
55, stk. 2, nævnte dokumenter eller eventuelle
procesfuldmagter.
AFSNIT IV
OFFICIELT
BEKRÆFTEDE DOKUMENTER OG RETSFORLIG
Artikel
57
1. Officielt bekræftede dokumenter, der er udstedt og
eksigible i en konventionsstat, skal efter anmodning erklæres
for eksigible i en anden konventionsstat i overensstemmelse med den
i artikel 38 og følgende fastsatte procedure. Den ret, der
behandler en appel i medfør af artikel 43 eller 44, kan kun
afslå at erklære et officielt bekræftet dokument
for eksigibelt eller ophæve en afgørelse om
eksigibilitet, såfremt en fuldbyrdelse af det officielt
bekræftede dokument åbenbart vil stride mod
grundlæggende retsprincipper i den medlemsstat, som
anmodningen rettes til.
2. Som officielt bekræftede dokumenter efter stk. 1
betragtes ligeledes aftaler om underholdspligt, som er
indgået over for en administrativ myndighed, eller som er
bekræftet af en sådan myndighed.
3. Det fremlagte dokument skal med hensyn til godtgørelse
af dets ægthed opfylde de betingelser, der stilles i den
medlemsstat, hvor dokumentet er udstedt.
4. Kapitel III, afdeling 3, finder tilsvarende anvendelse. Den
kompetente myndighed i en konventionsstat, hvor et officielt
bekræftet dokument er blevet udstedt, udsteder efter
anmodning fra en berettiget part en attest, der udfærdiges
på formularen i bilag VI til denne konvention.
Artikel
58
Forlig, der er indgået for retten under en retssag, og som
er eksigible i den konventionsstat, hvor de er indgået, kan
fuldbyrdes i den stat, som anmodningen rettes til, på samme
betingelser som officielt bekræftede dokumenter. Retten eller
den kompetente myndighed i en konventionsstat, hvor en
retsafgørelse er afsagt, udsteder efter anmodning fra en
berettiget part en attest, der udfærdiges på formularen
i bilag V til denne konvention.
AFSNIT V
ALMINDELIGE
BESTEMMELSER
Artikel
59
1. Ved afgørelsen af, om en part har bopæl på
den konventionsstats område, hvor sagen er anlagt, skal
retten anvende denne stats interne lovgivning.
2. Har en part ikke bopæl på den stats område,
hvor sagen er anlagt, skal retten ved afgørelsen af, om
parten har bopæl på en anden konventionsstats
område, anvende denne anden stats lovgivning.
Artikel
60
1. Selskaber og andre juridiske personer har ved anvendelsen af
denne konvention bopæl det sted, hvor de har:
a) deres
vedtægtsmæssige hjemsted eller
b) deres
hovedkontor eller
c) deres
hovedvirksomhed.
2. For Det Forenede Kongeriges og Irlands vedkommende
forstås ved »vedtægtsmæssigt
hjemsted»»registered office« eller, hvis et
sådant ikke findes nogen steder, »place of
incorporation« eller, hvis et sådant ikke findes nogen
steder, det sted, i henhold til hvis lovgivning sammenslutningen er
oprettet.
3. Ved afgørelsen af, om en trust har bopæl
på den konventionsstats område, hvor sagen er anlagt,
skal retten anvende de internationalprivatretlige regler, som
gælder for den.
Artikel
61
Med forbehold af mere gunstige nationale bestemmelser kan
personer, der har bopæl på en konventionsstats
område, og mod hvem der indledes retsforfølgning for
en uagtsom lovovertrædelse, ved retter kompetente i
straffesager i en anden konventionsstat, hvor de
pågældende ikke er statsborgere, selv når de ikke
personligt giver møde, til at varetage deres forsvar
vælge personer, der er beføjede hertil. Den ret, der
behandler sagen, kan dog bestemme, at den pågældende
skal give møde personligt. Har personligt fremmøde
ikke fundet sted, kan de øvrige konventionsstater
afslå at anerkende eller fuldbyrde den afgørelse, der
er truffet med hensyn til et borgerligt krav, uden at den
pågældende har haft mulighed for at varetage sine
interesser under sagen.
Artikel
62
I denne konvention forstås ved »ret« enhver
myndighed, som af konventionsstaten er udpeget som kompetent i
anliggender, der falder ind under denne konvention.
AFSNIT VI
OVERGANGSBESTEMMELSER
Artikel
63
1. Denne konvention finder kun anvendelse på retssager,
der er anlagt, og dokumenter, der er formelt udfærdiget eller
registreret som officielt bekræftede dokumenter, efter
konventionens ikrafttræden i domsstaten og, hvor der
søges anerkendelse eller fuldbyrdelse af en
retsafgørelse eller af officielt bekræftede
dokumenter, i den stat, som anmodningen rettes til.
2. I forbindelse med retssager, der er anlagt i domsstaten
før denne konventions ikrafttræden, skal
retsafgørelser, som er truffet efter konventionens
ikrafttræden, dog anerkendes og fuldbyrdes i overensstemmelse
med kapitel III:
a) såfremt
retssagen i domsstaten er anlagt efter ikrafttrædelsen af
Lugano-konventionen af 16. september 1988 i både domsstaten
og den stat, som anmodningen er rettet til
b) i alle andre
tilfælde, såfremt de anvendte kompetenceregler er i
overensstemmelse med de regler, der er fastsat i kapitel II eller i
en konvention, der, da sagen blev anlagt, var gældende mellem
domsstaten og den stat, som anmodningen er rettet til.
AFSNIT VII
FORHOLDET TIL
RÅDETS FORORDNING (EF) NR. 44/2001 OG ANDRE INSTRUMENTER
Artikel
64
1. Denne konvention berører ikke Det Europæiske
Fællesskabs medlemsstaters anvendelse af Rådets
forordning (EF) nr. 44/2001 om retternes kompetence og om
fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige sager, herunder
handelssager, med eventuelle ændringer, af Konventionen om
Retternes Kompetence og om Fuldbyrdelse af Retsafgørelser i
Borgerlige Sager, herunder Handelssager, undertegnet i Bruxelles
den 27. september 1968, og Protokollen om EF-Domstolens Fortolkning
af nævnte Konvention, undertegnet i Luxembourg den 3. juni
1971, som ændret ved konventionerne om tiltrædelse af
nævnte konvention og protokol af stater, der har
tiltrådt De Europæiske Fællesskaber, samt af
aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget
Danmark om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse
af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område, undertegnet i Bruxelles den 19. oktober 2005.
2. Nærværende konvention finder dog altid
anvendelse:
a) i
spørgsmål om retternes kompetence, såfremt
sagsøgte har bopæl i en stat, hvor denne konvention,
men ikke en af de i stk. 1 i denne artikel nævnte
retsakter finder anvendelse, eller såfremt der i henhold til
artikel 22 eller 23 i denne konvention tillægges retterne i
en sådan stat kompetence
b) i
spørgsmål om litispendens eller indbyrdes
sammenhængende krav som omhandlet i artikel 27 og 28,
når sagen er anlagt i en stat, hvor denne konvention, men
ikke en af de i stk. 1 nævnte retsakter finder
anvendelse, og i en stat, hvor denne konvention finder anvendelse
sammen med en af de i stk. 1 i denne artikel nævnte
retsakter
c) i
spørgsmål om anerkendelse og fuldbyrdelse, hvor enten
domsstaten eller den stat, som anmodningen rettes til, ikke
anvender en af de i stk. 1 i denne artikel nævnte
retsakter.
3. Anerkendelse eller fuldbyrdelse kan foruden af de i kapitel
III nævnte grunde nægtes, hvis den kompetenceregel,
på grundlag af hvilken retsafgørelsen er truffet, er
en anden end den, der følger af denne konvention, og hvis
anerkendelse eller fuldbyrdelse søges over for en part, der
har bopæl i en stat, hvor denne konvention, men ikke en af de
i stk. 1 nævnte retsakter finder anvendelse, medmindre
retsafgørelsen med anden hjemmel kan anerkendes eller
fuldbyrdes i henhold til gældende ret i den stat, anmodningen
rettes til.
Artikel
65
Med forbehold af bestemmelserne i artikel 63, stk. 2, og
artikel 66 og 67 træder denne konvention, for så vidt
angår konventionsstaterne, i stedet for de konventioner, der
er indgået mellem to eller flere af disse stater, og som
omfatter de samme anliggender, som denne konvention finder
anvendelse på. Navnlig træder denne konvention i stedet
for de i bilag VII anførte konventioner.
Artikel
66
1. De konventioner, der er nævnt i artikel 65, bevarer
deres gyldighed på de sagsområder, hvor denne
konvention ikke finder anvendelse.
2. De bevarer ligeledes deres gyldighed, for så vidt
angår retsafgørelser, der er truffet, og officielt
bekræftede dokumenter, der er udstedt før denne
konventions ikrafttræden.
Artikel
67
1. Denne forordning2) berører ikke konventioner, hvori de
kontraherende stater og/eller konventionsstaterne er parter, og som
på særlige områder fastsætter regler for
retternes kompetence samt for anerkendelse eller fuldbyrdelse af
retsafgørelser. Uden at berøre forpligtelserne i
medfør af andre aftaler mellem visse kontraherende parter er
denne konvention ikke til hinder for, at de kontraherende parter
tiltræder sådanne konventioner.
2. Denne konvention er ikke til hinder for, at en ret i en
konventionsstat, der er part i en konvention vedrørende et
særligt område, kan anse sig for kompetent i
medfør af den pågældende konvention, også
selv om sagsøgte har bopæl på en
konventionsstats område, der ikke er part i den
pågældende konvention. Den ret, ved hvilken sagen er
anlagt, anvender under alle omstændigheder artikel 26.
3. Retsafgørelser, der i en konventionsstat er truffet af
en ret, som har anset sig for kompetent i medfør af en
konvention vedrørende et særligt område,
anerkendes og fuldbyrdes i de øvrige konventionsstater i
overensstemmelse med kapitel III i denne konvention.
4. Ud over de i kapitel III nævnte grunde kan anerkendelse
eller fuldbyrdelse nægtes, hvis den stat, som anmodningen
rettes til, ikke er part i en konvention vedrørende et
særligt område, og hvis den person, mod hvem der
anmodes om anerkendelse eller fuldbyrdelse, har bopæl
på denne stats område, eller, hvis den stat, som
anmodningen rettes til, er en medlemsstat i Det Europæiske
Fællesskab, og for så vidt angår konventioner,
som kræver ratificering af Det Europæiske
Fællesskab, på en af medlemsstaternes område,
medmindre retsafgørelsen med anden hjemmel kan anerkendes
eller fuldbyrdes i henhold til gældende ret i den stat,
anmodningen rettes til.
5. Såfremt både domsstaten og den stat, som
anmodningen rettes til, er parter i en konvention vedrørende
et særligt område, som fastsætter betingelser for
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser, anvendes
disse betingelser. Under alle omstændigheder kan de
bestemmelser i denne konvention, der vedrører proceduren for
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser, finde
anvendelse.
Artikel
68
1. Denne konvention berører ikke aftaler, hvorved
konventionsstaterne før denne konventions ikrafttræden
har forpligtet sig til ikke at anerkende retsafgørelser, som
er truffet i en anden konventionsstat mod en sagsøgt, der
har bopæl eller sædvanligt opholdssted på et
tredjelands område, såfremt retsafgørelsen i et
tilfælde omhandlet i Bruxelles-konventionens3) artikel 4 kun har
kunnet støttes på en af de kompetenceregler, der er
anført i artikel 3, stk. 2. Uden at berøre
forpligtelserne i medfør af andre aftaler mellem visse
kontraherende parter er denne konvention ikke til hinder for, at de
kontraherende parter tiltræder sådanne
konventioner.
2. Ingen kontraherende stat kan dog over for en tredjestat
forpligte sig til ikke at anerkende en retsafgørelse truffet
i en anden konventionsstat af en ret, der har kompetence som
følge af, at der i denne stat befinder sig gods
tilhørende sagsøgte eller af, at sagsøger har
gjort udlæg eller arrest i derværende gods,
a) såfremt
begæringen vedrører ejendomsretten til eller
besiddelsen af det nævnte gods, går ud på at
opnå tilladelse til at råde over dette eller
vedrører andre tvister om godset, eller
b) såfremt
dette gods er stillet som sikkerhed for en fordring, der er
genstand for begæringen.
AFSNIT VIII
AFSLUTTENDE
BESTEMMELSER
Artikel
69
1. Konventionen står åben for undertegnelse af Det
Europæiske Fællesskab, Danmark og stater, som,
når der åbnes for undertegnelse, er medlemmer af Den
Europæiske Frihandelssammenslutning.
2. Konventionen skal ratificeres af signatarstaterne.
Ratifikationsdokumenterne skal deponeres hos Det Schweiziske
Forbundsråd, som optræder som denne konventions
opbevarer.
3. På tidspunktet for ratificeringen kan de kontraherende
parter indsende erklæringer i overensstemmelse med artikel I,
II og III i protokol nr. 1.
4. Konventionen træder i kraft den første dag i den
sjette måned efter den dato, på hvilken Det
Europæiske Fællesskab og et medlem af Den
Europæiske Frihandelssammenslutning deponerer deres
ratifikationsdokumenter.
5. Konventionen skal træde i kraft i henseende til enhver
anden part den første dag i den tredje måned efter den
dato, på hvilken denne part deponerede sit
ratifikationsdokument.
6. Med forbehold af artikel 3, stk. 3, i protokol nr. 2
erstatter denne konvention, pr. datoen for dens ikrafttræden
i henhold til ovenstående stk. 4 og 5, konventionen om
retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i
borgerlige sager, herunder handelssager, indgået i Lugano den
16. september 1988. Enhver henvisning til Lugano-konventionen af
1988 i andre dokumenter skal forstås som en henvisning til
denne konvention.
7. For så vidt angår forholdet mellem
medlemsstaterne i Det Europæiske Fællesskab og de i
artikel 70, stk. 1, litra b), nævnte
ikke-europæiske landområder, erstatter denne konvention
pr. datoen for dens ikrafttræden i henseende til disse
landområder i overensstemmelse med artikel 73, stk. 2,
Konventionen om Retternes Kompetence og om Fuldbyrdelse af
Retsafgørelser i Borgerlige Sager, herunder Handelssager,
undertegnet i Bruxelles den 27. september 1968 og Protokollen om
EF-Domstolens Fortolkning af nævnte Konvention, undertegnet i
Luxembourg den 3. juni 1971, som ændret ved konventionerne om
tiltrædelse af nævnte konvention og protokol af stater,
der har tiltrådt De Europæiske Fællesskaber.
Artikel
70
1. Når denne konvention er trådt i kraft, er den
åben for tiltrædelse af:
a) stater, som
efter at denne konvention er åbnet for undertegnelse, bliver
optaget som medlemmer af Den Europæiske
Frihandelssammenslutning, på de betingelser, der er fastlagt
i artikel 71
b) medlemsstater i
Det Europæiske Fællesskab, der optræder på
vegne af bestemte ikke-europæiske landområder, som er
en del af den pågældende medlemsstats landområde,
eller hvis eksterne forbindelser den pågældende
medlemsstat er ansvarlig for, på de betingelser, der er
fastlagt i artikel 71
c) enhver anden
stat på de betingelser, der er fastlagt i artikel 72.
2. De i stk. 1 anførte stater, som ønsker at
blive kontraherende part i denne konvention, skal sende deres
ansøgning til opbevareren. Ansøgningen, herunder de
oplysninger, der er anført i artikel 71 og 72, skal ledsages
af en oversættelse til engelsk og fransk.
Artikel
71
1. Enhver stat efter artikel 71, stk. 1, litra a) og b),
som ønsker at blive kontraherende part i denne
konvention,
a) skal fremsende
de oplysninger, der kræves til
konventionsansøgningen
b) kan indsende
erklæringer i overensstemmelse med artikel I og III i
protokol nr. 1.
b) 2. Opbevareren
videresender enhver oplysning modtaget i medfør af
stk. 1 til de øvrige kontraherende parter,
førend den pågældende stat deponerer sit
tiltrædelsesdokument.
Artikel
72
1. Enhver stat efter artikel 70, stk. 1, litra c), som
ønsker at blive kontraherende part i denne konvention,
a) skal fremsende
de oplysninger, der kræves til
konventionsansøgningen
b) kan indsende
erklæringer i overensstemmelse med artikel I og III i
protokol nr. 1, og
c) skal sende
opbevareren oplysninger om navnlig:
1) deres
retssystem, herunder oplysninger om udnævnelse af dommere og
disses uafhængighed
2) deres interne
lovgivning, for så vidt angår retspleje og fuldbyrdelse
af retsafgørelser, og
3) deres
internationalprivatretlige regler for retspleje.
2. Opbevareren videresender enhver oplysning modtaget i
medfør af stk. 1 til de øvrige kontraherende
parter, førend den pågældende stat indbydes til
at tiltræde i henhold til stk. 3 i denne artikel.
3. Opbevareren skal kun indbyde den pågældende stat
til at tiltræde, hvis de kontraherende parter enstemmigt har
bifaldet det, jf. dog stk. 4. De kontraherende parter skal
søge at give tilsagn senest et år efter opbevarerens
indbydelse til tiltrædelse.
4. Konventionen træder kun i kraft i forhold mellem
tiltrædelsesstaten og de kontraherende stater, som ikke har
modsat sig tiltrædelsen inden den første dag i den
tredje måned efter deponering af
tiltrædelsesdokumentet.
Artikel
73
1. Tiltrædelsesdokumenterne skal deponeres hos
opbevareren.
2. For så vidt angår en tiltrædelsesstat som
nævnt i artikel 70, træder konventionen i kraft den
første dag i den tredje måned efter deponering af
tiltrædelsesdokumentet. Fra da af anses
tiltrædelsesstaten for at være en kontraherende part i
konventionen.
3. Enhver kontraherende part må til opbevareren indsende
en udgave af denne konvention affattet på det eller de sprog,
som den pågældende kontraherende part anvender.
Ordlyden skal være gyldig, hvis dette er aftalt mellem de
kontraherende parter i overensstemmelse med artikel 4 i protokol
nr. 2.
Artikel
74
1. Denne konvention er indgået for ubegrænset
tid.
2. Enhver kontraherende part må når som helst opsige
konventionen ved at tilsende opbevareren en meddelelse herom.
3. Opsigelsen gælder fra slutningen af det
kalenderår, der følger efter udløbet af en seks
måneder lang periode fra den dato, på hvilken
opbevareren modtager opsigelsesmeddelelsen.
Artikel
75
Følgende dokumenter er knyttet til denne konvention:
- en protokol nr. 1
om visse problemer i forbindelse med kompetence, procedure og
fuldbyrdelse
- en protokol nr. 2
om ensartet fortolkning af konventionen og om det stående
udvalg
- en protokol nr. 3
om anvendelse af artikel 67 i denne konvention
- bilag I-IV og
bilag VII med oplysninger om anvendelsen af denne konvention
- bilag V og VI med
de i artikel 54, 58 og 57 i denne konvention nævnte
attester
- bilag VIII med en
fortegnelse over de gyldige sprog, der er nævnt i artikel 79
i denne konvention, og
- bilag IX om
anvendelsen af artikel II i protokol nr. 1.
Disse protokoller og bilag udgør en integrerende del af
denne konvention.
Artikel
76
Med forbehold af artikel 77 kan enhver kontraherende part anmode
om revision af denne konvention. Til det formål indkalder
opbevareren det stående udvalg som fastlagt i artikel 4 i
protokol nr. 2.
Artikel
77
1. De kontraherende parter skal til opbevareren fremsende
ordlyden af enhver lovbestemmelse, der ændrer fortegnelserne
i bilag I-IV, og enhver fjernelse eller tilføjelse på
fortegnelsen i bilag VII samt datoen for deres ikrafttræden.
Sådanne elementer skal fremsendes i rimelig tid inden deres
ikrafttræden og ledsages af en oversættelse til engelsk
og fransk. Opbevareren skal tilrette de pågældende
bilag derefter, når det stående udvalg er blevet
hørt i henhold til artikel 4 i protokol nr. 2. Til det
formål skal de kontraherende parter tilvejebringe en
oversættelse af rettelserne til deres eget sprog.
2. Enhver ændring af bilag V-VI og VIII-IX til denne
konvention skal vedtages af det stående udvalg i henhold til
artikel 4 i protokol nr. 2.
Artikel
78
1. Opbevareren skal til de kontraherende parter give meddelelse
om:
a) deponering af
hvert ratificerings- eller tiltrædelsesdokument
b) datoen for denne
konventions ikrafttræden i henseende til de kontraherende
parter
c) enhver
erklæring modtaget i medfør af artikel I-IV i protokol
nr. 1
d) enhver
meddelelse fremsat i henhold til artikel 74, stk. 2, artikel
77, stk. 1, og stk. 4 i protokol nr. 3.
2. Meddelelserne ledsages af oversættelser til engelsk og
fransk.
Artikel
79
Denne konvention, der er udfærdiget i ét eksemplar
på de i bilag VIII anførte sprog, hvilke tekster har
samme gyldighed, skal deponeres i Det Schweiziske
Forbundsråds arkiver. Det Schweiziske Forbundsråd
fremsender en bekræftet genpart til hver af de kontraherende
parter.
Til bekræftelse heraf har undertegnede
befuldmægtigede underskrevet denne konvention.
????????? ? ?????? ?? ?????????
???????? ??? ?????? ? ????? ??????.
Hecho en Lugano el treinta de
octubre de dos mil siete.
V Luganu dne
tricátého ríjna dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Lugano, den
tredivte oktober to tusind og syv.
Geschehen zu Lugano am
dreißigsten Oktober zweitausendsieben.
Lugano, kolmekümnes oktoober
kaks tuhat seitse
????e st? ???????? st?? t????ta
??t?ß???? t?? ?t??? d?? ?????de? ept?.
Done at Lugano, on the thirtieth
day of October in the year two thousand and seven.
Fait à Lugano, le trente
octobre deux mille sept.
Arna dhéanamh in Lugano, an
tríochadú lá de Dheireadh Fómhair sa
bhliain dhá mhíle a seacht.
Fatto a Lugano, addì trenta
ottobre duemilasette
Gerður í
Lúganó þrítugasta dag október
mánaðar árið tvö þúsund og
sjö.
Lugano, divi tukstoši
septita gada trisdesmitaja oktobri.
Priimta Lugane, du
tûkstanèiai septintais metais spalio
trisdeðimtà dienà.
Kelt Luganóban, a
kétezer-hetedik év október havának
harmincadik napján.
Maghmul f'Lugano, fit- tlettax-il
jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u seba'.
Gedaan te Lugano, op dertig oktober
tweeduizend zeven.
Utferdiget i Lugano den trettiende
oktober totusenogsyv.
Sporzadzono w Lugano dnia
trzydziestego pazdziernika dwa tysiace siódmego roku
Feito em Lugano, aos trinta dias de
Outubro do ano de dois mil e sete
Încheiatã la Lugano,
la treizeci octombrie anul douã mii sapte.
V Lugane tridsiateho októbra
dvetisícsedem.
Sestavljeno v Luganu, tridesetega
oktobra leta dva tisoc sedem.
Tehty Luganossa
kolmantenakymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna
kaksituhattaseitsemän.
Utfärdad i Lugano den
trettionde oktober år tjugohundrasju.
?? ???????????? ???????
Por la Comunidad Europea
Za Evropské
spolecenství
For Det Europæiske
Fællesskab
Für die Europäische
Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Thar ceann an Chomhphobail
Eorpaigh
G?a t?? ????pa??? ?????t?ta
For the European Community
Pour la Communauté
européenne
Thar ceann an Chomhphobail
Eorpaigh
Per la Comunità europea
Europos bendrijos varda
az Európai
Közösség részéröl
Ghall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty
Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeana
Za Európske spolocenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens
vägnar
PROTOKOL
Nr. 1
om visse
problemer i forbindelse med kompetence, procedure og
fuldbyrdelse
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER ER BLEVET ENIGE OM
FØLGENDE BESTEMMELSER:
Artikel I
1. De inden- og udenretslige dokumenter, der udfærdiges
inden for en konventionsstats område, og som skal meddeles
eller forkyndes for personer, der befinder sig inden for en anden
konventionsstats område, skal fremsendes i overensstemmelse
med de fremgangsmåder, der er fastsat ved konventioner eller
aftaler indgået mellem disse stater.
2. Medmindre den kontraherende part, på hvis område
forkyndelsen skal finde sted, ved erklæring til opbevareren
modsætter sig dette, kan de pågældende dokumenter
ligeledes fremsendes direkte af vedkommende offentligt godkendte
personer i den stat, hvor dokumenterne er udfærdiget, til de
tilsvarende personer i den stat, hvori adressaten skal findes. I
dette tilfælde fremsender vedkommende offentligt godkendte
person i domsstaten en genpart af dokumentet til vedkommende
offentligt godkendte person i den stat, som anmodningen rettes til,
når den pågældende er kompetent til at aflevere
det til adressaten. Denne aflevering sker efter de regler, der
er foreskrevet i lovgivningen i den stat, som anmodningen rettes
til. Afleveringen bekræftes ved en attest, som sendes direkte
til vedkommende offentligt godkendte person i den stat, hvor
dokumentet er udfærdiget.
3. Medlemsstater i Det Europæiske Fællesskab, som er
forpligtet af Rådets forordning (EF) nr. 1348/2000 af
29. maj 2000 eller aftalen mellem Det Europæiske
Fællesskab og Kongeriget Danmark om forkyndelse af inden- og
udenretslige dokumenter i sager om civile eller kommercielle
spørgsmål undertegnet i Bruxelles den 19. oktober
2005, anvender i deres indbyrdes forhold denne forordning og denne
aftale.
Artikel II
1. Den i artikel 6, stk. 2, og artikel 11
fastsatte kompetence i sager om opfyldelse af en forpligtelse eller
i andre tilfælde over for tredjemand kan ikke gøres
fuldt ud gældende i de i bilag IX nævnte
konventionsstater. Enhver, der har bopæl inden for en anden
konventionsstats område, kan sagsøges ved retterne i
disse stater i henhold til de i bilag IX anførte
regler.
2. På tidspunktet for ratificeringen kan Det
Europæiske Fællesskab erklære, at de i
artikel 6, stk. 2, og artikel 11 nævnte
sager ikke kan gøres gældende i visse andre
medlemsstater og oplyse om de regler, der skal anvendes.
3. Retsafgørelser truffet i de øvrige
konventionsstater i medfør af artikel 6, stk. 2,
og artikel 11 skal anerkendes og fuldbyrdes i de stater, der
er nævnt i stk. 1 og 2 i overensstemmelse med
kapitel III. Enhver retsvirkning, som retsafgørelser
truffet i disse stater måtte have for tredjemand ved
anvendelse af bestemmelserne i stk. 1 og 2, skal
ligeledes anerkendes i de øvrige konventionsstater.
Artikel III
1. Schweiz forbeholder sig ret til efter ratifikation at
erklære, at landet ikke vil anvende følgende del af
bestemmelsen i artikel 34, stk. 2:
»medmindre sagsøgte har undladt at tage skridt til
at anfægte retsafgørelsen, selv om han havde mulighed
for at gøre det«.
Hvis Schweiz fremsætter en sådan erklæring,
skal de øvrige kontraherende parter anvende samme forbehold
med hensyn til retsafgørelser truffet af retterne i
Schweiz.
2. Kontraherende parter kan, for så vidt angår
retsafgørelser truffet i en tiltrædelsesstat som
defineret i artikel 70, stk. 1, litra c), ved
en erklæring forbeholde sig:
a) den i
stk. 1 nævnte ret og
b) ret til som
myndighed efter artikel 39, uanset bestemmelserne i
artikel 41, på embeds vegne at undersøge,
hvorvidt nogen af grundene til afslag af anerkendelse og
fuldbyrdelse af en retsafgørelse er til stede.
3. Hvis en kontraherende part har taget et sådant
forbehold over for en tiltrædelsesstat som defineret i
stk. 2, kan denne tiltrædelsesstat ved en
erklæring forbeholde sig den samme ret med hensyn til
retsafgørelser truffet af den pågældende
kontraherende parts retter.
4. Med undtagelse af det i stk. 1 nævnte forbehold
har erklæringerne en gyldighedsperiode på fem år,
som kan fornys ved udløbet. Hvis den i stk. 2
nævnte erklæring fornys, skal den kontraherende part
senest seks måneder før udløbet af perioden
meddele dette. En tiltrædelsesstat kan kun forny en
erklæring, der er fremsat i henhold til stk. 3, efter at
den tilsvarende erklæring i henhold til stk. 2 er blevet
fornyet.
Artikel IV
De i denne protokol nævnte erklæringer kan når
som helst trækkes tilbage ved meddelelse til opbevareren.
Meddelelsen skal ledsages af en oversættelse til engelsk og
fransk. De kontraherende parter tilvejebringer
oversættelse til deres eget sprog. En
tilbagetrækning får virkning fra den første dag
i den tredje måned, efter at meddelelse er sket.
PROTOKOL
Nr. 2
om ensartet
fortolkning af konventionen og om det stående
udvalg
PRÆAMBEL
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER,
SOM HENVISER til artikel 75 i denne konvention,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at der består en nær
forbindelse mellem denne konvention, Lugano-konventionen af 1988 og
de retsakter, der er nævnt i artikel 64, stk. 1, i
denne konvention,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Domstolen for De Europæiske
Fællesskaber har kompetence til at træffe
afgørelser om fortolkningen af bestemmelserne i de
retsakter, der er nævnt i artikel 64, stk. 1, i
denne konvention,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne konvention vil indgå i
fællesskabsbestemmelserne, og at Domstolen for De
Europæiske Fællesskaber derfor har kompetence til at
træffe afgørelser om fortolkningen af bestemmelserne i
denne konvention, for så vidt angår anvendelsen heraf
af retterne i Det Europæiske Fællesskabs
medlemsstater,
SOM HAR KENDSKAB TIL de retsafgørelser, som Domstolen for
De Europæiske Fællesskaber har truffet
vedrørende fortolkningen af de retsakter, der er nævnt
i artikel 64, stk. 1, i denne konvention, indtil
tidspunktet for undertegningen af denne konvention, og til de
retsafgørelser, som de kontraherende parters retter har
truffet om Lugano-konventionen af 1988 indtil tidspunktet for
undertegningen af nærværende konvention,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at den samtidige revision af
Lugano-konventionen af 1988 og Bruxelles-konventionen, som
førte til indgåelsen af en revideret version af disse
konventioner, i det væsentligste var baseret på
ovennævnte retsafgørelser om Bruxelles-konventionen af
1968 og Lugano-konventionen af 1988,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at den reviderede ordlyd af
Bruxelles-konventionen efter Amsterdam-traktatens
ikrafttræden er blevet indarbejdet i forordning (EF)
nr. 44/2001,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne reviderede ordlyd også
udgjorde grundlaget for ordlyden af nærværende
konvention,
SOM, idet de fuldt ud erkender retternes uafhængighed,
ØNSKER at forhindre indbyrdes afvigende fortolkninger og at
nå frem til så ensartet en fortolkning som muligt af
bestemmelserne i denne konvention og i forordning (EF)
nr. 44/2001, der i det væsentlige er optaget i denne
konvention og i andre retsakter, der er nævnt i
artikel 64, stk. 1, i nærværende
konvention,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
1. Enhver ret, som anvender og fortolker denne konvention, skal
tage behørigt hensyn til de principper, der er lagt til
grund i enhver relevant afgørelse om den eller de
pågældende bestemmelser eller enhver lignende
bestemmelse i Lugano-konventionen af 1988 og de retsakter, der er
nævnt i artikel 64, stk. 1, i denne konvention,
truffet af retterne i konventionsstaterne og af Domstolen for De
Europæiske Fællesskaber.
2. Den i stk. 1 fastlagte pligt finder anvendelse på
retterne i Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater
uden at berøre de forpligtelser, som disse har over for
Domstolen for De Europæiske Fællesskaber i
medfør af traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Fællesskab eller aftalen mellem Det Europæiske
Fællesskab og Kongeriget Danmark om retternes kompetence og
om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på
det civil- og handelsretlige område, undertegnet i Bruxelles
den 19. oktober 2005.
Artikel 2
Enhver konventionsstat, som ikke er medlem af Det
Europæiske Fællesskab, har ret til at indgive
indlæg eller andre skriftlige udtalelser til Domstolen i
overensstemmelse med artikel 23 i Protokollen
vedrørende statutten for De Europæiske
Fællesskabers Domstol, i tilfælde hvor en ret i en
medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab henviser et
spørgsmål om fortolkning af denne konvention eller af
en retsakt som defineret i denne konventions artikel 64,
stk. 1, til Domstolen med henblik på en
præjudiciel afgørelse.
Artikel 3
1. Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber skal
etablere et system for udveksling af oplysninger om relevante
retsafgørelser truffet i henhold til denne konvention samt
enhver relevant retsafgørelse i henhold til
Lugano-konventionen af 1988 og de retsakter, der er nævnt i
artikel 64, stk. 1, i denne konvention. Dette system skal
være tilgængeligt for offentligheden og indeholde
retsafgørelser truffet af retterne i sidste instans og af
Domstolen for De Europæiske Fællesskaber samt
særlig vigtige retsafgørelser, der er endelige, og som
er truffet i medfør af denne konvention, Lugano-konventionen
af 1988 og de retsakter, der er nævnt i artikel 64,
stk. 1, i denne konvention. Retsafgørelserne skal
klassificeres og forsynes med et sammendrag.
Systemet skal sørge for, at Kommissionen af de kompetente
myndigheder i konventionsstaterne får fremsendt ovenangivne
retsafgørelser, som er truffet af retterne i disse
stater.
2. Et udvalg af sager af særlig interesse for
konventionens korrekte anvendelse vil blive samlet af
justitssekretæren ved Domstolen for De Europæiske
Fællesskaber, som skal forelægge den udvalgte
retspraksis på ekspertmødet i overensstemmelse med
artikel 5 i denne protokol.
3. Indtil De Europæiske Fællesskaber har oprettet et
system i henhold til stk. 1, skal Domstolen for De
Europæiske Fællesskaber vedligeholde den ordning
med udveksling af oplysninger, som er oprettet i medfør af
protokol nr. 2 for Lugano-konventionen af 1988 for
retsafgørelser truffet i henhold til denne konvention og
Lugano-konventionen af 1988.
Artikel 4
1. Der skal nedsættes et stående udvalg
bestående af repræsentanter for de kontraherende
parter.
2. På en kontraherende parts anmodning skal opbevareren af
nærværende konvention sammenkalde udvalget
til møder med følgende formål:
- drøftelse
af forholdet mellem denne konvention og andre internationale
retsakter
- drøftelse
af anvendelsen af artikel 67, herunder planlagte
tiltrædelser af retsakter om særlige anliggender i
overensstemmelse med artikel 67, stk. 1, og
foreslået lovgivning i overensstemmelse med protokol
nr. 3
- drøftelse
af nye staters tiltrædelse. Navnlig kan udvalget stille de
tiltrædelsesstater, der er nævnt i artikel 70,
stk. 1, litra c), spørgsmål om landets
retssystem og gennemførelsen af konventionen. Udvalget kan
også drøfte eventuelle tilpasninger af konventionen,
som måtte være nødvendige for dens anvendelse i
tiltrædelsesstaterne
- godkendelse af
nye gyldige sprogversioner i medfør af artikel 73,
stk. 3, i denne konvention og de nødvendige
ændringer af bilag VIII
- drøftelse
af en revision af konventionen i medfør af
artikel 76
- drøftelse
af ændringer til bilag I-IV og bilag VII i
medfør af artikel 77, stk. 1
- vedtagelsen af
ændringer til bilag V og VI i henhold til
artikel 77, stk. 2
- en
tilbagekaldelse af forbehold og erklæringer, som er fremsat
af de kontraherende parter i henhold til protokol nr. 1,
og de nødvendige ændringer til bilag IX.
3. Udvalget skal fastlægge procedureregler for sit virke
og sin beslutningstagning. Disse regler skal rumme mulighed for en
skriftlig procedure for høring og beslutningstagning.
Artikel 5
1. Opbevareren kan, når som helst det er
nødvendigt, indkalde til ekspertmøde med henblik
på drøftelse af, hvordan konventionen fungerer,
navnlig om udviklingen inden for retspraksis og ny lovgivning, som
kan få indvirkning på anvendelsen af konventionen.
2. Mødet skal sammensættes af eksperter fra de
kontraherende parter, konventionsstaterne, De Europæiske
Fællesskabers Domstol og fra Den Europæiske
Frihandelssammenslutning. Det skal være åbent for
enhver anden ekspert, hvis tilstedeværelse findes
hensigtsmæssig.
3. Problemer, der opstår i forbindelse med anvendelsen af
konventionen, kan henvises til det stående udvalg, som
nævnes i artikel 4 i denne protokol, med henblik
på videre behandling.
PROTOKOL
Nr. 3
om anvendelsen af
konventionens artikel 67
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER ER BLEVET ENIGE OM
FØLGENDE:
1. Ved anvendelsen af konventionen behandles de bestemmelser,
hvorved der på særlige områder fastsættes
regler for retternes kompetence samt for anerkendelse eller
fuldbyrdelse af retsafgørelser, og som er eller vil
være indeholdt i retsakter fra De Europæiske
Fællesskabers institutioner, på samme måde som de
konventioner, der er omhandlet i artikel 67,
stk. 1.
2. Hvis en bestemmelse i en retsakt fra De Europæiske
Fællesskabers institutioner efter en kontraherende stats
opfattelse ikke er forenelig med konventionen, overvejer de
kontraherende stater omgående at ændre denne i
overensstemmelse med artikel 76, dog med forbehold af den
fremgangsmåde, der er indført ved protokol
nr. 2.
3. Såfremt en eller flere kontraherende parter sammen
indarbejder alle eller nogle af de bestemmelser, som findes i
retsakter fra Det Europæiske Fællesskabs institutioner
som nævnt i stk. 1, i egen lovgivning, skal disse
nationale lovbestemmelser behandles på samme måde som
de konventioner, der henvises til i artikel 67,
stk. 1.
4. De kontraherende parter skal til opbevareren fremsende
ordlyden til de i stk. 3 nævnte bestemmelser,
ledsaget af en oversættelse heraf til engelsk og
fransk.
BILAG I
De kompetenceregler, der er omhandlet i artikel 3,
stk. 2, og artikel 4, stk. 2, i konventionen,
er:
- i Danmark:
§ 246, stk. 2 og 3, i civilprocesloven (Lov om
rettens pleje)
- i Tyskland:
§ 23 i civilprocesloven (Zivilprozeßordnung)
- i Estland: §
86 i civilprocesloven (tsiviilkohtumenetluse seadustik)
- i
Grækenland: § 40 i civilprocesloven (??d??a? ????t????
??????µ?a?)
- i Frankrig:
§ 14 og 15 i borgerlig lovbog (Code civil)
- i Island: §
32, stk. 4, i civilprocesloven (Lög um medferd
einkamála nr. 91/1991)
- i Irland:
bestemmelserne om kompetence i medfør af en stævning
forkyndt for den sagsøgte, der midlertidigt opholder sig i
Irland
- i Italien: §
3 og 4 i akt nr. 218 af 31. maj 1995
- i Cypern: kapitel
21, § 2, i lov om domstole nr. 14 af 1960 med senere
ændringer
- i Letland:
kapitel 27 og stk. 3, 5, 6 og 9 i kapitel 28 i civilprocesloven
(Civilprocesa likums)
- i Litauen: §
31 i civilprocesloven (Civilinio proceso kodeksas)
- i Luxembourg:
§ 14 og 15 i borgerlig lovbog (Code civil)
- i Ungarn: §
57 i lovdekret nr. 13 af 1979 om international privatret (a
nemzetközi magánjogról szóló 1979.
évi 13. tör¬vényereju rendelet)
- i Malta: §
742, 743 og 744 i civilprocesloven - kapitel 12 (Kodici ta'
Organizzazzjoni u Procedura Civili - Kap. 12) og § 549 i
handelsloven - kapitel 13 (Kodici tal-kummerc - Kap. 13)
- i Norge: kapitel
4-3(2), andet led, i loven om tvister (tvisteloven)
- i Østrig:
§ 99 i lov om domstolskompetence (Jurisdiktionsnorm)
- i Polen: §
1103 og 1110 i civilprocesloven (Kodeks postepowania cywilnego),
for så vidt kompetencen ifølge disse bestem¬melser
bygger på sagsøgtes bopæl i Polen,
sagsøgtes besiddelse af gods i Polen eller hans ejendomsret
i Polen, det for¬hold, at genstanden for tvisten befinder sig i
Polen, og det forhold, at en af parterne er polsk statsborger
- i Portugal:
§ 65 og § 65A i civilprocesloven (Código de
Processo Civil) og § 11 i procesloven om arbejdsforhold
(Código de Processo de Trabalho)
- i Rumænien:
§ 148-157 i lov nr. 105/1992 om internationalprivatretlige
forbindelser
- i Slovenien:
§ 48, stk. 2, i lov om international privatret og procedurer
(Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku) vedrørende
§ 47, stk. 2, i civilprocesloven (Zakon o pravdnem postopku)
og § 58 i lov om international privatret og pro¬cedurer
(Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku) vedrørende
§ 59 i civilprocesloven (Zakon o pravdnem postopku)
- i Slovakiet:
§ 37-37e i lov nr. 97/1963 om international privatret og
procedureregler i forbindelse hermed
- i Schweiz: le for
du lieu du séquestre/Gerichtsstand des Arrestortes/foro del
luogo del sequestro ifølge definitionen i § 4 i loi
fédérale sur le droit international
privé/Bundesgesetz über das internationale
Privatrecht/legge federale sul diritto internazionale privato
- i Finland:
retsplejelovens kapitel 10, afsnit 1, stk. 1, andet, tredje og
fjerde led
(oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken)
- i Sverige:
retsplejelovens kapitel 10, afsnit 3, stk. 1, første led
(rättegångsbalken)
- i Det Forenede
Kongerige:
bestemmelserne om kompetence i
medfør af:
a) en
stævning forkyndt for den sagsøgte, der midlertidigt
opholder sig i Det Forenede Kongerige, eller
b) sagsøgtes
besiddelse af gods i Det Forenede Kongerige eller
c) sagsøgers
udlæg eller arrest i gods, der befinder sig i Det Forenede
Kongerige.
BILAG II
De retter eller kompetente myndigheder, over for hvilke de i
artikel 39 omhandlede anmodninger skal fremsættes,
er:
- i Belgien:
»tribunal de première instance« eller
»rechtbank van eerste aanleg« eller
»erstinstanzliches Gericht«
- i Bulgarien:
»???????? ??????? ???«
- i Den Tjekkiske
Republik: »okresní soud« eller
»soudní exekutor«
- i Danmark:
»byretten«
- i Tyskland:
a) formanden for
»Kammer des Landgerichts«
b) en notar i
sager, hvor et officielt bekræftet dokument erklæres
for eksigibelt
- i Estland:
»maakohus« (amtslig domstol)
- i
Grækenland: »????µe??? ???t?d??e??«
- i Spanien:
»Juzgado de Primera Instancia«
- i Frankrig:
a) »greffier
en chef du tribunal de grande instance«
b)
»président de la chambre départementale des
notaires« i sager, hvor et officielt bekræftet
notardokument erklæres for eksigibelt
- i Irland:
»High Court«
- i Island:
»héradsdómur«
- i Italien:
»corte d'appello«
- i Cypern:
»?pa???a?? ???ast????« eller i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt »?????e?e?a??
???ast????«
- i Letland:
»rajona (pilsetas) tiesa«
- i Litauen:
»Lietuvos apeliacinis teismas«
- i Luxembourg:
præsidenten for »tribunal d'arrondissement«
- i Ungarn:
»megyei bíróság székhelyén
muködo helyi bíróság« og i Budapest
»Budai Központi Kerületi
Bíróság«
- i Malta:
»Prim' Awla tal-Qorti Civili« eller »Qorti
tal-Magistrati ta' Ghawdex fil-gurisdizzjoni superjuri
taghha«, eller i til¬fælde af en
retsafgørelse om underholdspligt »Registratur
tal-Qorti« efter fremsendelse fra »Ministru
responsabbli ghall-Gustizzja«
- i Nederlandene:
»voorzieningenrechter van de rechtbank«
- i Norge:
»tingrett«
- i Østrig:
»Bezirksgericht«
- i Polen:
»sad okregowy«
- i Portugal:
»Tribunal de Comarca«
- i Rumænien:
»Tribunal«
- i Slovenien:
»okrožno sodišce«
- i Slovakiet:
»okresný súd«
- i Schweiz:
a) såfremt
der er tale om retsafgørelser vedrørende opfyldelse
af pengekrav »juge de la
mainlevée/Rechtsoeffnungsrichter/giudice competente a
pronunciare sul rigetto dell' opposizione«, efter
procedu¬ren i § 80 og 81 i loi fédérale sur
la poursuite pour dettes et la faillite/Bundesgesetz ueber
Schuldbetreibung und Konkurs/legge federale sulla esecuzione e sul
fallimento
b) såfremt
der er tale om retsafgørelser, der ikke vedrører
opfyldelse af pengekrav »juge cantonal
d'exequatur«compétent/zustaendiger»kantonaler
Vollstreckungsrichter«/»giudice
cantonale«competente a pronunciare l'exequatur
- i Finland:
»käräjäoikeus/tingsrätt«
- i Sverige:
»Svea hovrätt«
- i Det Forenede
Kongerige:
a) i England og
Wales: »High Court of Justice« eller i tilfælde
af en retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court« ved fremsendelse gennem »Secretary of
State«
b) i Skotland:
»Court of Session« eller i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Sheriff
Court« ved fremsen¬delse gennem »Secretary of
State«
c) i Nordirland:
»High Court of Justice« eller i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court« ved fremsendelse gennem »Secretary of
State«
d) i Gibraltar:
»Supreme Court of Gibraltar« eller i tilfælde af
en retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court« ved fremsendelse gennem »Attorney General of
Gibraltar«.
BILAG
III
De retter, til hvilke der kan indgives appel efter konventionens
artikel 43, stk. 2, er:
- i Belgien:
a) »tribunal
de première instance«/»rechtbank van eerste
aanleg«/»erstinstanzliches Gericht«, hvis
afgørelsen appelle¬res af den part, mod hvem der anmodes
om fuldbyrdelse
b) »cour
d'appel«/»hof van beroep«, hvis afgørelsen
appelleres af den, der har fremsat anmodningen
- i Bulgarien:
»?????????? ??? - ?????«
- i Den Tjekkiske
Republik: appelretten ved fremsendelse gennem
distriktsdomstolen
- i Danmark:
»landsretten«
- i Tyskland:
»Oberlandesgericht«
- i Estland:
»ringkonnakohus«
- i
Grækenland: »?fete??«
- i Spanien:
»Juzgado de Primera Instancia«, som afsagde den
afgørelse, der gøres indsigelse mod, for at Audiencia
Pro¬vincial kan udtale sig om appellen
- i Frankrig:
a) »cour
d'appel« ved afgørelser om at imødekomme
anmodningen
b)
præsidenten for »tribunal de grande instance« ved
afgørelser om at afvise anmodningen
- i Irland:
»High Court«
- i Island:
»héradsdómur«
- i Italien:
»corte d'appello«
- i Cypern:
»?pa???a?? ???ast????« eller i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt »?????e?e?a??
???ast????«
- i Letland:
»Apgabaltiesa« ved fremsendelse gennem »rajona
(pilsetas) tiesa«
- i Litauen:
»Lietuvos apeliacinis teismas«
- i Luxembourg:
»Cour supérieure de justice« som appelinstans i
borgerlige sager
- i Ungarn: den
lokale domstol ved den amtslige domstol (i Budapest den centrale
distriktsdomstol i Buda); anken påken¬des af den amtslige
domstol (i Budapest hovedstadsdomstolen)
- i Malta:
»Qorti ta' l-Appell« i henhold til fremgangsmåden
i Kodici ta' Organizzazzjoni u Procedura Civili - Kap. 12 eller i
tilfælde af en retsafgørelse om underholdspligt af
»citazzjoni« for »Prim' Awla tal-Qorti ivili jew
il-Qorti tal-Magistrati ta' Ghawdex fil-gurisdizzjoni superjuri
taghha'«
- i Nederlandene:
»rechtbank«
- i Norge:
»lagmannsrett«
- i Østrig:
»Landesgericht« ved fremsendelse gennem
»Bezirksgericht«
- i Polen:
»sad apelacyjny« ved fremsendelse gennem »sad
okregowy«
- i Portugal:
»Tribunal da Relação«, er den kompetente
domstol. Appel iværksættes ifølge gældende
national lovgivning ved indgivelse af et appelskrift til den
domstol, hvis afgørelse appelleres
- i Rumænien:
»Curte de Apel«
- i Slovenien:
»okrožno sodišce«
- i Slovakiet:
appelretten ved fremsendelse gennem den distriktsdomstol, hvis
afgørelse appelleres
- i Schweiz:
»tribunal cantonal/Kantonsgericht/tribunale
cantonale«
- i Finland:
»hovioikeus/hovrätt«
- i Sverige:
»Svea hovrätt«
- i Det Forenede
Kongerige:
a) i England og
Wales: »High Court of Justice« eller i tilfælde
af en retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court«
b) i Skotland:
»Court of Session« eller i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Sheriff
Court«
c) i Nordirland:
»High Court of Justice« eller i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court«
d) i Gibraltar:
»Supreme Court of Gibraltar« eller i tilfælde af
en retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court«.
BILAG IV
Afgørelser i appelsager kan i henhold til artikel 44
i konventionen anfægtes:
- i Belgien,
Grækenland, Spanien, Frankrig, Italien, Luxembourg og
Nederlandene: ved kassationsappel
- i Bulgarien:
»????????? ???? ????????? ?????????? ???«
- i Den Tjekkiske
Republik: »dovolání« og
»žaloba pro zmatecnost«
- i Danmark: ved
appel til »højesteret« efter tilladelse fra
»Procesbevillingsnævnet«
- i Tyskland:
»Rechtsbeschwerde«
- i Estland:
»kassatsioonkaebus«
- i Irland: ved
appel vedrørende et retligt spørgsmål til
»Supreme Court«
- i Island: ved
appel til »Hæstiréttur«
- i Cypern: ved
appel til højesteret
- i Letland: ved
appel til »Augstakas tiesas Senats« ved fremsendelse
gennem »Apgabaltiesa«
- i Litauen: ved
appel til »Lietuvos Aukšciausiasis Teismas«
- i Ungarn:
»felülvizsgálati kérelem«
- i Malta: ingen
yderligere appel til en anden ret; i forbindelse med en
retsafgørelse om underholdspligt ved »Qorti ta'
l-Appell« efter proceduren for appel i »kodici ta'
Organizzazzjoni u Procedura Civili - Kap. 12«
- i Norge: ved
appel til »Høyesterett«
- i Østrig:
ved »Revisionsrekurs«
- i Polen: ved
»skarga kasacyjna«
- i Portugal: ved
appel vedrørende et retligt spørgsmål
- i Rumænien:
ved »contestatie în anulare« eller
»revizuire«
- i Slovenien: ved
appel til »Vrhovno sodišce Republike
Slovenije«
- i Slovakiet: ved
»dovolanie«
- i Schweiz: ved
»recours devant le Tribunal
fédéral«/»Beschwerde beim
Bundesgericht«/»ricorso davanti al Tribunale
federale«
- i Finland: ved
appel til »korkein oikeus/högsta domstolen«
- i Sverige: ved
appel til »Högsta domstolen«
- i Det Forenede
Kongerige: ved én enkelt appel vedrørende et retligt
spørgsmål.
BILAG V
Attest vedrørende retsafgørelser og retsforlig som
omhandlet i artikel 54 og 58 i konventionen om retternes
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område
| | 1. | Domsstat | 2. | Ret eller kompetent myndighed, der har
udstedt attesten | 2.1. | Navn | 2.2. | Adresse | 2.3. | Tlf. /fax/e-post | 3. | Ret, der har truffet
retsafgørelsen/for hvilken retsforliget er indgået *) | 3.1. | Rettens art | 3.2. | Rettens hjemsted | 4. | Retsafgørelsen/retsforliget*) | 4.1 | Dato | 4.2. | Journalnummer | 4.3. | Retsafgørelsens/retsforligets
parter*) | 4.3.1. | Sagsøger(e)s navn(e) | 4.3.2. | Sagsøgtes navn(e) | 4.3.3. | Eventuelle andre parters navn(e) | 4.4. | Dato for forkyndelse af det indledende
processkrift i sagen, såfremt retsafgørelsen blev
truffet over for en udebleven sagsøgt | 4.5. | Domskonklusionen/retsforliget er vedlagt
denne attest*) | 5. | Navn på parter, som har haft fri
proces | | | Retsafgørelsen/retsforliget er
eksigibel(t) i domsstaten (konventionens artikel 38 og 58) over
for: *) | | Navn | | Udfærdiget i …, den
… | | Underskrift og/eller stempel
… | |
|
*) Det ikke relevante overstreges.
BILAG VI
Attest vedrørende officielt bekræftede dokumenter
som omhandlet i artikel 57, stk. 4, i konventionen om
retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område
| | 1. | Udstedelsesstaten | 2. | Kompetent myndighed, der har udstedt
attesten | 2.1. | Navn | 2.2. | Adresse | 2.3. | Tlf. /fax/e-post | 3. | Myndighed, der har bekræftet
dokumentet | 3.1.1. | Myndighedens navn og betegnelse | 3.1.2. | Myndighedens hjemsted | 3.1. | Myndighed, der har været involveret
i udstedelsen af det officielt bekræftede dokument (hvis
relevant) | 3.2. | Myndighed, der har registreret det
officielt bekræftede dokument (hvis relevant) | 3.2.1. | Myndighedens art | 3.2.2. | Myndighedens hjemsted | 4. | Det officielt bekræftede
dokument | 4.1. | Beskrivelse af dokumentet | 4.2. | Dato | 4.2.1 | For dokumentets udstedelse | 4.2.1. | For dokumentets registrering (hvis anden
dato) | 4.3. | Journalnummer | 4.4. | Dokumentets parter | 4.4.1. | Kreditors navn | 4.4.2. | Debitors navn | 5. | Den eksigible forpligtelse fremgår
af den ekstraktudskrift, som er vedlagt denne attest. | | | Det officielt bekræftede dokument er
eksigibelt over for debitor i udstedelsesstaten (konventionens
artikel 57, stk. 1). | | Udfærdiget i …, den
… | | Underskrift og/eller stempel
… | |
|
BILAG VII
De konventioner, der erstattes i henhold til artikel 65 i
konventionen, er navnlig følgende:
- Traktaten mellem
Schweiz og Spanien om Gensidig Fuldbyrdelse af Domme i Civile og
Kommercielle Sager, undertegnet i Madrid den 19. november
1896
- Konventionen
mellem Den Tjekkoslovakiske Republik og Schweiz om anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser med tillægsprotokol,
undertegnet i Bern den 21. december 1926
- Konventionen
mellem Schweiz og Det Tyske Rige om Anerkendelse og Fuldbyrdelse af
Retsafgørelser og Voldgiftskendelser, undertegnet i
Bern den 2. november 1929
- Konventionen
mellem Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige om Anerkendelse
og Fuldbyrdelse af Domme, undertegnet i København den
16. marts 1932
- Konventionen
mellem Schweiz og Italien om Anerkendelse og Fuldbyrdelse af
Retsafgørelser, undertegnet i Rom den 3. januar
1933
- Konventionen
mellem Sverige og Schweiz om Anerkendelse og Fuldbyrdelse af
Retsafgørelser og Voldgiftskendelser, undertegnet i
Stockholm den 15. januar 1936
- Konventionen
mellem Schweiz og Belgien om Anerkendelse og Fuldbyrdelse af
Retsafgørelser og Voldgiftskendelser, undertegnet i Bern den
29. april 1959
- Konventionen
mellem Østrig og Schweiz om Anerkendelse og Fuldbyrdelse af
Retsafgørelser, undertegnet i Bern den 16. december
1960
- Konventionen
mellem Norge og Det Forenede Kongerige om Gensidig Anerkendelse og
Fuldbyrdelse af Domme i Civile Sager, undertegnet i London den
12. juni 1961
- Konventionen
mellem Norge og Forbundsrepublikken Tyskland om Anerkendelse og
Fuldbyrdelse af Domme og Eksigible Dokumenter i Civile og
Kommercielle Sager, undertegnet i Oslo den 17. juni 1977
- Konventionen
mellem Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige om Anerkendelse
og Fuldbyrdelse af Afgørelser om Privatretlige Krav,
undertegnet i København den 11. oktober 1977 og
- Konventionen
mellem Norge og Østrig om Anerkendelse og Fuldbyrdelse af
Retsafgørelser i Civile Sager, undertegnet i Wien den
21. maj 1984.
BILAG VIII
De sprog, der henvises til i konventionens artikel 79 er:
bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk,
islandsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk,
norsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk,
spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk.
BILAG IX
De stater og regler, der henvises til i artikel II i
protokol nr. 1, er følgende:
- Tyskland:
§ 68, 72, 73 og 74 i civilprocesloven
(Zivilprozeßordnung) vedrørende
procesunderretninger
- Østrig:
§ 21 civilprocesloven (Zivilprozeßordnung)
vedrørende procesunderretninger
- Ungarn:
§ 58-60 i civilprocesloven (Polgári
perrendtartás) vedrørende procesunderretninger
- Schweiz, med
hensyn til de kantoner, hvis gældende civilproceslov ikke
rummer bestemmelser om den kompetence, der henvises til i
artikel 6, stk. 2, og artikel 11 i konventionen: de
relevante bestemmelser om procesunderretninger (litis denuntiatio) i den gældende
civilproceslov.
«
Bilag 3
»Bilag
4
Rådets
forordning (EF) nr. 4/2009 af 18. december 2008 om
kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser og samarbejde vedrørende
underholdspligt
RÅDET FOR DEN
EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om
oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig
artikel 61, litra c), og artikel 67, stk. 2,
under henvisning til forslag fra
Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra
Europa-Parlamentet1),
under henvisning til udtalelse fra
Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg2), og
ud fra følgende
betragtninger:
(1) Fællesskabet har sat sig
som mål at bevare og udbygge et område med frihed,
sikkerhed og retfærdighed, hvor der er fri bevægelighed
for personer. Med henblik på gradvis at indføre et
sådant område skal Fællesskabet bl.a. vedtage
foranstaltninger vedrørende samarbejde om civilretlige
spørgsmål, der har grænseoverskridende
virkninger, i det omfang de er nødvendige for det indre
markeds funktion.
(2) I henhold til traktatens
artikel 65, litra b), skal disse foranstaltninger bl.a. omfatte
foranstaltninger, der fremmer foreneligheden mellem
medlemsstaternes gældende regler om lovvalg og konflikter om
stedlig kompetence.
(3) I den forbindelse har
Fællesskabet bl.a. allerede vedtaget Rådets forordning
(EF) nr. 44/2001 af 22. december 2000 om retternes kompetence og om
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det
civil- og handelsretlige område3), Rådets beslutning 2001/470/EF af 28.
maj 2001 om oprettelse af et europæisk retligt netværk
på det civil- og handelsretlige område4), Rådets
forordning (EF) nr. 1206/2001 af 28. maj 2001 om samarbejde mellem
medlemsstaternes retter om bevisoptagelse på det civil- og
handelsretlige område5), Rådets direktiv 2003/8/EF af 27. januar
2003 om forbedret adgang til domstolene i grænseoverskridende
tvister gennem fastsættelse af fælles mindsteregler for
retshjælp i forbindelse med tvister af denne art6), Rådets
forordning (EF) nr. 2201/2003 af 27. november 2003 om kompetence og
om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser i
ægteskabssager samt i sager vedrørende
forældreansvar7), Europa-Parlamentets og Rådets
forordning (EF) nr. 805/2004 af 21. april 2004 om indførelse
af et europæisk tvangsfuldbyrdelsesdokument for ubestridte
krav8) og Europa-Parlamentets
og Rådets forordning (EF) nr. 1393/2007 af 13. november 2007
om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige
dokumenter i civile og kommercielle sager (forkyndelse af
dokumenter)9).
(4) Det Europæiske Råd
i Tammerfors den 15. og 16. oktober 1999 opfordrede Rådet og
Kommissionen til at udarbejde særlige fælles
procedureregler for forenklet og hurtig afgørelse af
grænseoverskridende tvister vedrørende bl.a.
underholdsbidrag. Det anbefalede også at afskaffe de
mellemliggende procedurer, der kræves for at muliggøre
anerkendelse og fuldbyrdelse i den anmodede stat af
retsafgørelser afsagt i en anden medlemsstat, navnlig
retsafgørelser om underholdsbidrag.
(5) Kommissionens og Rådets
fælles program med foranstaltninger med henblik på
gennemførelse af princippet om gensidig anerkendelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område10) blev vedtaget den 30.
november 2000. Dette program omfatter afskaffelse af
eksekvaturproceduren for underholdsbidrag for at give
bidragsberettigede mere effektive midler til at sikre deres
rettigheder.
(6) Det Europæiske Råd
vedtog på sit møde den 4. og 5. november 2004 i
Bruxelles et nyt program med titlen "Haagprogrammet: styrkelse af
frihed, sikkerhed og retfærdighed i Den Europæiske
Union" (i det følgende benævnt "Haagprogrammet")11).
(7) Rådet vedtog på
samlingen den 2. og 3. juni 2005 en handlingsplan for Rådet
og Kommissionen12), der udmønter
Haagprogrammet i konkrete handlinger, og som nævner behovet
for at vedtage forslag vedrørende underholdspligt.
(8) På Haagerkonferencen om
International Privatret deltog Fællesskabet og dets
medlemsstater i de forhandlinger, der den 23. november 2007
førte til vedtagelse af konventionen om international
inddrivelse af børnebidrag og andre former for
underholdsbidrag (i det følgende benævnt
"Haagerkonventionen af 2007") og protokollen om, hvilken lov der
skal anvendes på underholdspligt (i det følgende
benævnt "Haagerprotokollen af 2007"). Der skal derfor tages
hensyn til disse to instrumenter i denne forordning.
(9) Bidragsberettigede bør
have mulighed for i en medlemsstat let at få truffet en
retsafgørelse, der automatisk bliver eksigibel i en anden
medlemsstat uden nogen andre formaliteter.
(10) For at nå dette
mål er det hensigtsmæssigt at samle bestemmelserne om
kompetence, lovvalg, anerkendelse og eksigibilitet, fuldbyrdelse,
retshjælp og samarbejde mellem centralmyndigheder
vedrørende underholdspligt i ét EF-instrument.
(11) Forordningen bør finde
anvendelse på alle underholdsbidrag, der følger af
familieforhold, slægtskab, ægteskab eller svogerskab,
for at sikre ens behandling af alle bidragsberettigede. I
forbindelse med denne forordning bør begrebet
"underholdspligt" undergives selvstændig fortolkning.
(12) For at tage hensyn til de
forskellige måder, hvorpå spørgsmål om
underholdspligt løses i medlemsstaterne, bør denne
forordning anvendes på domstolsafgørelser såvel
som på afgørelser truffet af administrative
myndigheder, forudsat at disse myndigheder garanterer navnlig
upartiskhed og parternes ret til at blive hørt. Disse
myndigheder bør derfor anvende alle denne forordnings
bestemmelser.
(13) Af ovennævnte grunde
bør denne forordning også sikre anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsforlig og officielt bekræftede
dokumenter, uden at dette berører den ret, som hver af
parterne i et sådant retsforlig eller dokument har til at
anfægte forliget eller dokumentet ved en domstol ved en
domstol i den medlemsstat, som forliget eller dokumentet stammer
fra.
(14) Det bør
fastsættes i denne forordning, at udtrykket
"bidragsberettiget" i forbindelse med en anmodning om anerkendelse
og fuldbyrdelse af en retsafgørelse om underholdspligt
omfatter offentlige organer, der har ret til at træde i
stedet for en person, som har krav på underholdsbidrag, eller
til at kræve tilbagebetaling af underholdsydelser, der er
udbetalt til den bidragsberettigede. Når et offentligt organ
handler i denne egenskab, bør det have ret til de samme
tjenester og den samme retshjælp som en
bidragsberettiget.
(15) For at varetage de
bidragsberettigedes interesser og af hensyn til retsplejen i Den
Europæiske Union bør kompetencereglerne, som de
følger af forordning (EF) nr. 44/2001, tilpasses. Det
forhold, at sagsøger har sit sædvanlige opholdssted i
et tredjeland, bør ikke længere udgøre en grund
til at udelukke anvendelse af fællesskabskompetencereglerne,
og der bør ikke længere kunne henvises til nationale
kompetenceregler. Det bør derfor fastsættes i denne
forordning, i hvilke tilfælde en medlemsstats ret kan
udøve en subsidiær kompetence.
(16) Navnlig med henblik på
at afhjælpe situationer, hvor der ikke er adgang til
domstolsprøvelse, bør der også i denne
forordning åbnes mulighed for forum necessitatis, så
retten i en medlemsstat i undtagelsestilfælde kan behandle en
tvist, der er nært knyttet til et tredjeland. Et sådant
undtagelsestilfælde kan foreligge, når det viser sig
umuligt at føre sagen i det berørte tredjeland,
f.eks. på grund af borgerkrig, eller når det ikke med
rimelighed kan forventes af sagsøger, at denne
anlægger eller fører en sag i dette land. Kompetence
baseret på forum necessitatis bør imidlertid kun
udøves, hvis tvisten har tilstrækkelig tilknytning til
den medlemsstat, hvis ret behandler sagen, f.eks. en af parternes
nationalitet.
(17) En supplerende kompetenceregel
bør fastsætte, at den bidragspligtige, medmindre der
foreligger særlige omstændigheder, kun kan
anlægge sag for at få ændret en gældende
retsafgørelse om underholdsbidrag eller opnå en ny
retsafgørelse i den stat, hvor den bidragsberettigede havde
sit sædvanlige opholdssted, da retsafgørelsen blev
truffet, og hvor vedkommende fortsat har sit sædvanlige
opholdssted. For at sikre sammenhæng mellem
Haagerkonventionen af 2007 og denne forordning bør denne
regel også finde anvendelse på retsafgørelser
truffet i et tredjeland, der er part i nævnte konvention, for
så vidt konventionen er i kraft mellem det
pågældende land og Fællesskabet og omfatter samme
underholdspligt i det pågældende land og i
Fællesskabet.
(18) Det bør
fastsættes, at i denne forordning erstattes begrebet
"nationalitet" i Irland med begrebet "domicil", hvilket også
vil være tilfældet i Det Forenede Kongerige,
såfremt denne forordning kommer til at finde anvendelse i
denne medlemsstat i henhold til artikel 4 i protokollen om Det
Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet som bilag
til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om
oprettelse af De Europæiske Fællesskab.
(19) For at øge
retssikkerheden, forudsigeligheden og parternes autonomi bør
denne forordning give parterne mulighed for i fællesskab at
vælge den kompetente ret ud fra bestemte
tilknytningsfaktorer. For at sikre beskyttelse af den svage part
bør der ikke kunne vælges værneting i
forbindelse med underholdspligt over for børn under 18
år.
(20) Det bør
fastsættes i denne forordning, at for de medlemsstater, der
er bundet af Haagerprotokollen af 2007, er det denne protokols
bestemmelser om lovvalg, der finder anvendelse. Der bør
derfor indsættes en bestemmelse, som henviser til
protokollen. Haagerprotokollen af 2007 vil blive indgået af
Fællesskabet så betids, at denne forordning kan
anvendes. For det tilfælde, at Haagerprotokollen af 2007 ikke
vil finde anvendelse på alle medlemsstaterne, bør der
med hensyn til anerkendelse, eksigibilitet og fuldbyrdelse af
retsafgørelser sondres mellem de medlemsstater, der er
bundet af Haagerprotokollen af 2007, og dem, der ikke er det.
(21) Det bør i forbindelse
med denne forordning præciseres, at disse lovvalgsregler kun
bestemmer den lov, der finder anvendelse på underholdspligt,
men ikke fastsætter, hvilken lov der skal anvendes til at
fastslå de familieforhold, der ligger til grund for
underholdspligten. Familieforhold skal fortsat fastslås i
henhold til medlemsstaternes nationale lovgivning. herunder deres
internationalprivatretlige regler.
(22) For at sikre en hurtig og
effektiv inddrivelse af et underholdsbidrag og forhindre forhalende
handlinger bør retsafgørelser om underholdspligt, som
træffes i en medlemsstat, i princippet være
foreløbigt eksigible. Det bør derfor fastsættes
i denne forordning, at retten i domsstaten skal kunne erklære
retsafgørelsen for foreløbig eksigibel, selv om en
retsafgørelse i henhold til national lov ikke er eksigibel
som følge af loven, og selv om retsafgørelsen er
appelleret eller kan appelleres i henhold til national lov.
(23) For at begrænse
udgifterne til de sager, der er omfattet af denne forordning, vil
det være hensigtsmæssigt at gøre størst
mulig brug af moderne kommunikationsteknologi, især under
afhøring af parterne.
(24) De garantier, som anvendelsen
af lovvalgsreglerne giver, bør gøre det berettiget,
at retsafgørelser om underholdspligt, som træffes i en
medlemsstat, der er bundet af Haagerprotokollen af 2007, anerkendes
og er eksigible i alle de andre medlemsstater, uden at der
kræves nogen yderligere procedure, og uden at der
udøves nogen form for kontrol med sagens realitet i
fuldbyrdelsesstaten.
(25) Anerkendelse i en medlemsstat
af en retsafgørelse om underholdspligt har som eneste
formål at sikre inddrivelse af det underholdsbidrag, der er
fastsat i retsafgørelsen. Anerkendelsen indebærer
ikke, at denne medlemsstat anerkender det familieforhold,
slægtskab, ægteskab eller svogerskab, der ligger til
grund for den underholdspligt, som har givet anledning til
retsafgørelsen.
(26) For de retsafgørelser,
der træffes i en medlemsstat, som ikke er bundet af
Haagerprotokollen af 2007, bør der i denne forordning
fastsættes en procedure for anerkendelse og afgørelse
om eksigibilitet. Denne procedure bør bygge på den
procedure og de grunde til afslag på anerkendelse, der er
fastsat i forordning (EF) nr. 44/2001. For at fremme sagen og
gøre det muligt for den bidragsberettigede hurtigt at
inddrive sit bidrag, bør det pålægges den ret,
der behandler sagen, at træffe sin afgørelse inden for
en bestemt frist, medmindre der foreligger ekstraordinære
omstændigheder.
(27) Formaliteter i forbindelse med
fuldbyrdelsen, der øger omkostningerne for den
bidragsberettigede, bør ligeledes begrænses mest
muligt. Det bør derfor fastsættes i denne forordning,
at den bidragsberettigede ikke er forpligtet til at have en
postadresse eller en befuldmægtiget i fuldbyrdelsesstaten,
uden at dette i øvrigt foregriber medlemsstaternes interne
organisation med hensyn til fuldbyrdelsesprocedurerne.
(28) For at begrænse
udgifterne til fuldbyrdelsesprocedurer bør der ikke
kræves oversættelse, medmindre fuldbyrdelsen
anfægtes, og med forbehold af de regler der gælder for
forkyndelse af dokumenter.
(29) For at sikre, at kravet om en
retfærdig rettergang overholdes, bør det
fastsættes i denne forordning, at en sagsøgt, der ikke
har givet møde for retten i domsstaten, når denne er
en medlemsstat, der er bundet af Haagerprotokollen af 2007, i
forbindelse med fuldbyrdelsen af retsafgørelsen mod ham har
ret til at anmode om en fornyet prøvelse heraf.
Sagsøgte bør imidlertid anmode om denne fornyede
prøvelse inden for en bestemt frist, der bør
løbe senest fra den dag, hvor der - under
fuldbyrdelsesproceduren - for første gang blev lagt beslag
på hans aktiver, helt eller delvist. Denne ret til fornyet
prøvelse bør være et ekstraordinært
retsmiddel, som den udeblevne sagsøgte har, og som ikke
berører en anden ekstraordinær klageadgang, der er
fastsat i domsstatens lovgivning, forudsat at denne klageadgang
ikke er uforenelig med retten til fornyet prøvelse i henhold
til denne forordning.
(30) Med henblik på at
fremskynde fuldbyrdelsen i en anden medlemsstat af en
retsafgørelse truffet i en medlemsstat, der er bundet af
Haagerprotokollen af 2007, bør der være en
begrænsning af de grunde til afslag på eller suspension
af fuldbyrdelsen, som den bidragspligtige kan gøre
gældende under henvisning til underholdsbidragets
grænseoverskridende karakter. Denne begrænsning
bør ikke berøre de grunde til afslag eller suspension
i den nationale ret, som ikke er uforenelige med de grunde, der er
nævnt i denne forordning, f.eks. at den bidragspligtige har
betalt gælden på tidspunktet for fuldbyrdelsen, eller
at visse aktiver er beskyttet mod udlæg.
(31) For at lette
grænseoverskridende inddrivelse af underholdsbidrag
bør der indføres en ordning for samarbejde mellem
centralmyndigheder, der er udpeget af medlemsstaterne. Disse
myndigheder bør bistå de bidragsberettigede og de
bidragspligtige med at gøre deres rettigheder gældende
i en anden medlemsstat ved at indgive anmodninger om anerkendelse,
eksigibilitet og fuldbyrdelse af eksisterende
retsafgørelser, om ændring af sådanne
retsafgørelser eller om at få truffet en
retsafgørelse. De bør ligeledes udveksle oplysninger
for at lokalisere de bidragspligtige og bidragsberettigede og
identificere deres indkomst og formue efter behov. Endelig
bør de samarbejde ved at udveksle generelle oplysninger og
fremme samarbejdet mellem de kompetente myndigheder i deres
medlemsstat.
(32) En centralmyndighed, der
udpeges i henhold til denne forordning, bør selv dække
sine udgifter undtagen i særlige tilfælde og den
bør yde bistand til alle med opholdssted i dens medlemsstat,
der anmoder om det. Kriteriet for at fastslå en persons ret
til at anmode en centralmyndighed om bistand bør være
mindre strengt end det kriterium for tilknytning gennem
"sædvanligt opholdssted", der anvendes andre steder i denne
forordning. Kriteriet "opholdssted" bør dog udelukke, at den
pågældende blot er til stede.
(33) For at kunne yde fuld bistand
til de bidragsberettigede og bidragspligtige og lette
grænseoverskridende inddrivelse af underholdsbidrag mest
muligt bør centralmyndighederne kunne få adgang til
visse personoplysninger. Denne forordning bør derfor
pålægge medlemsstaterne at sørge for, at deres
centralmyndigheder får adgang til sådanne oplysninger
hos de offentlige myndigheder eller administrationer, der ligger
inde med de pågældende oplysninger som led i deres
sædvanlige aktiviteter. Det bør dog overlades til de
enkelte medlemsstaterne at beslutte, hvordan denne adgang skal
gives. En medlemsstat bør således kunne udpege de
offentlige myndigheder eller administrationer, der skal udlevere
oplysningerne til centralmyndigheden i overensstemmelse med denne
forordning, herunder i givet fald offentlige myndigheder eller
administrationer, der allerede er udpeget i forbindelse med andre
ordninger for adgang til oplysninger. Når en medlemsstat
udpeger offentlige myndigheder eller administrationer, bør
den sørge for, at dens centralmyndighed har adgang til de
ønskede oplysninger, som disse ligger inde med, i
overensstemmelse med denne forordning. En medlemsstat bør
også kunne tillade sin centralmyndighed at få adgang
til de ønskede oplysninger hos enhver anden juridisk person,
der ligger inde med dem og er ansvarlig for deres behandling.
(34) I forbindelse med adgang til
samt anvendelse og videresendelse af personoplysninger er det
nødvendigt at overholde kravene i Europa-Parlamentets og
Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse
af fysiske personer i forbindelse med behandling af
personoplysninger og om fri udveksling af sådanne
oplysninger13) som gennemført
i medlemsstaternes nationale lovgivning.
(35) Der bør
fastsættes specifikke betingelser for adgang til samt
anvendelse og videresendelse af personoplysninger med henblik
på anvendelsen af denne forordning. I den forbindelse er der
taget hensyn til udtalelsen fra Den Europæiske
Tilsynsførende for Databeskyttelse14). Den registrerede bør underrettes i
overensstemmelse med den nationale lovgivning. Der bør
imidlertid hjemles mulighed for at udsætte denne underretning
for at forhindre, at den bidragspligtige flytter sine aktiver og
dermed vanskeliggør inddrivelsen af underholdsbidraget.
(36) Under hensyn til
sagsomkostningerne bør der fastsættes en meget gunstig
ordning for retshjælp, sådan at udgifterne til sager
vedrørende underholdspligt over for børn under 21
år, der anlægges via centralmyndighederne, dækkes
fuldt ud. De gældende regler om retshjælp i Den
Europæiske Union i henhold til direktiv 2003/8/EF bør
derfor suppleres med specifikke regler, der således
indfører en særordning for retshjælp i
forbindelse med underholdspligt. Den kompetente myndighed i den
anmodede medlemsstat bør i den forbindelse undtagelsesvis
kunne inddrive omkostningerne hos en sagsøger, der har
modtaget gratis retshjælp, og som har tabt en retssag, for
så vidt dennes økonomiske situation tillader det.
Dette er bl.a. tilfældet, når en formuende person har
handlet i ond tro.
(37) Hvad angår anden
underholdspligt end den, der er nævnt i foregående
betragtning, bør alle parter endvidere sikres samme
behandling i henseende til retshjælp på tidspunktet for
fuldbyrdelsen af en retsafgørelse i en anden medlemsstat.
Denne forordnings bestemmelser om retshjælpens kontinuitet
bør således forstås på den måde, at
der ligeledes ydes retshjælp til en part, som ikke modtog
retshjælp under sagen med henblik på en ny eller
ændret retsafgørelse i domsstaten, men som herefter
modtog retshjælp i samme stat i forbindelse med en anmodning
om fuldbyrdelse af retsafgørelsen. Ligeledes bør en
part, hvis sag er blevet behandlet uden omkostninger af en
administrativ myndighed som nævnt i bilag X i
fuldbyrdelsesmedlemsstaten nyde godt af den mest fordelagtige
retshjælp eller den mest omfattende fritagelse for gebyrer og
sagsomkostninger på betingelse af, at han ville have
været omfattet heraf i den medlemsstat, hvor
afgørelsen blev truffet.
(38) For at begrænse
udgifterne til oversættelse af dokumentation bør den
ret, hvor sagen er anlagt, kun kræve oversættelse af
denne dokumentation, når en oversættelse er
nødvendig, uden at dette dog anfægter retten til et
forsvar og reglerne for forkyndelse af dokumenter.
(39) For at lette denne forordnings
anvendelse bør alle medlemsstaterne have pligt til at
tilsende Kommissionen navne og kontaktoplysninger på deres
centralmyndigheder og andre oplysninger. Disse oplysninger
bør stilles til rådighed for relevante fagkredse og
offentligheden ved offentliggørelse i Den Europæiske
Unions Tidende eller elektronisk på det europæiske
retligt netværk på det civil- og handelsretlige
område, der er oprettet ved beslutning 2001/470/EF.
Anvendelsen af de i denne forordning omhandlede formularer
bør desuden lette og fremskynde kommunikationen mellem
centralmyndigheder og gøre det muligt at indgive anmodninger
elektronisk.
(40) Forholdet mellem denne
forordning og de bilaterale eller multilaterale konventioner og
aftaler om underholdspligt, som medlemsstaterne er parter i,
bør præciseres. Det bør i den forbindelse
fastsættes, at de medlemsstater, der er parter i den nordiske
konvention af 23. marts 1962 mellem Sverige, Danmark, Finland,
Island og Norge om inddrivelse af underholdsbidrag, kan
fortsætte med at anvende denne, da den indeholder regler om
anerkendelse og fuldbyrdelse, der er mere gunstige end denne
forordnings bestemmelser. For så vidt angår
indgåelsen af fremtidige bilaterale aftaler om
underholdspligt med tredjelande bør de procedurer og
betingelser, ifølge hvilke medlemsstaterne vil blive
bemyndiget til på deres egne vegne at forhandle sådanne
aftaler, fastsættes under drøftelserne om et
kommissionsforslag om dette emne.
(41) Ved beregningen af de
tidsfrister, der er fastsat i nærværende forordning,
finder Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1182/71 af
3. juni 1971 om fastsættelse af regler om tidsfrister, datoer
og tidspunkter15) anvendelse.
(42) De nødvendige
foranstaltninger til gennemførelse af denne forordning
bør træffes i overensstemmelse med Rådets
afgørelse 1999/468/EF af 28. juni 1999 om fastsættelse
af de nærmere vilkår for udøvelsen af de
gennemførelsesbeføjelser, der tillægges
Kommissionen16).
(43) Kommissionen bør
navnlig bemyndiges til at vedtage alle ændringer af
formularerne i denne forordning efter høringsproceduren i
artikel 3 i afgørelse 1999/468/EF. Ved opstillingen af
listen over de administrative myndigheder, der er omfattet af denne
forordning, samt listen over de myndigheder, der er kompetente med
hensyn til attestation af ret til retshjælp, bør
Kommissionen bemyndiges til at handle i henhold til
forvaltningsproceduren i artikel 4 i nævnte
afgørelse.
(44) Denne forordning bør
ændre forordning (EF) nr. 44/2001, idet den bør
træde i stedet for de bestemmelser i denne forordning, der
finder anvendelse på underholdspligt. Med forbehold af
nærværende forordnings overgangsbestemmelser bør
medlemsstaterne for så vidt angår underholdspligt
anvende nærværende forordnings bestemmelser om
kompetence, anerkendelse, eksigibilitet og fuldbyrdelse af
retsafgørelser og om retshjælp i stedet for de
tilsvarende bestemmelser i forordning (EF) nr. 44/2001 fra datoen
for nærværende forordnings anvendelse.
(45) Målene for denne
forordning, nemlig at indføre en række
foranstaltninger, der muliggør en effektiv inddrivelse af
underholdsbidrag i grænseoverskridende situationer og dermed
letter den frie bevægelighed for personer i Den
Europæiske Union, kan ikke i tilstrækkelig grad
opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor på grund af denne
forordnings omfang og virkninger bedre nås på
fællesskabsplan; Fællesskabet kan derfor træffe
foranstaltninger i overensstemmelse med subsidiaritetsprincippet,
jf. traktatens artikel 5. I overensstemmelse med
proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går
denne forordning ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at
nå disse mål.
(46) I medfør af artikel 3 i
protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er
knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og
til traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Fællesskab, har Irland meddelt, at det ønsker at
deltage i vedtagelsen og anvendelsen af denne forordning.
(47) I medfør af artikel 1
og 2 i protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling,
der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske
Union og til traktaten om oprettelse af De Europæiske
Fællesskab, deltager Det Forenede Kongerige ikke i
vedtagelsen af denne forordning, som ikke er bindende for og ikke
finder anvendelse i Det Forenede Kongerige. Dette berører
dog ikke Det Forenede Kongeriges mulighed for efter vedtagelsen at
meddele, at det ønsker at acceptere denne forordning i
medfør af artikel 4 i nævnte protokol.
(48) I medfør af artikel 1
og 2 i protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag
til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om
oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, deltager
Danmark ikke i vedtagelsen af denne forordning, som ikke er
bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark, hvilket dog ikke
berører Danmarks mulighed for at anvende indholdet af de
ændringer, der her er foretaget i forordning (EF) nr.
44/2001, jf. artikel 3 i aftalen af 19. oktober 2005 mellem Det
Europæiske Fællesskab og Kongeriget Danmark om
retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område17) -
UDSTEDT FØLGENDE
FORORDNING:
KAPITEL I
ANVENDELSESOMRÅDE OG DEFINITIONER
Artikel
1
Anvendelsesområde
1. Denne forordning finder
anvendelse på underholdspligt, der udspringer af et
familieforhold, slægtskab, ægteskab eller
svogerskab.
2. I denne forordning forstås
ved "medlemsstat" de medlemsstater, som denne forordning finder
anvendelse på.
Artikel
2
Definitioner
1. I denne forordning forstås
ved:
1)
"retsafgørelse": en retsafgørelse vedrørende
underholdspligt truffet af en ret i en medlemsstat, uanset hvordan
den betegnes, såsom dom, kendelse eller fuldbyrdelsesordre,
herunder fastsættelse af sagsomkostninger, som foretages af
en embedsmand ved retten. I kapitel VII og VIII forstås ved
"retsafgørelse" også en retsafgørelse om
underholdspligt truffet i et tredjeland
2) "retsforlig": et
forlig vedrørende underholdspligt, der er godkendt af en ret
eller indgået for en ret under en retssag
3) "officielt
bekræftet dokument":
a) et dokument
vedrørende underholdspligt, der er udstedt eller registreret
som et officielt bekræftet dokument i domsstaten, hvor den
officielle bekræftelse
i) vedrører
underskriften og dokumentets indhold og
i) er foretaget af
en offentlig myndighed eller et andet organ, som er bemyndiget
hertil, eller
b) en aftale om
underholdspligt, som er indgået for en administrativ
myndighed i domsstaten, eller som er bekræftet af en
sådan myndighed
4) "domsstaten":
den medlemsstat, hvori retsafgørelsen er truffet,
retsforliget er godkendt eller indgået, eller det officielt
bekræftede dokument er udstedt
5)
"fuldbyrdelsesstaten": den medlemsstat, hvori
retsafgørelsen, retsforliget eller det officielt
bekræftede dokument søges fuldbyrdet
6) "den anmodende
medlemsstat": den medlemsstat, hvis centralmyndighed fremsender en
anmodning i medfør af kapitel VII
7) "den anmodede
medlemsstat": den medlemsstat, hvis centralmyndighed modtager en
anmodning i medfør af kapitel VII
8) "stat, som er
part i Haagerkonventionen af 2007": en kontraherende part i
Haagerkonventionen af 23. november 2007 om international
inddrivelse af børnebidrag og andre former for
underholdsbidrag til familiemedlemmer (i det følgende
benævnt "Haagerkonventionen af 2007"), for så vidt
denne konvention finder anvendelse mellem Fællesskabet og
denne stat
9) "retten i
domsstaten": den ret, der har truffet den retsafgørelse, der
skal fuldbyrdes
10) "den
bidragsberettigede": enhver fysisk person, der er eller
påstås at være berettiget til
underholdsbidrag
11) "den
bidragspligtige": enhver fysisk person, der er pligtig eller
påstås at være pligtig til at betale
underholdsbidrag.
2. I denne forordning omfatter
begrebet "ret" også administrative myndigheder i
medlemsstaterne med kompetence i sager vedrørende
underholdspligt, såfremt sådanne myndigheder giver
garantier med hensyn til upartiskhed og parternes ret til at blive
hørt, og deres retsafgørelser i henhold til loven i
den medlemsstat, hvor de er etableret,
i) kan gøres
til genstand for anke eller fornyet prøvelse ved en judiciel
myndighed, og
i) har samme
retskraft og -virkning som en retsafgørelse truffet af en
judiciel myndighed i samme sag.
Disse administrative myndigheder
opføres på listen i bilag X. Dette bilag udarbejdes og
ændres efter forvaltningsproceduren i artikel 73, stk. 2,
på anmodning af den medlemsstat, hvor den berørte
administrative myndighed er etableret.
3. I artikel 3, 4 og 6 erstatter
ordet "domicil" ordet "nationalitet" i de medlemsstater, der
anvender dette begreb som en tilknytningsfaktor i
familieanliggender.
I artikel 6 anses de parter, der
har deres "domicil" i forskellige territoriale enheder i samme
medlemsstat, for at have deres fælles "domicil" i denne
medlemsstat.
KAPITEL II
KOMPETENCE
Artikel
3
Generelle
bestemmelser
De myndigheder, der er kompetente
med hensyn til underholdspligt i medlemsstaterne, er:
a) retten på
det sted, hvor sagsøgte har sin sædvanlige
bopæl, eller
b) retten på
det sted, hvor den bidragsberettigede har sin sædvanlige
bopæl, eller
c) den ret, der i
henhold til den nationale lovgivning har kompetence til at
påkende en sag vedrørende en persons retlige status,
når anmodningen om underhold er accessorisk i forhold til
denne sag, medmindre denne kompetence alene støttes på
en af parternes nationalitet, eller
d) den ret, der i
henhold til den nationale lovgivning har kompetence til at
påkende en sag vedrørende forældreansvar,
når anmodningen om underhold er accessorisk i forhold til
denne sag, medmindre denne kompetence alene støttes på
en af parternes nationalitet.
Artikel
4
Valg af
værneting
1. Parterne kan aftale, at
nedennævnte ret eller retter i en medlemsstat skal være
kompetente til at påkende allerede opståede eller
fremtidige tvister mellem dem vedrørende
underholdspligt:
a) en ret eller
retterne i en medlemsstat, hvor en af parterne har sit
sædvanlige opholdssted
b) en ret eller
retterne i en medlemsstat, hvis nationalitet en af parterne har
c) med hensyn til
underholdspligt mellem ægtefæller eller tidligere
ægtefæller
i) den ret, der er
kompetent til at afgøre en tvist i ægteskabssager,
eller
ii) en ret eller
retterne i den medlemsstat, på hvis område de havde
deres sidste fælles sædvanlige opholdssted i en periode
på mindst ét år.
Betingelserne i litra a), b), eller
c) skal være opfyldt på det tidspunkt, hvor aftalen om
værneting indgås, eller på det tidspunkt, hvor
sagen indbringes for retten.
Det ved aftale udpegede
værneting er enekompetent, medmindre parterne har bestemt
andet.
2. En aftale om værneting
skal være indgået skriftligt. Med "skriftligt"
sidestilles enhver elektronisk meddelelse, som varigt dokumenterer
aftalen om værneting.
3. Denne artikel finder ikke
anvendelse på tvister vedrørende underholdsbidrag til
børn under atten år.
4. Aftaler parterne, at en ret
eller retterne i en medlemsstat, der er part i konventionen om
retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område18), undertegnet den 30.
oktober 2007 i Lugano, (i det følgende benævnt
"Luganokonventionen"), har enekompetence, finder denne konvention
anvendelse, hvis den pågældende stat ikke er en
medlemsstat, undtagen på de i stk. 3 omhandlede tvister.
Artikel
5
Kompetence
baseret på sagsøgtes fremmøde
For så vidt en ret i en
medlemsstat ikke allerede er kompetent i medfør af andre
bestemmelser i denne forordning, bliver den kompetent, når
sagsøgte giver møde for den. Denne regel finder ikke
anvendelse, såfremt sagsøgte giver møde for at
bestride rettens kompetence.
Artikel
6
Subsidiær
kompetence
Hvis ingen ret i en medlemsstat er
kompetent i medfør af artikel 3-5, og ingen ret i en stat,
der er part i Luganokonventionen, er kompetent i medfør af
denne konvention, er retterne i den medlemsstat, hvis nationalitet
begge parter har, kompetente.
Artikel
7
Forum
necessitatis
Hvis ingen ret i en medlemsstat er
kompetent i medfør af artikel 3-6, kan et medlemsstats
retter i undtagelsestilfælde påkende tvisten, hvis en
sag ikke med rimelighed kan anlægges eller føres eller
viser sig umulig at føre i et tredjeland, som tvisten er
nært knyttet til.
Tvisten skal have en
tilstrækkelig tilknytning til den medlemsstat, hvor den ret,
ved hvilken sagen er anlagt, er beliggende.
Artikel
8
Begrænsning
af sagsanlæg
1. Når en
retsafgørelse er truffet i en medlemsstat eller en stat, som
er kontraherende part i Haagerkonventionen af 2007, og den
bidragsberettigede har sit sædvanlige opholdssted i denne
stat, kan den bidragspligtige ikke anlægge sag med henblik
på en ny eller ændret retsafgørelse i en anden
medlemsstat, så længe den bidragsberettigede har sit
sædvanlige opholdssted i den stat, hvor retsafgørelsen
blev truffet.
2. Stk. 1 finder ikke
anvendelse:
a) hvis parterne i
overensstemmelse med artikel 4 har aftalt, at retterne i denne
anden medlemsstat skal være kompetente
b) hvis den
bidragsberettigede anerkender, at retterne i denne anden
medlemsstat er kompetente, jf. artikel 5
c) hvis den
kompetente myndighed i domsstaten, som er kontraherende part i
Haagerkonventionen af 2007, ikke kan eller nægter at
erklære sig kompetent til at ændre
retsafgørelsen eller træffe en ny
retsafgørelse, eller
d) hvis den
retsafgørelse, der er truffet i domsstaten, som er
kontraherende part i Haagerkonventionen af 2007, ikke kan
anerkendes eller erklæres for eksigibel i den medlemsstat,
hvor der påtænkes anlagt sag med henblik på at
få truffet en ny eller ændret retsafgørelse.
Artikel
9
En sags
anlæggelse ved retten
I dette kapitel anses en sag for
anlagt ved en ret:
a) på det
tidspunkt, hvor det indledende processkrift i sagen eller et
tilsvarende dokument indleveres til retten, forudsat at
sagsøger ikke efterfølgende har undladt at
træffe de foranstaltninger, der krævedes af ham, for at
få dokumentet forkyndt for sagsøgte, eller
b) hvis det
indledende processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument skal
forkyndes, før det indleveres til retten, på det
tidspunkt, hvor dette dokument modtages af den myndighed, der er
ansvarlig for forkyndelsen, forudsat at sagsøger ikke
efterfølgende har undladt at træffe de
foranstaltninger, der krævedes af ham, for at få
dokumentet indleveret til retten.
Artikel
10
Prøvelse
af kompetencen
Anlægges der ved en ret i en
medlemsstat en sag, som den pågældende ret ikke har
kompetence til at påkende i medfør af denne
forordning, erklærer retten sig på embeds vegne
inkompetent.
Artikel
11
Prøvelse
af sagens antagelse til påkendelse
1. Såfremt en sagsøgt,
der har sit sædvanlige opholdssted i en anden stat end den
medlemsstat, hvor sagen er anlagt, ikke giver møde,
udsætter den kompetente ret sagen, indtil det er
fastslået, at sagsøgte har haft mulighed for at
modtage det indledende processkrift i sagen eller et tilsvarende
dokument i så god tid, at han har kunnet varetage sine
interesser under sagen, eller at alle hertil fornødne
foranstaltninger har været truffet.
2. Artikel 19 i forordning (EF) nr.
1393/2007 anvendes i stedet for stk. 1 i denne artikel,
såfremt det indledende processkrift i sagen eller et
tilsvarende dokument skal fremsendes fra én medlemsstat til
en anden i medfør af nævnte forordning.
3. Finder forordning (EF) nr.
1393/2007 ikke anvendelse, anvendes artikel 15 i Haagerkonventionen
af 15. november 1965 om forkyndelse i udlandet af retslige og
udenretslige dokumenter i sager om civile eller kommercielle
spørgsmål, såfremt det indledende processkrift i
sagen eller et tilsvarende dokument skal fremsendes til udlandet i
medfør af nævnte konvention.
Artikel 12
Litispendens
1. Såfremt krav, der har
samme genstand og hviler på samme grundlag, fremsættes
mellem de samme parter for retter i forskellige medlemsstater,
udsætter enhver anden ret end den, ved hvilken sagen
først er anlagt, på embeds vegne sagen, indtil denne
rets kompetence er fastslået.
2. Når det er
fastslået, at den ret, ved hvilken sagen først er
anlagt, er kompetent, erklærer enhver anden ret sig
inkompetent til fordel for den første.
Artikel 13
Indbyrdes sammenhængende
krav
1. Såfremt sager
vedrørende krav, som er indbyrdes sammenhængende,
verserer for retter i forskellige medlemsstater, kan enhver anden
ret end den, ved hvilken sagen først er anlagt,
udsætte sagen.
2. Når de
pågældende sager verserer i første instans, kan
enhver anden ret end den, ved hvilken sagen først er anlagt,
ligeledes efter anmodning fra en af parterne erklære sig
inkompetent, forudsat at den ret, ved hvilken sagen først er
anlagt, har kompetence til at påkende de
pågældende krav, og dens lov tillader forening
heraf.
3. Ved indbyrdes
sammenhængende krav forstås i denne artikel krav, der
er så snævert forbundne, at det er ønskeligt at
behandle og påkende dem samtidig for at undgå
uforenelige retsafgørelser i tilfælde af, at kravene
blev påkendt hver for sig.
Artikel14
Foreløbige, herunder
sikrende, retsmidler
Der kan over for en medlemsstats
retslige myndigheder anmodes om anvendelse af sådanne
foreløbige, herunder sikrende, retsmidler, som er fastsat i
den pågældende medlemsstats lov, selv om en ret i en
anden medlemsstat i medfør af denne forordning er kompetent
til at påkende sagens realitet.
KAPITEL III
LOVVALG
Artikel
15
Fastlæggelse af, hvilken lov der skal
anvendes
Den lov, der skal anvendes på
underholdspligt, fastlægges i overensstemmelse med
Haagerprotokollen af 23. november 2007 om, hvilken lov der skal
anvendes på underholdspligt (i det følgende
benævnt "Haagerprotokollen af 2007"), i de medlemsstater, der
er bundet af dette instrument.
KAPITEL IV
ANERKENDELSE,
EKSIGIBILITET OG FULDBYRDELSE AF RETSAFGØRELSER
Artikel
16
Dette kapitels
anvendelsesområde
1. Dette kapitel omhandler
anerkendelse, eksigibilitet og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, der er omfattet af denne forordnings
anvendelsesområde.
2. Afdeling 1 finder anvendelse
på retsafgørelser truffet i en medlemsstat, der er
bundet af Haagerprotokollen af 2007.
3. Afdeling 2 finder anvendelse
på retsafgørelser truffet i en medlemsstat, der ikke
er bundet af Haagerprotokollen af 2007.
4. Afdeling 3 finder anvendelse
på alle retsafgørelser.
AFDELING
1
Retsafgørelser truffet i en medlemsstat,
der er bundet af Haagerprotokollen af 2007
Artikel
17
Afskaffelse af
eksekvaturproceduren
1. En retsafgørelse truffet
i en medlemsstat, der er bundet af Haagerprotokollen af 2007,
anerkendes i en anden medlemsstat, uden at der stilles krav om
anvendelse af en særlig procedure, og uden at der kan
gøres indsigelse mod anerkendelsen.
2. En retsafgørelse truffet
i en medlemsstat, der er bundet af Haagerprotokollen af 2007, som
er eksigibel i denne medlemsstat, er eksigibel i en anden
medlemsstat, uden at der kræves en retsafgørelse om
eksigibilitet.
Artikel
18
Sikrende
retsmidler
En eksigibel retsafgørelse
giver umiddelbar hjemmel til at anvende de sikrende retsmidler, der
findes i fuldbyrdelsesstatens lovgivning.
Artikel
19
Ret til at anmode
om fornyet prøvelse
1. Sagsøgte har ret til at
anmode om fornyet prøvelse af en retsafgørelse ved
den kompetente ret i domsstaten i tilfælde, hvor han ikke har
givet møde for denne ret, og hvor:
a) det indledende
processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument ikke er blevet
forkyndt for ham i så god tid og på en sådan
måde, at han har kunnet varetage sine interesser under sagen,
eller
b) han har
været forhindret i at gøre indsigelse mod kravet om
underholdsbidrag som følge af force majeure eller som
følge af ekstraordinære omstændigheder, der ikke
skyldes fejl fra hans side,
medmindre han har undladt at tage
skridt til at anfægte retsafgørelsen, selv om han
havde mulighed for at gøre det.
2. Fristen for at anmode om fornyet
prøvelse løber fra den dag, hvor sagsøgte
reelt fik kendskab til indholdet af retsafgørelsen, og hvor
han havde mulighed for at reagere, og senest fra den dag, hvor der
første gang blev truffet en fuldbyrdelsesforanstaltning,
hvorved der blev lagt beslag på hans aktiver, helt eller
delvist. Sagsøgte skal reagere straks og under alle
omstændigheder inden 45 dage. Denne frist kan ikke
forlænges på grund af afstanden.
3. Afviser retten anmodningen om
fornyet prøvelse som omhandlet i stk. 1 under henvisning
til, at ingen af de grunde til prøvelse, der er omhandlet i
nævnte stykke, gør sig gældende, forbliver
retsafgørelsen virksom.
Fastslår retten, at fornyet
prøvelse er berettiget af en af de grunde, der er omhandlet
i stk. 1, er retsafgørelsen annulleret. Den
bidragsberettigede mister dog ikke de fordele ved afbrydelsen af
forældelsesfristerne eller den ret til at kræve
underholdsbidrag med tilbagevirkende kraft, der er opnået i
den indledende sag.
Artikel 20
Dokumenter i
fuldbyrdelsessammenhæng
1. Med henblik på
fuldbyrdelse af en retsafgørelse i en anden medlemsstat
forelægger sagsøger de kompetente
fuldbyrdelsesmyndigheder
a) en kopi af
retsafgørelsen, der opfylder betingelserne med hensyn til
godtgørelse af dens ægthed
b) et uddrag af
retsafgørelsen, der er udstedt af retten i domsstaten, under
anvendelse af formularen i bilag I
c) eventuelt et
dokument med angivelse af restancer og datoen for opgørelsen
heraf
d) om
nødvendigt en translitteration eller en oversættelse
af indholdet af den i litra b) omhandlede formular til det
officielle sprog i fuldbyrdelsesstaten eller, hvis der er flere
officielle sprog i den pågældende medlemsstat, til det
officielle sprog eller et af de officielle sprog, der anvendes af
retterne på det sted, hvor fuldbyrdelsen ønskes
foretaget, i overensstemmelse med denne medlemsstats lov, eller til
et andet sprog, som fuldbyrdelsesstaten har angivet, at den kan
acceptere. Hver medlemsstat kan angive, hvilket andet eller hvilke
andre af EU-institutionernes officielle sprog end dens eget eller
dens egne den kan acceptere, at formularen udfærdiges
på.
2. De kompetente myndigheder i
fuldbyrdelsesstaten kan ikke kræve, at den part, der anmoder
om fuldbyrdelse, fremlægger en oversættelse af
retsafgørelsen. Der kan dog kræves en
oversættelse, hvis fuldbyrdelsen af retsafgørelsen
anfægtes.
3. En oversættelse efter
denne artikel skal foretages af en person, der er bemyndiget til at
foretage oversættelser i en af medlemsstaterne.
Artikel
21
Afslag på
eller suspension af fuldbyrdelsen
1. Grundene til afslag på
eller suspension af fuldbyrdelsen i henhold til
fuldbyrdelsesstatens lov finder anvendelse, medmindre de er
uforenelige med anvendelsen af stk. 2 og 3.
2. Den kompetente myndighed i
fuldbyrdelsesstaten afslår efter anmodning fra den
bidragspligtige helt eller delvis fuldbyrdelsen af den
retsafgørelse, der er truffet af retten i domsstaten, hvis
retten til at fuldbyrde retsafgørelsen fra retten i
domsstaten er bortfaldet som følge af forældelse eller
anden rettighedsfortabelse som følge af fristoverskridelse
enten i henhold til domsstatens lov eller i henhold til
fuldbyrdelsesstatens lov, alt efter hvilken lov der indeholder den
længste forældelsesfrist.
Den kompetente myndighed i
fuldbyrdelsesstaten kan efter anmodning fra den bidragspligtige
helt eller delvis afslå fuldbyrdelsen af den
retsafgørelse, der er truffet af retten i domsstaten, hvis
den er uforenelig med en retsafgørelse truffet i
fuldbyrdelsesstaten eller en retsafgørelse truffet i en
anden medlemsstat eller et tredjeland, som opfylder betingelserne
for anerkendelse i fuldbyrdelsesstaten.
En retsafgørelse, der
indebærer en ændring af en tidligere
retsafgørelse om underholdspligt som følge af
ændrede omstændigheder, anses ikke for at være en
uforenelig retsafgørelse i overensstemmelse med andet
afsnit.
3. Den kompetente myndighed i
fuldbyrdelsesstaten kan efter anmodning fra den bidragspligtige
helt eller delvis suspendere fuldbyrdelsen af den
retsafgørelse, der er truffet af retten i domsstaten, hvis
den kompetente ret i domsstaten i overensstemmelse med artikel 19
får forelagt en anmodning om fornyet prøvelse af den
retsafgørelse, der er truffet af retten i domsstaten.
Desuden suspenderer den kompetente
myndighed i fuldbyrdelsesstaten efter anmodning fra den
bidragspligtige fuldbyrdelsen af den retsafgørelse, der er
truffet af retten i domsstaten, hvis eksigibiliteten af
retsafgørelsen er suspenderet i domsstaten.
Artikel
22
Ingen virkninger
på familieforhold
Anerkendelsen og fuldbyrdelsen af
en retsafgørelse om underholdspligt i henhold til denne
forordning indebærer på ingen måde anerkendelse
af det familieforhold, slægtskab, ægteskab eller
svogerskab, der ligger til grund for den underholdspligt, som gav
anledning til retsafgørelsen.
AFDELING
2
Retsafgørelser truffet i en medlemsstat,
Der ikke er bundet af Haagerprotokollen af 2007
Artikel
23
Anerkendelse
1. En retsafgørelse truffet
af en ret i en medlemsstat, der ikke er bundet af Haagerprotokollen
af 2007, anerkendes i de øvrige medlemsstater, uden at der
stilles krav om anvendelse af en særlig procedure.
2. Bestrides anerkendelsen, kan en
berettiget part, der som det væsentligste
påberåber sig anerkendelsen, efter proceduren i denne
afdeling få fastslået, at retsafgørelsen om
underholdspligt skal anerkendes.
3. Gøres anerkendelsen
gældende under en verserende sag ved en ret i en medlemsstat,
og har anerkendelsen betydning for afgørelsen af denne sag,
er den nævnte ret kompetent til at afgøre
spørgsmålet om anerkendelse.
Artikel
24
Grunde til afslag
på anerkendelse
En retsafgørelse kan ikke
anerkendes,
a) såfremt en
anerkendelse åbenbart vil stride mod grundlæggende
retsprincipper i den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
Efterprøvelsen vedrørende grundlæggende
retsprincipper kan ikke foretages i forhold til
kompetencereglerne
b) såfremt
det indledende processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument
ikke er blevet forkyndt for den udeblevne sagsøgte i
så god tid og på en sådan måde, at han har
kunnet varetage sine interesser under sagen, medmindre
sagsøgte har undladt at tage skridt til at anfægte
retsafgørelsen, selv om han havde mulighed for at
gøre det
c) såfremt
den er uforenelig med en retsafgørelse truffet mellem de
samme parter i den medlemsstat, som anmodningen rettes til
d) såfremt
den er uforenelig med en retsafgørelse, der tidligere er
truffet i en anden medlemsstat eller i et tredjeland mellem de
samme parter i en tvist, der har samme genstand og hviler på
samme grundlag, og denne tidligere retsafgørelse opfylder de
nødvendige betingelser for at blive anerkendt i den
medlemsstat, som anmodningen rettes til.
En retsafgørelse, der
indebærer en ændring af en tidligere
retsafgørelse om underholdspligt som følge af
ændrede omstændigheder, anses ikke for at være en
uforenelig retsafgørelse i relation til litra c) eller
d).
Artikel
25
Udsættelse
Gøres anerkendelse af en
retsafgørelse truffet i en medlemsstat, der ikke er bundet
af Haagerprotokollen af 2007, gældende ved en ret i en anden
medlemsstat, udsætter denne sagen, såfremt
retsafgørelsens eksigibilitet er suspenderet i domsstaten
ved iværksættelse af appel.
Artikel
26
Eksigibilitet
En retsafgørelse truffet i
en medlemsstat, der ikke er bundet af Haagerprotokollen af 2007,
som er eksigibel i denne medlemsstat, kan fuldbyrdes i en anden
medlemsstat, når den efter anmodning fra en berettiget part
er blevet erklæret for eksigibel i sidstnævnte
stat.
Artikel
27
Rettens stedlige
kompetence
1. Anmodningen om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, fremsættes
over for den ret eller kompetente myndighed i fuldbyrdelsesstaten,
som denne medlemsstat har meddelt Kommissionen i overensstemmelse
med artikel 71.
2. Den stedlige kompetence
afgøres efter den parts sædvanlige opholdssted, mod
hvem der anmodes om fuldbyrdelse, eller efter
fuldbyrdelsesstedet.
Artikel
28
Procedure
1. Anmodningen om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, vedlægges
følgende dokumenter:
a) en kopi af
retsafgørelsen, der opfylder betingelserne med hensyn til
godtgørelse af dens ægthed
b) et uddrag af
retsafgørelsen, der er udstedt af retten i domsstaten under
anvendelse af formularen i bilag II, jf. dog artikel 29
c) om
nødvendigt en translitteration eller en oversættelse
af den i litra b) nævnte formular til det officielle sprog i
fuldbyrdelsesstaten eller, hvis der er flere officielle sprog i den
pågældende medlemsstat, til det officielle sprog eller
et af de officielle sprog, der anvendes af retterne på det
sted, hvor anmodningen fremsættes, i overensstemmelse med
denne medlemsstats lov, eller til et andet sprog, som
fuldbyrdelsesstaten har angivet, at den kan acceptere. Hver
medlemsstat kan angive, hvilket andet eller hvilke andre af
EU-institutionernes officielle sprog end dens eget eller dens egne
den kan acceptere, at formularen udfærdiges på.
2. Retten eller den kompetente
myndighed, som anmodningen indgives til, kan ikke kræve, at
den part, der anmoder om fuldbyrdelse, fremlægger en
oversættelse af retsafgørelsen. Der kan dog
kræves en oversættelse i tilfælde af appel efter
artikel 32 eller 33.
3. En oversættelse efter
denne artikel skal foretages af en person, der er bemyndiget til at
foretage oversættelser i en af medlemsstaterne.
Artikel
29
Manglende
fremlæggelse af uddraget
1. Såfremt det i artikel 28,
stk. 1, litra b), omhandlede uddrag ikke fremlægges, kan
retten eller den kompetente myndighed fastsætte en frist for
dens tilvejebringelse eller anerkende et tilsvarende dokument
eller, såfremt den anser sagen for tilstrækkeligt
oplyst, fritage for kravet om en sådan
fremlæggelse.
2. Såfremt retten eller den
kompetente myndighed kræver det, skal der i det i stk. 1
omhandlede tilfælde foretages en oversættelse af
dokumenterne. Oversættelsen skal foretages af en person, der
er bemyndiget til at foretage oversættelser i en af
medlemsstaterne.
Artikel
30
Afgørelse
om eksigibilitet
En retsafgørelse
erklæres for eksigibel uden prøvelse efter artikel 24,
så snart de i artikel 28 omhandlede formaliteter er opfyldt
og senest inden 30 dage efter opfyldelsen af disse formaliteter,
medmindre dette på grund af ekstraordinære
omstændigheder er umuligt. Den part, mod hvem der anmodes om
fuldbyrdelse, kan ikke på dette tidspunkt af sagens
behandling fremsætte indsigelser.
Artikel
31
Meddelelse af
afgørelsen om anmodningen
1. Den afgørelse, der
træffes om anmodningen om, at en retsafgørelse
erklæres for eksigibel, skal straks og på den
måde, der er foreskrevet i fuldbyrdelsesstatens lovgivning,
meddeles den, som har fremsat anmodningen.
2. En afgørelse om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, forkyndes for
den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, sammen med
retsafgørelsen, hvis denne ikke allerede er blevet forkyndt
for den pågældende.
Artikel
32
Appel af
afgørelsen om anmodningen
1. Den afgørelse, der
træffes om anmodningen om, at en retsafgørelse
erklæres for eksigibel, kan appelleres af begge parter.
2. Appellen indgives til den ret,
som den berørte medlemsstat har meddelt Kommissionen i
overensstemmelse med artikel 71.
3. Appellen behandles i
overensstemmelse med reglerne for kontradiktorisk procedure.
4. Giver den part, mod hvem der
anmodes om fuldbyrdelse, ikke møde for den ret, der
behandler en appel rejst af den, der har fremsat anmodningen,
finder artikel 11 anvendelse, selv om den part, mod hvem der
anmodes om fuldbyrdelse, ikke har sit sædvanlige opholdssted
på en medlemsstats område.
5. En afgørelse om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, skal appelleres
inden 30 dage efter, at den er blevet forkyndt. Såfremt den
part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, har sit
sædvanlige opholdssted på en anden medlemsstats
område end den, hvor retsafgørelsen er blevet
erklæret for eksigibel, er fristen for appel 45 dage og
løber fra den dag, hvor afgørelsen om eksigibilitet
er blevet forkyndt for den pågældende personligt eller
på hans opholdssted. Denne frist kan ikke forlænges
på grund af afstanden.
Artikel
33
Procedure for
anfægtelse af appelafgørelsen
Den afgørelse, der
træffes i appelsagen, kan kun anfægtes ved den
procedure, som den berørte medlemsstat har meddelt
Kommissionen i overensstemmelse med artikel 71.
Artikel
34
Afslag på
eller ophævelse af en afgørelse om
eksigibilitet
1. Den ret, der behandler en appel
i medfør af artikel 32 eller 33, kan kun afslå at
erklære en retsafgørelse for eksigibel eller
ophæve en afgørelse om eksigibilitet af en af de i
artikel 24 anførte grunde.
2. Med forbehold af artikel 32,
stk. 4, træffer den ret, der behandler en appel i
medfør af artikel 32, afgørelse inden 90 dage fra
appellens indgivelse, medmindre dette på grund af
ekstraordinære omstændigheder er umuligt.
3. Den ret, der behandler en appel
i medfør af artikel 33, træffer afgørelse
snarest muligt.
Artikel
35
Udsættelse
Den ret, der behandler en appel i
medfør af artikel 32 eller 33, udsætter efter
anmodning fra den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse,
sagen, såfremt fuldbyrdelsen af retsafgørelsen er
suspenderet i domsstaten ved iværksættelse af
appel.
Artikel
36
Foreløbige, herunder sikrende,
retsmidler
1. Når en
retsafgørelse skal anerkendes efter denne afdeling, er der
intet til hinder for, at den, som har fremsat anmodningen, kan
bringe foreløbige, herunder sikrende, retsmidler i
anvendelse i overensstemmelse med loven i fuldbyrdelsesstaten, uden
at der kræves en retsafgørelse om eksigibilitet efter
artikel 30.
2. Retsafgørelsen om
eksigibilitet giver umiddelbar hjemmel til at anvende sikrende
retsmidler.
3. Så længe den i
artikel 32, stk. 5, fastsatte frist for appel af
retsafgørelsen om eksigibilitet ikke er udløbet, og
så længe der ikke er truffet afgørelse i
appelsagen, er sikrende retsmidler det eneste mulige retsskridt
over for aktiver, der tilhører den part, mod hvem der
anmodes om fuldbyrdelse.
Artikel
37
Delvis
eksigibilitet
1. Såfremt der ved
retsafgørelsen er taget stilling til flere krav, og ikke
alle krav kan erklæres for eksigible, skal retten eller den
kompetente myndighed erklære et eller flere af dem for
eksigible.
2. Den, som fremsætter en
anmodning om, at en retsafgørelse erklæres for
eksigibel, kan anmode om kun at få dele af
retsafgørelsen erklæret for eksigible.
Artikel
38
Ingen form for
skat, afgift eller gebyr
Ingen form for skat, afgift eller
gebyr, som beregnes i forhold til sagens værdi, må
opkræves i fuldbyrdelsesstaten i forbindelse med behandlingen
af en anmodning om, at en retsafgørelse erklæres for
eksigibel.
AFDELING
3
Bestemmelser, der er fælles for alle
retsafgørelser
Artikel
39
Foreløbig
eksigibilitet
Retten i domsstaten kan
erklære retsafgørelsen foreløbigt eksigibel
uanset en eventuel appel, også selv om national lov ikke
giver hjemmel til umiddelbar eksigibilitet.
Artikel
40
Påberåbelse af en anerkendt
retsafgørelse
1. En part, der i en anden
medlemsstat ønsker at påberåbe sig en
retsafgørelse, der er anerkendt i henhold til artikel 17,
stk. 1, eller anerkendt i henhold til afdeling 2, skal
fremlægge en kopi af retsafgørelsen, der opfylder
betingelserne med hensyn til godtgørelse af dens
ægthed.
2. Den ret, over for hvilken den
anerkendte retsafgørelse påberåbes, kan om
nødvendigt anmode den part, der påberåber sig
den anerkendte retsafgørelse, om at fremlægge et
uddrag, der er udstedt af retten i domsstaten under anvendelse af
formularen i bilag I eller bilag II.
Retten i domsstaten udsteder
også dette uddrag efter anmodning fra en berettiget part.
3. Den part, der
påberåber sig den anerkendte afgørelse,
fremlægger om nødvendigt en translitteration eller en
oversættelse af den formular, der er nævnt i stk. 2,
til det officielle sprog i den pågældende medlemsstat
eller, hvis der er flere officielle sprog i denne medlemsstat, til
det officielle sprog eller et af de officielle sprog, der anvendes
af retterne på det sted, hvor den anerkendte afgørelse
påberåbes, i overensstemmelse med denne medlemsstats
lov, eller til et andet sprog, som den pågældende
medlemsstat har angivet, at den kan acceptere. Hver medlemsstat kan
angive, hvilket andet eller hvilke andre af EU-institutionernes
officielle sprog end dens eget eller dens egne den kan acceptere,
at formularen udfærdiges på.
4. En oversættelse efter
denne artikel skal foretages af en person, der er bemyndiget til at
foretage oversættelser i en af medlemsstaterne.
Artikel
41
Fuldbyrdelsesprocedure og betingelser for
fuldbyrdelse
1. Med forbehold af bestemmelserne
i denne forordning reguleres proceduren for fuldbyrdelse af
retsafgørelser truffet i en anden medlemsstat af loven i
fuldbyrdelsesstaten. En retsafgørelse truffet i en
medlemsstat, som er eksigibel i fuldbyrdelsesstaten, fuldbyrdes
på de samme betingelser som en retsafgørelse, der er
truffet i denne fuldbyrdelsesstat.
2. En part, der anmoder om
fuldbyrdelse af en retsafgørelse truffet i en anden
medlemsstat, er ikke forpligtet til at have en postadresse eller en
befuldmægtiget i fuldbyrdelsesstaten, dog med forbehold for
personer med kompetence i forbindelse med
fuldbyrdelsesprocedurerne.
Artikel
42
Forbud mod
prøvelse med hensyn til sagens realitet
En retsafgørelse truffet i
en medlemsstat kan i intet tilfælde efterprøves med
hensyn til sagens realitet i den medlemsstat, hvor der anmodes om
anerkendelse, eksigibilitet eller fuldbyrdelse.
Artikel
43
Ikke forrang ved
inddrivelse af omkostninger
Inddrivelse af omkostninger, der
opstår ved anvendelsen af denne forordning, har ikke forrang
for inddrivelse af underholdsbidrag.
KAPITEL V
ADGANG TIL
DOMSTOLSPRØVELSE
Artikel
44
Ret til
retshjælp
1. Parter i en tvist, som er
omfattet af denne forordning, har reel adgang til
domstolsprøvelse i en anden medlemsstat, herunder procedurer
til fuldbyrdelse, appel eller prøvelse, på de
betingelser, der er fastsat i dette kapitel.
I de af kapitel VII omfattede sager
skal den anmodede medlemsstat sikre, at alle, der fremsætter
en anmodning, og som har deres opholdssted i den anmodende
medlemsstat, har en reel adgang til domstolsprøvelse.
2. For at sikre en sådan reel
adgang yder medlemsstaterne retshjælp i overensstemmelse med
dette kapitel, medmindre stk. 3 finder anvendelse.
3. I de af kapitel VII omfattede
sager er en medlemsstat ikke forpligtet til at yde retshjælp,
hvis og i det omfang procedurerne i denne medlemsstat gør
det muligt for parterne at føre sagen, uden at der er behov
for retshjælp, og centralmyndigheden gratis stiller de
tjenester, der er nødvendige hertil, til rådighed.
4. Retten til retshjælp er
ikke mindre omfattende end den ret, der gælder i tilsvarende
interne sager.
5. Der kræves ikke
sikkerhedsstillelse eller depositum af nogen art for betaling af
sagsomkostninger vedrørende underholdspligt.
Artikel
45
Indholdet af
retshjælp
Ved retshjælp, der ydes efter
dette kapitel, forstås den bistand, der er nødvendig
for, at parterne kan få kendskab til deres rettigheder og
gøre dem gældende og for at sikre, at deres
anmodninger, som fremsættes via centralmyndighederne eller
direkte til de kompetente myndigheder, vil blive behandlet
fuldstændigt og effektivt. Den dækker om
nødvendigt følgende omkostninger:
a) rådgivning
forud for en retssag med henblik på en bilæggelse af
tvisten inden en retssag
b) juridisk bistand
med henblik på at indbringe en sag for en myndighed eller en
ret og repræsentation i retten
c) fritagelse for
eller hjælp til at betale sagsomkostninger og vederlag til
personer, der bemyndiges til at udføre retshandlinger under
retssagen
d) modpartens
omkostninger, hvis retshjælpsmodtageren taber sagen i en
medlemsstat, hvor den tabende part skal betale modpartens
omkostninger, forudsat at retshjælpen ville have dækket
sådanne omkostninger, hvis modtageren havde haft
sædvanligt opholdssted i den medlemsstat, hvor retten, hvor
sagen er anlagt, er beliggende
e) tolkning
f) udgifter til
oversættelse af de for sagen nødvendige dokumenter,
som retten eller den kompetente myndighed kræver fremlagt, og
som retshjælpsmodtageren fremlægger, og
g) rejseudgifter,
der skal afholdes af retshjælpsmodtageren, når loven
eller retten i den pågældende medlemsstat kræver,
at de personer, der er involveret i fremstillingen af
retshjælpsmodtagerens sag, giver personligt møde i
retten, og retten beslutter, at de pågældende ikke
på anden vis kan afgive forklaring på en
tilfredsstillende måde.
Artikel
46
Fri proces i
forbindelse med anmodninger vedrørende underholdspligt over
for børn, der fremsættes via
centralmyndigheder
1. Den anmodede medlemsstat yder
fri proces i forbindelse med alle anmodninger, der efter artikel 56
fremsættes af en bidragsberettiget vedrørende
forældres underholdspligt over for en person under 21
år.
2. Uanset stk. 1 kan den kompetente
myndighed i den anmodede medlemsstat i forbindelse med andre
anmodninger end dem, der er omhandlet i artikel 56, stk. 1, litra
a) og b), afslå fri proces, hvis den finder, at anmodningen
eller en eventuel appel på baggrund af sagens realiteter er
åbenlyst ubegrundet.
Artikel
47
Tilfælde,
der ikke falder ind under artikel 46
1. I tilfælde, der ikke
falder ind under artikel 46, kan der ydes retshjælp i
overensstemmelse med national lov, navnlig i relation til
foretagelse af en vurdering af sagsøgers midler eller af
sagens realitet, jf. dog artikel 44 og 45.
2. Uanset stk. 1 har en part, som i
domsstaten har fået hel eller delvis retshjælp eller
været fritaget for gebyrer og sagsomkostninger, i forbindelse
med en eventuel anerkendelses-, eksigibilitets- eller
fuldbyrdelsesprocedure ret til den mest fordelagtige
retshjælp eller den mest omfattende fritagelse for gebyrer og
sagsomkostninger i henhold til fuldbyrdelsesstatens lov.
3. Uanset stk. 1 har en part, hvis
sag i afgørelsesstaten er blevet behandlet uden omkostninger
af en administrativ myndighed som nævnt i bilag X, i
forbindelse med en eventuel anerkendelses-, eksigibilitets- eller
fuldbyrdelsesprocedure ret til retshjælp i henhold til stk.
2. Den pågældende skal med henblik herpå
fremlægge en erklæring fra den kompetente myndighed i
den stat, hvor afgørelsen blev truffet, om, at de
økonomiske betingelser for at få hel eller delvis
retshjælp eller fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger er
opfyldt.
De kompetente myndigheder i
forbindelse med dette stykke opføres i bilag XI. Dette bilag
udarbejdes og ændres efter forvaltningsproceduren i artikel
73, stk. 2.
KAPITEL VI
RETSFORLIG OG
OFFICIELT BEKRÆFTEDE DOKUMENTER
Artikel
48
Anvendelse af
denne forordning på retsforlig og officielt bekræftede
dokumenter
1. Retsforlig og officielt
bekræftede dokumenter, der er eksigible i domsstaten,
anerkendes og er eksigible i en anden medlemsstat på samme
vilkår som retsafgørelser, jf. kapitel IV.
2. Denne forordnings bestemmelser
finder i fornødent omfang anvendelse på retsforlig og
officielt bekræftede dokumenter.
3. Den kompetente myndighed i
domsstaten udsteder efter anmodning fra en berettiget part et
uddrag af retsforliget eller det officielt bekræftede
dokument under anvendelse af formularen i henholdsvis bilag I og
bilag II eller bilag III og IV.
KAPITEL VII
SAMARBEJDE MELLEM
CENTRALMYNDIGHEDER
Artikel
49
Udpegelse af
centralmyndigheder
1. Hver medlemsstat udpeger en
centralmyndighed til at udføre de opgaver, som denne
forordning pålægger en sådan myndighed.
2. Forbundsmedlemsstater,
medlemsstater med mere end ét retssystem og medlemsstater,
der har selvstyrende territoriale enheder, kan udpege mere end
én centralmyndighed og angive disses territoriale eller
personlige kompetence. Medlemsstater, som har udpeget mere end
én centralmyndighed, angiver den centralmyndighed, som alle
henvendelser kan rettes til med henblik på videresendelse til
den kompetente centralmyndighed i den pågældende
medlemsstat. Hvis en meddelelse sendes til en centralmyndighed, der
ikke er kompetent, er denne myndighed ansvarlig for at videresende
meddelelsen til den kompetente centralmyndighed og for at
underrette afsenderen herom.
3. Medlemsstaterne underretter i
overensstemmelse med artikel 71 Kommissionen om udpegelsen af
centralmyndigheden eller -myndighederne, deres kontaktoplysninger
og eventuelt omfanget af deres opgaver som omhandlet i stk. 2.
Artikel
50
Centralmyndighedernes generelle opgaver
1. Centralmyndighederne
a) samarbejder med
hinanden, herunder ved udveksling af oplysninger, og fremmer
samarbejdet mellem de kompetente myndigheder i deres respektive
medlemsstater med henblik på at opfylde formålet med
denne forordning
b) søger
så vidt muligt at finde løsninger på de
problemer, der kan opstå ved anvendelsen af denne
forordning.
2. Centralmyndighederne
træffer foranstaltninger til at lette anvendelsen af denne
forordning og styrke deres indbyrdes samarbejde. Til dette
formål anvendes det europæiske retlige netværk
på det civil- og handelsretlige område, som er oprettet
ved beslutning 2001/470/EF.
Artikel
51
Centralmyndighedernes specifikke opgaver
1. Centralmyndighederne yder
bistand i forbindelse med de i artikel 56 omhandlede anmodninger;
de har navnlig til opgave:
a) at sende og
modtage sådanne anmodninger
b) at anlægge
eller lette anlæggelsen af sager om sådanne
anmodninger.
2. I forbindelse med sådanne
anmodninger træffer centralmyndighederne alle relevante
foranstaltninger til:
a) når
omstændighederne kræver det, at yde eller lette ydelsen
af retshjælp
b) at hjælpe
med at lokalisere den bidragspligtige eller den bidragsberettigede,
navnlig i medfør af artikel 61, 62 og 63
c) at hjælpe
med at indhente relevante oplysninger om den bidragspligtiges eller
den bidragsberettigedes indkomst og om nødvendigt,
formueforhold, herunder det sted, hvor aktiverne befinder sig,
navnlig i medfør af artikel 61, 62 og 63
d) at tilskynde til
mindelige løsninger med henblik på at opnå
frivillig betaling af underholdsbidrag, hvor det er
hensigtsmæssigt ved hjælp af mægling, forlig
eller tilsvarende processer
e) at lette den
løbende fuldbyrdelse af retsafgørelser om
underholdspligt, herunder eventuelle restancer
f) at lette
inddrivelse og hurtig overførsel af underholdsbidrag
g) at lette
fremskaffelsen af dokumentation eller andre beviser med forbehold
af forordning (EF) nr. 1206/2001
h) at yde bistand
til at få fastslået slægtskab, hvis dette er
nødvendigt med henblik på inddrivelse af
underholdsbidrag
i) at anlægge
eller lette anlæggelsen af sager med henblik på at
opnå nødvendige foreløbige foranstaltninger af
territorial art, som har til formål at sikre resultatet af en
verserende anmodning om underholdsbidrag
j) at lette
forkyndelsen af dokumenter med forbehold af forordning (EF) nr.
1393/2007.
3. Centralmyndighedens opgaver
efter denne artikel kan, i det omfang den pågældende
medlemsstats lov tillader det, udføres af offentlige organer
eller andre organer under tilsyn af denne medlemsstats kompetente
myndigheder. Medlemsstaterne underretter i overensstemmelse med
artikel 71 Kommissionen om udpegelsen af sådanne offentlige
organer eller andre organer samt deres kontaktoplysninger og
omfanget af deres opgaver.
4. Intet i denne artikel eller i
artikel 53 pålægger centralmyndigheden en forpligtelse
til at udøve beføjelser, der efter den anmodede
medlemsstats lov kun kan udøves af judicielle
myndigheder.
Artikel
52
Fuldmagt
Centralmyndigheden i den anmodede
medlemsstat kan kun kræve fuldmagt fra den, der
fremsætter anmodningen, hvis den handler på vedkommende
vegne i retssager eller i sager ved andre myndigheder, eller med
henblik på at udpege en repræsentant hertil.
Artikel
53
Anmodninger om
særlige foranstaltninger
1. En centralmyndighed kan over for
en anden centralmyndighed fremsætte en begrundet anmodning om
at træffe relevante retlige foranstaltninger i medfør
af artikel 51, stk. 2, litra b, c), g), h), i) og j), når der
ikke verserer en anmodning, der er omfattet af artikel 56. Hvis den
anmodede centralmyndighed vurderer, at det er nødvendigt,
iværksætter den passende foranstaltninger for at
hjælpe en potentiel sagsøger med at fremsætte en
anmodning i medfør af artikel 56 eller med at afgøre,
om en sådan anmodning skal indgives.
2. Når der fremsættes
en anmodning om foranstaltninger i medfør af artikel 51,
stk. 2, litra b) og c), indhenter den anmodede centralmyndighed de
oplysninger, der anmodes om, om nødvendigt under anvendelse
af artikel 61. Dog kan der kun indhentes oplysninger, der er
omhandlet i artikel 61, stk. 2, litra b), c) og d), når den
bidragsberettigede fremlægger en genpart af en
retsafgørelse, et retsforlig eller et officielt
bekræftet eksigibelt dokument, eventuelt ledsaget af det
uddrag, der er omhandlet i artikel 20, 28 eller 48.
Den anmodede centralmyndighed
udleverer de oplysninger, der er indhentet, til den anmodende
centralmyndighed. Hvis disse oplysninger er indhentet i
medfør af artikel 61, er de begrænset til den
potentielle sagsøgers adresse i den anmodede medlemsstat.
Hvis der er tale om en anmodning med henblik på anerkendelse,
afgørelse om eksigibilitet eller fuldbyrdelse, tager
udleveringen desuden sigte på at fastslå, om den
bidragspligtige har indkomst eller formue i denne stat.
Hvis den anmodede centralmyndighed
ikke har mulighed for at udlevere de ønskede oplysninger,
meddeler den straks den anmodende centralmyndighed dette og angiver
grundene til, at det ikke er muligt.
3. En centralmyndighed kan
også iværksætte særlige foranstaltninger
efter anmodning fra en anden centralmyndighed i forbindelse med en
verserende sag om inddrivelse af underholdsbidrag i den anmodende
medlemsstat, når sagen har et grænseoverskridende
element.
4. Ved anmodninger i medfør
af denne artikel anvender centralmyndighederne formularen i bilag
V.
Artikel
54
Centralmyndighedens omkostninger
1. Hver centralmyndighed afholder
sine egne omkostninger i forbindelse med anvendelsen af denne
forordning.
2. Centralmyndighederne kan ikke
pålægge en person, der fremsætter en anmodning,
en afgift for deres tjenester efter denne forordning, dog bortset
fra ekstraordinære omkostninger som følge af en
anmodning om en særlig foranstaltning i medfør af
artikel 53.
Med henblik på dette stykke
betragtes udgifter til lokalisering af den bidragspligtige ikke som
ekstraordinære.
3. Den anmodede centralmyndighed
kan ikke opkræve de ekstraordinære omkostninger, der er
omhandlet i stk. 2, uden at den, der fremsætter anmodningen,
har givet forudgående samtykke til ydelsen af disse tjenester
til den pågældende pris.
Artikel
55
Anmodninger via
centralmyndighederne
En anmodning efter dette kapitel
indgives via centralmyndigheden i den medlemsstat, på hvis
område den person, der fremsætter anmodningen, har sit
opholdssted, til centralmyndigheden i den anmodede medlemsstat.
Artikel
56
Kategorier af
anmodninger
1. En bidragsberettiget, som
søger at inddrive underholdsbidrag efter denne forordning,
har mulighed for at fremsætte anmodning om
følgende:
a) anerkendelse
eller anerkendelse og afgørelse om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel
b) fuldbyrdelse af
en retsafgørelse, der er truffet eller anerkendt i den
anmodede medlemsstat
c) at få
truffet en retsafgørelse i den anmodede medlemsstat, hvis
der ikke findes en sådan, herunder om nødvendigt
fastlæggelse af slægtskab
d) at få
truffet en retsafgørelse i den anmodede medlemsstat, hvis
anerkendelse af en retsafgørelse, der er truffet i en anden
stat end den anmodede medlemsstat, og afgørelse om, at en
sådan retsafgørelse erklæres for eksigibel, ikke
er mulig
e) ændring af
en retsafgørelse, der er truffet i den anmodede
medlemsstat
f) ændring af
en retsafgørelse, der er truffet i en anden stat end den
anmodede medlemsstat.
2. En bidragspligtig, mod hvem der
findes en retsafgørelse om underholdspligt, har mulighed for
at fremsætte anmodning om følgende:
a) anerkendelse af
en retsafgørelse, der fører til suspension eller
begrænsning af fuldbyrdelsen af en tidligere
retsafgørelse i den anmodede medlemsstat
b) ændring af
en retsafgørelse, der er truffet i den anmodede
medlemsstat
c) ændring af
en retsafgørelse, der er truffet i en anden stat end den
anmodede medlemsstat.
3. Ved anmodninger i medfør
af denne artikel yder centralmyndigheden i den anmodede medlemsstat
bistand og repræsentation som omhandlet i artikel 45, litra
b), enten direkte eller via offentlige myndigheder eller andre
organer eller personer.
4. Medmindre andet er fastsat i
denne forordning, afgøres de anmodninger, der er omhandlet i
stk. 1 og 2, efter loven i den anmodede medlemsstat og i
overensstemmelse med kompetencereglerne i denne stat.
Artikel
57
Indholdet af
anmodninger
1. Anmodninger i medfør af
artikel 56 fremsættes under anvendelse af formularen i bilag
VI eller bilag VII.
2. Alle anmodninger i medfør
af artikel 56 skal mindst omfatte:
a) en
redegørelse for arten af anmodningen eller anmodningerne
b) navn og
kontaktoplysninger, herunder adresse, samt fødselsdato for
den, der fremsætter anmodningen
c) sagsøgtes
navn samt, hvis der er kendskab hertil, adresse og
fødselsdato
d) navn og
fødselsdato på enhver person, for hvem der anmodes om
underholdsbidrag
e) begrundelsen for
anmodningen
f) ved en anmodning
fra en bidragsberettiget oplysninger om, hvortil underholdsbidraget
skal sendes eller overføres elektronisk
g) navn og
kontaktoplysninger på den person eller enhed under
centralmyndigheden i den anmodende medlemsstat, der er ansvarlig
for behandlingen af anmodningen.
3. Med henblik på stk. 2,
litra b), kan den anmodende persons private adresse erstattes af en
anden adresse i tilfælde af vold i hjemmet, hvis den anmodede
medlemsstats nationale lovgivning ikke med henblik på
retssagen kræver, at den pågældende opgiver sin
private adresse.
4. Hvor det er relevant, og i det
omfang der er kendskab hertil, skal anmodningen desuden navnlig
omfatte:
a) den
bidragsberettigedes økonomiske situation
b) den
bidragspligtiges økonomiske situation, herunder navn og
adresse på den bidragspligtiges arbejdsgiver samt arten af
den bidragspligtiges aktiver og det sted, hvor de befinder sig
c) eventuelle andre
oplysninger, der kan bidrage til at lokalisere sagsøgte.
5. Anmodningen ledsages af
eventuelle nødvendige supplerende oplysninger eller
dokumentation, herunder i givet fald dokumentation
vedrørende ret til retshjælp for den, der
fremsætter anmodningen. Anmodninger i henhold til artikel 56,
stk. 1, litra a) og b), og stk. 2, litra a), ledsages om
nødvendigt kun af de dokumenter, der er nævnt i
artikel 20, 28 eller 48, eller i artikel 25 i Haagerkonventionen af
2007.
Artikel
58
Fremsendelse,
modtagelse og behandling af anmodninger og sager via
centralmyndighederne
1. Centralmyndigheden i den
anmodende medlemsstat bistår den, der fremsætter
anmodningen, med at sikre, at anmodningen ledsages af alle de
oplysninger og dokumenter, der vides at være
nødvendige for behandlingen af anmodningen.
2. Når centralmyndigheden i
den anmodende medlemsstat har fastslået, at anmodningen
opfylder kravene i denne forordning, fremsender den anmodningen til
centralmyndigheden i den anmodede medlemsstat.
3. Senest 30 dage efter datoen for
modtagelsen af anmodningen bekræfter den anmodede
centralmyndighed modtagelsen under anvendelse af formularen i bilag
VIII, den underretter centralmyndigheden i den anmodende
medlemsstat om, hvilke indledende skridt, der er eller vil blive
taget for at behandle anmodningen, og den kan anmode om eventuelle
yderligere nødvendige dokumenter eller oplysninger. Inden
for samme periode på 30 dage meddeler den anmodede
centralmyndighed den anmodende centralmyndighed navn og
kontaktoplysninger på den person eller enhed, der er
ansvarlig for at besvare forespørgsler om forløbet af
behandlingen af anmodningen.
4. Senest 60 dage efter datoen for
bekræftelsen af modtagelsen underretter den anmodede
centralmyndighed den anmodende centralmyndighed om status i
behandlingen af anmodningen.
5. Den anmodende og den anmodede
centralmyndighed holder hinanden underrettet om:
a) den person eller
enhed, der er ansvarlig for behandlingen af en bestemt sag
b) sagens
forløb
og svarer rettidigt på
forespørgsler.
6. Centralmyndighederne behandler
sagerne så hurtigt, som en korrekt sagsbehandling
tillader.
7. Centralmyndighederne anvender
indbyrdes de hurtigste og mest effektive kommunikationsmidler, de
har til rådighed.
8. En anmodet centralmyndighed kan
kun afslå at behandle en anmodning, hvis det er
åbenbart, at kravene i denne forordning ikke er opfyldt. I
så fald underretter denne centralmyndighed straks den
anmodende centralmyndighed om grundene til afslaget under
anvendelse af formularen i bilag IX.
9. Den anmodede centralmyndighed
kan ikke afvise en anmodning alene med den begrundelse, at der er
behov for supplerende dokumenter eller oplysninger. Den anmodede
centralmyndighed kan dog bede den anmodende centralmyndighed om at
fremsende disse supplerende dokumenter eller oplysninger. Hvis den
anmodende centralmyndighed ikke efterkommer dette inden for 90 dage
eller en længere periode som angivet af den anmodede
centralmyndighed, kan den anmodede centralmyndighed beslutte, at
den ikke længere vil behandle anmodningen. I så fald
underretter den straks den anmodende centralmyndighed om afslaget
under anvendelse af formularen i bilag IX.
Artikel
59
Sprog
1. Ansøgnings- eller
anmodningsformularen udfyldes på den anmodede medlemsstats
officielle sprog eller, hvis der er flere officielle sprog i den
pågældende medlemsstat, på det officielle sprog
eller et af de officielle sprog på det sted, hvor den
berørte centralmyndighed befinder sig, eller på et
andet af EU-institutionernes officielle sprog, som den anmodede
medlemsstat har angivet, at den kan acceptere, medmindre denne
medlemsstats centralmyndighed har fritaget for kravet om
oversættelse.
2. De dokumenter, der ledsager
ansøgnings- eller anmodningsformularen, oversættes kun
til det sprog, der er fastsat i overensstemmelse med stk. 1, hvis
en oversættelse er nødvendig for at kunne yde den
hjælp, der anmodes om, jf. dog artikel 20, 28, 40 og 66.
3. Al anden kommunikation mellem
centralmyndighederne sker på det sprog, der er fastsat i
overensstemmelse med stk. 1, medmindre centralmyndighederne aftaler
andet.
Artikel
60
Møder
1. Centralmyndighederne
mødes regelmæssigt for at fremme anvendelsen af denne
forordning.
2. Der indkaldes til disse
møder i overensstemmelse med beslutning 2001/470/EF.
Artikel
61
Centralmyndighedernes adgang til
oplysninger
1. Den anmodede centralmyndighed
træffer på de betingelser, der er fastsat i dette
kapitel, og som undtagelse fra artikel 51, stk. 4, alle passende og
rimelige foranstaltninger for at skaffe de i stk. 2 omhandlede
oplysninger, der er nødvendige for i en given sag at lette
fastsættelse, ændring, anerkendelse, afgørelse
om eksigibilitet eller fuldbyrdelse af en retsafgørelse.
De offentlige myndigheder eller
administrationer, der som led i deres sædvanlige aktiviteter
i den anmodede medlemsstat ligger inde med de i stk. 2 omhandlede
oplysninger, og som i overensstemmelse med direktiv 95/46/EF har
ansvaret for behandlingen af dem, fremsender med forbehold af
begrænsninger begrundet i hensynet til statens sikkerhed
eller den offentlige sikkerhed efter anmodning disse til den
anmodede centralmyndighed, hvis denne ikke har direkte adgang til
disse oplysninger.
Medlemsstaterne kan udpege de
offentlige myndigheder eller administrationer, der er i stand til
at give den anmodede centralmyndighed oplysningerne i stk. 2.
Når en medlemsstat foretager en sådan udpegelse, sikrer
den, at dens valg af myndigheder og administrationer giver dens
centralmyndighed mulighed for at få adgang til de
oplysninger, der anmodes om, i overensstemmelse med denne
artikel.
Enhver anden juridisk person, som i
den anmodede medlemsstat ligger inde med de i stk. 2 omhandlede
oplysninger, og som i overensstemmelse med direktiv 95/46/EF har
ansvaret for behandlingen af dem, fremsender efter anmodning disse
til den anmodede centralmyndighed, hvis den pågældende
er bemyndiget hertil efter den anmodede medlemsstats
lovgivning.
Den anmodede centralmyndighed
udleverer efter behov de således indhentede oplysninger til
den anmodende centralmyndighed.
2. De i denne artikel omhandlede
oplysninger er dem, som de i stk. 1, nævnte offentlige
myndigheder, administrationer eller personer allerede ligger inde
med. De skal være tilstrækkelige og relevante, ikke
gå ud over, hvad der er nødvendigt og omfatte
a) den
bidragspligtiges eller den bidragsberettigedes adresse
b) den
bidragspligtiges indkomst
c) identifikation
af den bidragspligtiges arbejdsgiver og/eller den bidragspligtiges
bankkonto eller bankkonti
d) den
bidragspligtiges formueforhold.
Med henblik på at
fastsætte eller ændre en retsafgørelse er det
kun oplysningerne i litra a), som den anmodede centralmyndighed kan
anmode om.
Med henblik på at få
anerkendt, erklæret eksigibel eller fuldbyrdet en
retsafgørelse kan dem anmodede centralmyndighed anmode om
alle de oplysninger, der er omhandlet i første afsnit. Dog
kan der kun anmodes om oplysningerne i litra d), såfremt
oplysningerne i litra b) og c) er utilstrækkelige til, at
retsafgørelsen kan fuldbyrdes.
Artikel
62
Fremsendelse og
anvendelse af oplysninger
1. Centralmyndigheden fremsender
inden for deres medlemsstat efter behov de i artikel 61, stk. 2,
omhandlede oplysninger til de kompetente retter, til de kompetente
myndigheder, der har til opgave at forkynde dokumenter, og til de
kompetente myndigheder, der har til opgave at fuldbyrde en
retsafgørelse.
2. Alle myndigheder eller retter,
der får tilsendt oplysninger i medfør af artikel 61,
må kun anvende disse til at lette inddrivelsen af
underholdsbidrag.
Bortset fra oplysninger, der
vedrører selve eksistensen af en adresse, indkomst eller
formue, kan de i artikel 61, stk. 2, omhandlede oplysninger ikke
videregives til den, der har henvendt sig til den anmodende
centralmyndighed, dog med forbehold for reglerne i
retsplejelovgivningen.
3. En myndighed, der behandler
oplysninger, som er fremsendt til den i medfør af artikel
61, må ikke lagre sådanne oplysninger længere,
end det er nødvendigt til de formål, hvortil
oplysningerne blev fremsendt.
4. En myndighed, der behandler
oplysninger, som er fremsendt til den i medfør af artikel
61, sikrer disse oplysningers fortrolighed i overensstemmelse med
den nationale lovgivning.
Artikel
63
Underretning af
den registrerede
1. Den registrerede underrettes i
overensstemmelse med national lov i den anmodede medlemsstat om
fremsendelsen af alle eller en del af de oplysninger, der er
indsamlet om ham.
2. Når denne underretning kan
være til skade for en effektiv inddrivelse af
underholdsbidraget, kan den stilles i bero i en periode, der ikke
kan overstige 90 dage efter den dato, hvor oplysningerne blev
stillet til rådighed for den anmodede centralmyndighed.
KAPITEL VIII
OFFENTLIGE
ORGANER
Artikel
64
Offentlige
organer i rollen som den, der fremsætter en
anmodning
1. I forbindelse med en anmodning
om anerkendelse og om, at en retsafgørelse erklæres
for eksigibel, eller i forbindelse med fuldbyrdelse af
retsafgørelser omfatter "den bidragsberettigede" offentlige
organer, som handler på vegne af en person, der er berettiget
til underholdsbidrag, eller et organ, der er berettiget til
godtgørelse af ydelser, der er udbetalt i stedet for
underholdsbidrag.
2. Et offentligt organs ret til at
handle på vegne af en person, der er berettiget til
underholdsbidrag, eller til at anmode om godtgørelse af
ydelser, der er udbetalt til den bidragsberettigede i stedet for
underholdsbidrag, er undergivet den lov, der gælder for
organet.
3. Et offentligt organ kan anmode
om anerkendelse og om, at en retsafgørelse erklæres
for eksigibel, eller kræve fuldbyrdelse af:
a) en
retsafgørelse, der er truffet over for en bidragspligtig
efter anmodning fra et offentligt organ, som kræver
godtgørelse af ydelser, der er udbetalt i stedet for
underholdsbidrag
b) en
retsafgørelse, der er truffet mellem en bidragsberettiget og
en bidragspligtig, i det omfang der er udbetalt ydelser til den
bidragsberettigede i stedet for underholdsbidrag.
4. Det offentlige organ, der
anmoder om anerkendelse og om, at en retsafgørelse
erklæres for eksigibel, eller kræver fuldbyrdelse af en
retsafgørelse, skal på anmodning forelægge alle
de dokumenter, der er nødvendige for at fastslå dets
rettigheder i henhold til stk. 2 og for at godtgøre, at
ydelserne er blevet udbetalt til den bidragsberettigede.
KAPITEL IX
ALMINDELIGE OG
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel
65
Legalisering
eller tilsvarende formalitet
Der kræves ingen legalisering
eller opfyldelse af tilsvarende formalitet i forbindelse med denne
forordning.
Artikel
66
Oversættelse af dokumentation
Den ret, hvor sagen er anlagt, kan
kun anmode parterne om en oversættelse af dokumentation, der
er udarbejdet på et andet sprog end proceduresproget, hvis
denne oversættelse skønnes nødvendig for, at
den kan træffe afgørelse, eller for at den
sagsøgte kan varetage sine interesser under sagen, jf. dog
artikel 20, 28 og 40.
Artikel
67
Inddrivelse af
omkostninger
Den kompetente myndighed i den
anmodede medlemsstat kan, undtagelsesvis og hvis vedkommendes
økonomiske situation tillader det, inddrive omkostningerne
fra den part, der taber en retssag efter at have modtaget gratis
retshjælp i henhold til artikel 46, jf. dog artikel 54.
Artikel
68
Forholdet til
andre fællesskabsinstrumenter
1. Med forbehold af artikel 75,
stk. 2, ændrer denne forordning forordning (EF) nr. 44/2001
ved at træde i stedet for de bestemmelser i den forordning,
der finder anvendelse på underholdspligt.
2. Denne forordning træder
for så vidt angår underholdspligt i stedet for
forordning (EF) nr. 805/2004, undtagen hvis der er tale om
europæiske tvangsfuldbyrdelsesdokumenter vedrørende
underholdspligt, der er udstedt i en medlemsstat, som ikke er
bundet af Haagerprotokollen af 2007.
3. For så vidt angår
underholdspligt berører denne forordning ikke anvendelsen af
direktiv 2003/8/EF med forbehold af kapitel V.
4. Denne forordning berører
ikke anvendelsen af direktiv 95/46/EF.
Artikel
69
Forholdet til
eksisterende internationale konventioner og aftaler
1. Denne forordning berører
ikke anvendelsen af konventioner og bilaterale eller multilaterale
aftaler, som en eller flere medlemsstater er part i på
tidspunktet for denne forordnings vedtagelse, og som omfatter
spørgsmål, der er reguleret af nærværende
forordning, med forbehold af medlemsstaternes forpligtelser i
henhold til traktatens artikel 307.
2. Uanset stk. 1 har denne
forordning i forbindelserne mellem medlemsstaterne dog forrang for
de konventioner og aftaler vedrørende spørgsmål
omfattet af denne forordning, som medlemsstaterne er part i, jf.
dog stk. 3.
3. Denne forordning er ikke til
hinder for de deri deltagende parters anvendelse af den nordiske
konvention af 23. marts 1962 mellem Sverige, Danmark, Finland,
Island og Norge om inddrivelse af underholdsbidrag, eftersom
nævnte konvention for så vidt angår anerkendelse,
eksigibilitet og fuldbyrdelse af retsafgørelser
indeholder:
a) forenklede og
hurtigere procedurer for fuldbyrdelse af afgørelser om
underholdsbidrag og
b) retshjælp,
der er mere gunstig end den, der er fastsat i kapitel V i denne
forordning.
Anvendelsen af nævnte
konvention kan dog ikke fratage sagsøgte den beskyttelse,
som artikel 19 og 21 i denne forordning giver ham.
Artikel 70
Oplysninger stillet til
rådighed for offentligheden
Som led i det europæiske
retlige netværk på det civil- og handelsretlige
område, der er oprettet ved beslutning 2001/470/EF, giver
medlemsstaterne følgende oplysninger med henblik på at
stille dem til rådighed for offentligheden:
a) en beskrivelse
af de nationale love og procedurer vedrørende
underholdspligt
b) en beskrivelse
af de foranstaltninger, der er truffet for at opfylde
forpligtelserne i artikel 51
c) en beskrivelse
af, hvordan der er sikret reel adgang til domstolsprøvelse,
sådan som det kræves i artikel 44
d) en beskrivelse
af de nationale fuldbyrdelsesregler og -procedurer, herunder
oplysninger om eventuelle begrænsninger af fuldbyrdelsen,
navnlig bestemmelser om beskyttelse af den bidragspligtige og
forældelsesfrister.
Medlemsstaterne ajourfører
løbende disse oplysninger.
Artikel
71
Oplysninger om
kontaktoplysninger og sprog
1. Medlemsstaterne giver senest den
18. september 2010 Kommissionen meddelelse om:
a) navne og
kontaktoplysninger på de retter eller myndigheder, der har
kompetence til at behandle anmodninger om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, i
overensstemmelse med artikel 27, stk. 1, og klager over
retsafgørelser om sådanne anmodninger i henhold til
artikel 32, stk. 2
b) de
appelprocedurer, der er omhandlet i artikel 33
c) proceduren for
fornyet prøvelse af anvendelsen af artikel 19 og navne og
kontaktoplysninger på de retter, der har kompetence
d) navne og
kontaktoplysninger på deres centralmyndigheder og, hvor det
er relevant, omfanget af deres opgaver i overensstemmelse med
artikel 49, stk. 3
e) navne og
kontaktoplysninger på de offentlige organer eller andre
organer og, hvor det er relevant, omfanget af deres opgaver i
overensstemmelse med artikel 51, stk. 3
f) navne og
kontaktoplysninger på myndigheder med kompetence i sager om
fuldbyrdelse med henblik på artikel 21
g) de sprog, der
accepteres i forbindelse med oversættelser af de dokumenter,
der er omhandlet i artikel 20, 28 og 40
h) det eller de
sprog, som deres centralmyndigheder accepterer i forbindelse med
kommunikation med andre centralmyndigheder, jf. artikel 59.
Medlemsstaterne informerer
Kommissionen om eventuelle senere ændringer af disse
oplysninger.
2. Kommissionen offentliggør
de oplysninger, der meddeles i henhold til stk. 1, i Den
Europæiske Unions Tidende, bortset fra adresser og andre
kontaktoplysninger på de retter og myndigheder, der er
omhandlet i litra a), c) og f).
3. Kommissionen gør alle de
oplysninger, der meddeles i henhold til stk. 1, offentligt
tilgængelige på enhver anden hensigtsmæssig
måde, navnlig via det europæiske retlige netværk
på det civil- og handelsretlige område, der er oprettet
ved beslutning 2001/470/EF.
Artikel
72
Ændring af
formularerne
Enhver ændring af
formularerne i denne forordning vedtages efter
rådgivningsproceduren i artikel 73, stk. 3.
Artikel
73
Udvalgsprocedure
1. Kommissionen bistås af det
udvalg, der er oprettet i medfør af artikel 70 i forordning
(EF) nr. 2201/2003.
2. Når der henvises til dette
stykke, anvendes artikel 4 og 7 i afgørelse 1999/468/EF.
Perioden i artikel 4, stk. 3, i
afgørelse 1999/468/EF, fastsættes til tre
måneder.
3. Når der henvises til dette
stykke, anvendes artikel 3 og 7 i afgørelse 1999/468/EF.
Artikel
74
Revisionsklausul
Senest fem år fra
anvendelsesdatoen fastsat i henhold til artikel 76, stk. 3,
forelægger Kommissionen Europa-Parlamentet, Rådet og
Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg en rapport
om anvendelsen af denne forordning, som bl.a. skal omfatte en
evaluering af de praktiske erfaringer med administrativt samarbejde
mellem centralmyndighederne, navnlig med hensyn til disse
myndigheders adgang til oplysninger, som de offentlige myndigheder
og administrationer ligger inde med, og en evaluering af, hvordan
proceduren for anerkendelse, afgørelse om eksigibilitet og
fuldbyrdelse fungerer for så vidt angår
afgørelser, der er truffet i en medlemsstat, der ikke er
bundet af Haagerprotokollen af 2007. Rapporten ledsages om
nødvendigt af forslag om tilpasning.
Artikel
75
Overgangsforanstaltninger
1. Denne forordning finder kun
anvendelse på retssager, der er anlagt, på retsforlig,
der er godkendt eller indgået, og på officielt
bekræftede dokumenter, der er udarbejdet efter datoen for
forordningens anvendelse, jf. dog stk. 2 og 3.
2. Kapitel IV, afsnit 2 og 3,
finder anvendelse:
a) på
afgørelser truffet i medlemsstaterne inden datoen for denne
forordnings anvendelse, hvis der er anmodet om anerkendelse og en
afgørelse om eksigibilitet efter denne dato
b) på
afgørelser truffet efter datoen for denne forordnings
anvendelse som følge af procedurer, der er indledt inden
denne dato, hvis disse afgørelser er omfattet af forordning
(EF) nr. 44/2001 for så vidt angår anerkendelse og
fuldbyrdelse.
Forordning (EF) nr. 44/2001 finder
fortsat anvendelse på de procedurer vedrørende
anerkendelse og fuldbyrdelse, der var i gang på datoen for
denne forordnings anvendelse.
Første og andet afsnit
finder tilsvarende anvendelse på retsforlig, der er godkendt
eller indgået, og på officielt bekræftede
dokumenter, der er udarbejdet i medlemsstaterne.
3. Kapitel VII om samarbejde mellem
centralmyndigheder finder anvendelse på ansøgninger og
anmodninger, som centralmyndigheden modtager på eller efter
datoen for denne forordnings anvendelse.
Artikel
76
Ikrafttræden
Denne forordning træder i
kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den
Europæiske Unions Tidende.
Artikel 2, stk. 2, artikel 47, stk.
3, artikel 71, 72 og 73 finder anvendelse fra den 18. september
2010.
Denne forordning anvendes, bortset
fra de i stk. 2 nævnte bestemmelser, fra den 18. juni 2011,
forudsat at Haagerprotokollen af 2007 finder anvendelse i
Fællesskabet på denne dato. Hvis det ikke er
tilfældet, anvendes denne forordning fra datoen for
nævnte protokols anvendelse i Fællesskabet.
| | | | | | | | | Denne forordning er bindende i alle
enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i
overensstemmelse med traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab. | | | | | | | | Udfærdiget i Bruxelles, den 18.
december 2008. | | | | | | |
|
| | | | | | | | På Rådet
vegne | | | | | M. BARNIER | | | | | Formand | | | | | | | | | | | |
|
«
Bemærkninger til lovforslaget
Almindelige bemærkninger
| | Indholdsfortegnelse | | | | 1. | Indledning og
baggrund | 2. | Gældende
ret | | 2.1. | Retsplejelovens almindelige regler om
værneting og om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske
retsafgørelser mv. | | 2.2. | Danmarks deltagelse i internationale
konventioner om domstolenes kompetence og om anerkendelse og
fuldbyrdelse | | 2.3. | Den hidtidige Bruxelles I-forordning | | | 2.3.1. | Forordningens
anvendelsesområde | | | 2.3.2. | Forordningens kompetenceregler | | | 2.3.3. | Forordningens regler om anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser | | | 2.3.4. | Officielt bekræftede dokumenter og
retsforlig | | | 2.3.5. | Øvrige spørgsmål | | | 2.3.6. | Bilag til Bruxelles I-forordningen og
gennemførelsesforanstaltninger | | 2.4. | Parallelaftalen mellem Fællesskabet
og Danmark om Bruxelles I-forordningen | | 2.5. | Lov nr. 1563 af 20. december 2006 om
Bruxelles I-forordningen m.v. | | 2.6. | Lugano-konventionen | | | 2.6.1. | Konventionens
anvendelsesområde | | | 2.6.2. | Konventionens kompetenceregler | | | 2.6.3. | Konventionens regler om anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser | | | 2.6.4. | Officielt bekræftede dokumenter og
retsforlig | | | 2.6.5. | Underholdspligt | | | 2.6.6. | Øvrige spørgsmål | | 2.7. | Underholdspligtforordningen | 3. | Den omarbejdede
Bruxelles I-forordning | | 3.1. | Generelt | | 3.2. | Forordningens
anvendelsesområde | | 3.3. | Forordningens kompetenceregler | | 3.4. | Forordningens regler om anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser | | 3.5. | Officielt bekræftede dokumenter og
retsforlig | | 3.6. | Øvrige spørgsmål | 4. | Lovforslagets
udformning | | 4.1. | Den omarbejdede Bruxelles
I-forordning | | 4.2. | Lugano-konventionen | | 4.3. | Fremtidige ændringer og
gennemførelsesforanstaltninger mv. | | 4.4. | Underholdspligtforordningen | | 4.5. | Retsafgift | | 4.6. | Ikrafttrædelsesbestemmelse | 5. | De økonomiske og
administrative konsekvenser for det offentlige | 6. | De økonomiske og
administrative konsekvenser for erhvervslivet mv. | 7. | Administrative
konsekvenser for borgerne | 8. | Miljømæssige konsekvenser | 9. | Forholdet til
EU-retten | 10. | Hørte
myndigheder mv. | 11. | Sammenfattende
skema | | | | |
|
1. Indledning
og baggrund
1.1.
Den 22. december 2000 vedtog Rådet forordning nr. 44/2001 om
retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område (Bruxelles I-forordningen). Vedtagelsen af
forordningen skete med hjemmel i EF-traktatens artikel 61, litra c,
der henviser til artikel 65 om det grænseoverskridende
civilretlige samarbejde, og artikel 67. Forordningen er derfor
omfattet af det danske forbehold om retlige og indre anliggender
(retsforbeholdet), og Danmark deltog således ikke i
vedtagelsen, ligesom forordningen ikke er bindende for eller finder
anvendelse i Danmark.
Bruxelles I-forordningen, der
trådte i kraft den 1. marts 2002, indeholder regler mellem
EU-medlemsstaterne (bortset fra Danmark) om, hvilke retter der er
kompetente i internationale civile sager (værneting), og om
gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser i
civile sager. Indholdsmæssigt svarer forordningen i meget
vidt omfang til EF-domskonventionens regler, idet reglerne dog er
blevet revideret og moderniseret på en række
punkter.
Den 19. oktober 2005 indgik Det
Europæiske Fællesskab og Danmark en såkaldt
parallelaftale, hvorefter Danmark på mellemstatsligt grundlag
blev tilknyttet reglerne i Bruxelles I-forordningen, således
at reglerne i forordningen, der hidtil ikke havde omfattet Danmark,
kom til at gælde mellem Danmark og de øvrige
EU-medlemsstater. Aftalen er gennemført i dansk ret ved lov
nr. 1563 af 20. december 2006 om Bruxelles I-forordningen m.v., som
trådte i kraft den 1. juli 2007.
1.2.
Efter Bruxelles I-forordningens artikel 73 udarbejder Kommissionen
senest 5 år efter forordningens ikrafttræden en rapport
om anvendelsen af forordningen. Af Kommissionens rapport, der er
blevet udarbejdet på grundlag af en undersøgelse af
forordningens anvendelse i praksis, fremgår det, at
forordningen efter Kommissionens opfattelse generelt fungerer
tilfredsstillende, men at den frie bevægelighed for
retsafgørelser bør fremmes yderligere. Det bør
endvidere gøres lettere at føre retssager over
landegrænserne.
Den 5. januar 2011 fremsatte
Kommissionen et forslag til revision af Bruxelles I-forordningen
(omarbejdning), som blev vedtaget af Europa-Parlamentet og
Rådet den 12. december 2012. Den omarbejdede Bruxelles
I-forordning er vedtaget med hjemmel i TEUF, tredje del, afsnit V,
artikel 67, stk. 4, og artikel 81, stk. 2, om det
grænseoverskridende civilretlige samarbejde og er
således omfattet af retsforbeholdet. Danmark deltog derfor
ikke i vedtagelsen, ligesom forordningen ikke er bindende for eller
finder anvendelse i Danmark.
Det fremgår imidlertid af
artikel 3, stk. 2 og 3, i parallelaftalen, at hvis der foretages
ændringer i Bruxelles I-forordningen, skal Danmark inden 30
dage efter vedtagelsen meddele Kommissionen, om Danmark vil
gennemføre indholdet af ændringerne. Hvis Danmark
meddeler Kommissionen, at Danmark ikke ønsker at
gennemføre indholdet af ændringerne, følger det
af parallelaftalens artikel 3, stk. 7, at aftalen skal betragtes
som opsagt, hvilket vil bevirke, at forordningens regelsæt
ikke længere vil gælde mellem Danmark og de
øvrige medlemsstater.
I overensstemmelse med
bestemmelserne i parallelaftalen har Danmark den 20. december 2012
meddelt Kommissionen, at Danmark vil gennemføre den
omarbejdede Bruxelles I-forordning i dansk ret ved lov, hvorved
bestemmelserne i forordningen vil finde anvendelse i forbindelserne
mellem Unionen og Danmark.
1.3.
Lov nr. 1563 af 20. december 2006 om Bruxelles I-forordningen m.v.
indeholder i § 9, stk. 1, en bemyndigelse til
justitsministeren til at fastsætte nærmere bestemmelser
om gennemførelsen af lovens § 1. Herudover
fremgår det af lovens § 9, stk. 2, at justitsministeren
kan bestemme, at loven med de nødvendige ændringer
finder anvendelse på ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger til Bruxelles
I-forordningen.
Ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger til forordningen kan
således som udgangspunkt tiltrædes og
gennemføres administrativt. Hvis der er tale om
ændringer af en sådan karakter, at Danmark ved en
tiltrædelse må anses for at blive undergivet
forpligtelser af større betydning, kræves Folketingets
forudgående samtykke.
Den omarbejdede Bruxelles
I-forordning indeholder i store træk en videreførelse
af de eksisterende regler i Bruxelles I-forordningen. Den
væsentligste ændring af forordningen indebærer en
afskaffelse af den såkaldte eksekvaturprocedure, så en
retsafgørelse truffet i én medlemsstat som
udgangspunkt uden videre skal kunne fuldbyrdes i en anden
medlemsstat. Eksekvaturproceduren er allerede delvist afskaffet for
så vidt angår anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser om underholdspligt, jf. Rådets
forordning (EF) nr. 4/2009 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde
vedrørende underholdspligt (underholdspligtsforordningen).
Danmark har tilsluttet sig underholdspligtforordningen bortset fra
bestemmelserne om lovvalg og samarbejde med centralmyndigheder, jf.
herved bekendtgørelse nr. 69 af 29. januar 2009 om
gennemførelse af underholdspligtforordningen og
bekendtgørelse nr. 649 af 15. juni 2011 om anvendelse af
underholdspligtforordningen, der begge er udstedt med hjemmel i lov
om Bruxelles I-forordningen m.v.
Den nu vedtagne afskaffelse af
eksekvaturproceduren og de øvrige ændringer i
Bruxelles I-forordningen kunne efter Justitsministeriets opfattelse
tilsvarende have været gennemført administrativt i
medfør af § 9, stk. 1 og 2, i lov om Bruxelles
I-forordningen m.v. De administrative ændringer skulle i
givet fald være trådt i kraft senest den 10. januar
2013 (hvor den omarbejdede forordning trådte i kraft), jf.
artikel 3, stk. 4, i parallelaftalen.
Bruxelles I-forordningen er
imidlertid en af de civilretlige EU-retsakter, der i stort omfang
anvendes af domstolene og advokater i praksis. Med det formål
at skabe den klarest mulige retstilstand for anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og
handelsretlige område for domstolene, advokater og andre
praktikere, har Justitsministeriet derfor fundet det lovteknisk
mest hensigtsmæssigt at gennemføre den omarbejdede
Bruxelles I-forordning i dansk ret ved en ændring af lov om
Bruxelles I-forordningen m.v. (frem for administrativt).
Lovforslaget har på den
baggrund til formål at gennemføre Europa-Parlamentets
og Rådets forordning (EU) nr. 1215/2012 af 12. december 2012
om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område (omarbejdning) i dansk ret, således at de
nødvendige regler for at kunne anvende forordningens
bestemmelser i Danmark fortsat fremgår udtrykkeligt af loven
(frem for af en bekendtgørelse).
Med vedtagelsen af dette lovforslag
giver Folketinget i medfør af grundlovens § 19 sit
samtykke til, at Danmark gennemfører den omarbejdede
Bruxelles I-forordning ved lov.
1.4.
Den 30. oktober 2007 blev der indgået en ny
Lugano-konvention. Konventionens regler svarer i vidt omfang til
reglerne i Bruxelles I-forordningen og har til formål at
udvide EU's jurisdiktions- og fuldbyrdelsessamarbejde til
også at omfatte Island, Norge og Schweiz. Den nye
Lugano-konvention trådte den 1. januar 2010 i kraft for
Danmark, Den Europæiske Union og Norge og er
gennemført i dansk ret ved bekendtgørelse nr. 1342 af
10. december 2009, der er udstedt i medfør af § 9, stk.
1 og 3, i lov om Bruxelles I-forordningen m.v.
Bekendtgørelsen er efterfølgende ændret to
gange i forbindelse med, at Lugano-konventionen er blevet
ratificeret af henholdsvis Schweiz og Island.
Efter § 1, stk. 1, i
bekendtgørelse nr. 1342 af 10. december 2009 gælder
Lugano-konventionen her i landet, og lov om Bruxelles
I-forordningen m.v. finder anvendelse på sager, der er
omfattet af konventionen. De foreslåede ændringer af
lov om Bruxelles I-forordningen m.v. vil
nødvendiggøre en tilpasning af bestemmelserne om
Lugano-konventionen. Justitsministeriet finder, at disse
tilpasninger mest hensigtsmæssigt sker ved, at
Lugano-konventionen inkorporeres i lov om Bruxelles I-forordningen
m.v. Dette vil således også i forhold til
Lugano-konventionen skabe den klarest mulige retstilstand.
Lovforslaget vil derfor også
indebære, at lov om Bruxelles I-forordningen m.v.
ændres, så Lugano-konventionen fremover lovteknisk vil
være inkorporeret i dansk ret på en sådan
måde, at de nødvendige regler for at kunne anvende
konventionens bestemmelser i forholdet mellem Danmark og
Lugano-landene vil fremgå udtrykkeligt af loven (frem for -
som i dag - af en bekendtgørelse).
1.5.
Som nævnt ovenfor har Danmark tilsluttet sig
underholdspligtforordningen. Efter § 1, stk. 1, i
bekendtgørelse nr. 69 af 29. januar 2009 om
gennemførelse af underholdspligtforordningen gælder
bestemmelserne i forordningen her i landet bortset fra
bestemmelserne i kapitel III om lovvalg og kapitel VII om
samarbejde mellem centralmyndigheder. Bestemmelserne i artikel 2 og
kapitel IX gælder kun i det omfang, de vedrører
kompetence, anerkendelse, eksigibilitet og fuldbyrdelse af
retsafgørelser samt adgang til domstolsprøvelse, jf.
bekendtgørelsens § 1, stk. 2. I bekendtgørelse
nr. 649 af 15. juli 2011 er der fastsat nærmere bestemmelser
om den praktiske anvendelse af forordningen. Begge de to
nævnte bekendtgørelser er udstedt med hjemmel i lov om
Bruxelles I-forordningen m.v.
Justitsministeriet finder det af
lovtekniske grunde mest hensigtsmæssigt, at det af selve
loven kommer til at fremgå, at underholdspligtforordningen
(bortset fra bestemmelserne i kapitel III og kapitel VII)
gælder her i landet. Lovforslaget vil derfor indebære,
at også underholdspligtforordningen fremover lovteknisk vil
være inkorporeret i dansk ret ved lov (frem for - som i dag -
af en bekendtgørelse).
2. Gældende ret
2.1. Retsplejelovens almindelige regler om værneting
og om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske
retsafgørelser mv.
Retsplejelovens kapitel 22
(§§ 235-248) indeholder regler om retternes stedlige
kompetence i civile sager (værneting). Reglerne regulerer
både, om en sag kan anlægges her i landet, og hvilken
ret der i givet fald er den stedligt kompetente.
Som udgangspunkt anlægges en
sag ved sagsøgtes hjemting. Hjemtinget er den retskreds,
hvor sagsøgte, hvis der er tale om en person, bor eller
opholder sig (§§ 235-238). Er der tale om et
selskab, en forening eller en kommune, er hjemtinget den retskreds,
hvor hovedkontoret ligger.
Rettens kompetence kan dog
også hvile på andet end sagsøgtes hjemsted.
Sager vedrørende fast ejendom kan således
anlægges, hvor ejendommen ligger (§ 241), og sager
om kontraktforhold kan anlægges, hvor forpligtelsen - for
så vidt der ikke er tale om et pengekrav - er opfyldt eller
skal opfyldes (§ 242). Sager, hvor der påstås
straf, erstatning eller oprejsning i anledning af
retskrænkelser, kan anlægges, hvor retskrænkelsen
er foregået (§ 243), og sager om forbrugeraftaler,
der ikke er indgået ved personlig henvendelse på den
erhvervsdrivendes faste forretningssted, kan forbrugeren
anlægge ved sit eget hjemting (§ 244). Endelig kan
rettens kompetence hvile på parternes aftale herom (en
værnetingsaftale) (§ 245).
Retsplejelovens
§§ 246 og 247 indeholder særlige regler om
danske domstoles internationale kompetence, dvs. hvor parterne har
bopæl i forskellige lande.
Efter retsplejelovens
§ 246, stk. 1, kan sager mod personer, selskaber mv., der
ikke har hjemting i Danmark, anlægges her i landet, hvis
nogen ret efter de ovenfor nævnte supplerende
værnetingsbestemmelser kan anses som værneting i sagen.
I sager om forbrugeraftaler kan forbrugeren under nærmere
angivne betingelser anlægge sagen ved sit eget hjemting.
Retsplejelovens § 246,
stk. 2, indeholder en særbestemmelse om, at sager
vedrørende formueretsforhold - hvis ingen anden dansk ret er
kompetent - kan anlægges på det sted, hvor en
sagsøgt person opholder sig ved stævningens
forkyndelse, eller hvor sagsøgte (en person eller et selskab
mv.) på tidspunktet for sagens anlæg har gods.
Det følger endvidere af
retsplejelovens § 247, stk. 1, at i sager, der er
omfattet af lov om Bruxelles I-forordningen m.v., herunder ved
bekendtgørelse udstedt i medfør af loven, anvendes
Bruxelles I-forordningens regler om værneting i stedet for
retsplejelovens værnetingsregler.
Retten påser af egen drift,
at den har kompetence i sagen, jf. retsplejelovens § 248.
Protesterer sagsøgte ikke inden for en vis frist mod rettens
kompetence, anses retten for rette værneting.
For så vidt angår
reglerne om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske
afgørelser kan justitsministeren efter retsplejelovens
§ 223 a fastsætte bestemmelser, hvorefter bl.a.
udenlandske retsafgørelser og forlig skal have bindende
virkning her i landet, hvis anerkendelse ikke er åbenbart
uforenelig med landets retsorden. Tilsvarende indeholder
retsplejelovens § 479 en bemyndigelse for ministeren til at
bestemme, at bl.a. udenlandske retsafgørelser kan fuldbyrdes
her i landet, hvis afgørelsen kan fuldbyrdes i det land,
hvor afgørelsen er truffet, eller efter hvis ret
afgørelsen skal bedømmes, og hvis afgørelsen
ikke er åbenbart uforenelig med landets retsorden.
Bemyndigelsen er ikke udnyttet.
Disse bestemmelser er udtryk for,
at udenlandske afgørelser mv. som udgangspunkt ikke har
bindende virkning og ikke kan fuldbyrdes her i landet. Der er dog i
visse særlove fastsat særlige regler om anerkendelse og
fuldbyrdelse af visse udenlandske retsafgørelser, jf.
nedenfor.
2.2. Danmarks
deltagelse i internationale konventioner om domstolenes kompetence
og om anerkendelse og fuldbyrdelse
2.2.1. Danmark har tiltrådt flere
europæiske konventioner om domstolenes internationale
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civilretlige område.
Den væsentligste af disse er
EF-domskonventionen af 27. september 1968 med senere
ændringer. Konventionen er udarbejdet inden for rammerne af
det daværende mellemstatslige europæiske samarbejde
på civilrettens område og indeholder bl.a. regler om
retternes kompetence i internationale sager og om gensidig
anerkendelse og fuldbyrdelse af fremmede retsafgørelser mv.
på det civil- og handelsretlige område. Konventionen
med protokoller er gennemført i dansk ret ved lov nr. 325 af
4. juni 1986 om EF-domskonventionen m.v., som ændret ved lov
nr. 209 af 29. marts 1995.
Mellem EU-medlemsstaterne (bortset
fra Danmark) er EF-domskonventionen i dag som udgangspunkt
erstattet af Bruxelles I-forordningen, der regulerer det samme
område som konventionen. For Danmarks vedkommende gjaldt
EF-domskonventionen indtil den 1. juli 2007, hvor lov om Bruxelles
I-forordningen m.v., der gennemfører parallelaftalen mellem
Fællesskabet og Danmark om Bruxelles I-forordningen i dansk
ret, trådte i kraft.
Efter ikrafttrædelse af lov
om Bruxelles I-forordningen m.v. den 1. juli 2007, gælder
EF-domskonventionen alene i forhold til sager, som efter
overgangsbestemmelserne i parallelaftalens artikel 9, jf. den
hidtidige Bruxelles I-forordnings artikel 66, ikke vil være
omfattet af parallelaftalen eller forordningen. Det gælder
herefter, at hvis en sag er anlagt før den 1. juli 2007,
hvor aftalen trådte i kraft for Danmark, anvendes som
udgangspunkt EF-domskonventionens regler. Det må anses for
tvivlsomt, om der fortsat eksisterer sager, som på baggrund
heraf vil være omfattet af EF-domskonventionen.
EF-domskonventionens bestemmelser gælder dog også for
nederlandske Aruba og for de franske oversøiske
territorier.
2.2.2. Med konventionen af 16. september 1988
om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgørelser
i borgerlige sager, herunder handelssager (Lugano-konventionen) er
der fastsat regler, der stort set svarer til reglerne i
EF-doms-konventionen. Lugano-konventionen er tiltrådt af de
15 "gamle" EU-medlemsstater - herunder Danmark - samt af Norge,
Island, Schweiz og Polen. Lugano-konventionen er med hjemmel i
§ 15 i den ovenfor nævnte EF-domskonventionslov
gennemført i dansk ret ved bekendtgørelse nr. 70 af
12. februar 1996 om anvendelse af lov om EF-domskonventionen m.v.
på konventionen af 16. september 1988 om retternes kompetence
og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige sager,
herunder handelssager, og de til denne konvention knyttede
protokoller mv.
Den 30. oktober 2007 blev der
indgået en ny Lugano-konvention. Konventionens regler svarer
i vidt omfang til reglerne i Bruxelles I-forordningen og har til
formål at udvide EU's videreudviklede jurisdiktions- og
fuldbyrdelsessamarbejde til også at omfatte Island, Norge og
Schweiz. Den nye Lugano-konvention trådte den 1. januar 2010
i kraft for Danmark, Den Europæiske Union og Norge og er
gennemført i dansk ret ved bekendtgørelse nr. 1342 af
10. december 2009. Bekendtgørelsen, der er udstedt i
medfør af § 9, stk. 1 og 3, i lov om Bruxelles
I-forordningen m.v., jf. pkt. 2.6 nedenfor, er efterfølgende
ændret to gange i forbindelse med, at Lugano-konventionen er
blevet ratificeret af henholdsvis Schweiz og Island.
2.2.3. Mellem de nordiske lande er der en
lang tradition for at anerkende og fuldbyrde hinandens
afgørelser på det civilretlige område. Mellem de
nordiske lande med undtagelse af Island gælder i dag den
nordiske konvention af 11. oktober 1977 om anerkendelse og
fuldbyrdelse af privatretlige krav (Den nordiske domskonvention).
Konventionen, som er gennemført i dansk ret ved lov om
anerkendelse af nordiske afgørelser om privatretlige krav og
om ændring af retsplejeloven, jf. lovbekendtgørelse
nr. 635 af 15. september 1986 med senere ændringer, har
imidlertid mistet en stor del af sin praktiske betydning efter
vedtagelsen af Bruxelles I-forordningen og Lugano-konventionen.
2.2.4. Inden for rammerne af
Haagerkonferencen om International Privatret blev der i 2005
indgået en konvention om eksklusive værnetingsaftaler i
internationale handelssager. Konventionen, der endnu ikke er
trådt i kraft, omfatter regler om domstolskompetence baseret
på en aftale om eksklusivt værneting, og regler om
andre staters domstoles anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser truffet på baggrund af sådanne
værnetingsaftaler. EU har undertegnet konventionen den 1.
april 2009, og et forslag til mandat med henblik på EU's
ratifikation af konventionen forventes fremsat i 2013.
Justitsministeriet overvejer for
tiden, hvilke konsekvenser en eventuel undertegnelse og
ratifikation af Haagerkonventionen vil have for Danmark.
2.3. Den
hidtidige Bruxelles I-forordning
Rådets forordning (EF) nr.
44/2001 om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse
af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område (Bruxelles I-forordningen) er gennemført i
dansk ret ved lov nr. 1563 af 20. december 2006 om Bruxelles
I-forordningen m.v., jf. nærmere om loven pkt. 2.5
nedenfor.
Forordningen indeholder - som
EF-domskonventionen af 27. september 1968 - regler om retternes
kompetence i civile sager og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
bl.a. retsafgørelser truffet i andre EU-medlemsstater.
Indholdsmæssigt svarer forordningen i meget vidt omfang til
EF-domskonventionens regler, idet reglerne dog er blevet revideret
og moderniseret på en række punkter. Bl.a. er reglerne
om fuldbyrdelse i andre medlemsstater blevet forenklet. For en
redegørelse for EF-domskonventionen samt for en
sammenligning af Bruxelles I-forordningen og EF-domskonventionen
henvises til forarbejder til lov om Bruxelles I-forordningen m.v.
(Folketingstidende 2006-2007, tillæg A, side 1547 ff. ).
2.3.1. Forordningens anvendelsesområde
Kapitel I angiver forordningens
anvendelsesområde. Det følger heraf, at forordningen
finder anvendelse på det civil- og handelsretlige
område, uanset domsmyndighedens art. Forordningen omfatter
dog ikke spørgsmål vedrørende skat, told og
administrative anliggender og undtager også specifikt en
række områder, herunder person-, familie- og
arveretlige spørgsmål, konkurs mv., social sikring og
voldgift (artikel 1).
På det familieretlige
område gælder i stedet Rådets forordning (EF) nr.
2201/2003 af 27. november 2003 om kompetence og om anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser i ægteskabssager og i
sager vedrørende forældreansvar og om ophævelse
af forordning (EF) nr. 1347/2000 (Bruxelles IIa-forordningen).
Denne forordning finder anvendelse på sager om skilsmisse,
separation og omstødelse af ægteskab samt om
forældreansvar (forældremyndighed og samvær) og
værgemål mv. Bruxelles IIa-forordningen er omfattet af
retsforbeholdet.
Sager om underholdsholdsbidrag var
omfattet af Bruxelles I-forordningen, indtil den blev ændret
ved Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 af 18. december 2008 om
kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser og samarbejde vedrørende
underholdspligt (underholdspligtforordningen).
Underholdspligtsforordningen er omfattet af retsforbeholdet. Da
underholdspligtforordningen ændrer Bruxelles I-forordningen,
har Danmark i kraft af parallelaftalen om Bruxelles I-forordningen
tilsluttet sig forordningen, bortset fra bestemmelserne om lovvalg
og samarbejde mellem centralmyndigheder, jf. herved
bekendtgørelse nr. 69 af 29. januar 2009 om
gennemførelse af underholdspligtsforordningen og pkt. 2.7
nedenfor.
2.3.2. Forordningens kompetenceregler
Kapitel II i Bruxelles
I-forordningen indeholder regler om, hvilket lands domstole der er
kompetente til at afgøre en retstvist. Som hovedregel skal
forordningens kompetenceregler anvendes, hvis sagsøgte har
bopæl på en medlemsstats område. Har
sagsøgte ikke bopæl i en medlemsstat, gælder
nationale kompetenceregler. Værnetingsreglerne i forordningen
gælder umiddelbart i medlemsstaterne (bortset fra Danmark) og
skal anvendes forud for nationale værnetingsregler. Hvis
sagsøgte ikke har bopæl i en medlemsstat, er
forordningens udgangspunkt, at kompetencen afgøres af de
nationale værnetingsregler i den medlemsstat, hvor sagen er
anlagt.
Bopælsbegrebet er
nærmere defineret i forordningens artikel 59-60. Det
afgørende er, hvorvidt en part har bopæl på den
medlemsstats område, hvor sagen er anlagt, efter denne
medlemsstats lovgivning. Forordningen fastsætter endvidere et
bopælsbegreb for selskaber og andre juridiske personer.
De almindelige kompetenceregler
findes i forordningens artikel 2-4. Hovedreglen er, at en sag skal
anlægges ved sagsøgtes bopæl (hjemting).
Herudover indeholder forordningen en række særlige
kompetenceregler.
Artikel 5-7 indeholder som
undtagelse til hovedreglen en række alternative
kompetenceregler på specielle områder:
En i praksis meget relevant
bestemmelse er kontraktsværnetinget (artikel 5, stk. 1),
hvorefter en sag om kontraktforhold kan anlægges, hvor den
forpligtelse, der ligger til grund for sagen, er opfyldt eller skal
opfyldes. Medmindre andet er aftalt, er opfyldelsesstedet ved salg
af varer varernes leveringssted og ved levering af tjenesteydelser
ydelsernes leveringssted.
I artikel 5 findes endvidere en
række andre særlige kompetenceregler. Det gælder
sager om erstatning uden for kontrakt, erstatning mv. i anledning
af en strafbar handling, sager vedrørende filialer og
lignende, sager vedrørende truster mv. samt sager om
betaling af bjærgeløn. Andre særlige
kompetenceregler findes i artikel 6 (bl.a. sager med flere
sagsøgte) og i artikel 7 (sager om ansvar i forbindelse med
brugen eller driften af et skib).
Artikel 8-21 indeholder
særlige kompetenceregler i forsikringssager, sager om
forbrugeraftaler og sager om individuelle arbejdsaftaler.
Udgangspunktet er, at den forsikrede (forsikringstageren, den
sikrede eller den begunstigede), forbrugeren og arbejdstageren ikke
skal tvinges til at føre sag i et andet land end
bopælslandet, uanset om pågældende er
sagsøger eller sagsøgt.
Herudover indeholder forordningen
særlige bestemmelser om enekompetence for en bestemt domstol
i sager om fast ejendom samt i visse selskabs- og immaterialretlige
sager (artikel 22). I sager om rettigheder over fast ejendom samt
leje og forpagtning af fast ejendom er ejendommens beliggenhed -
uden hensyn til parternes bopæl - således
afgørende for, hvilken domstol der er kompetent.
Parterne har mulighed for at
indgå aftaler om værneting (artikel 23). En
værnetingsaftale må ikke stride mod forordningens
regler om enekompetence og skal opfylde visse formkrav. Der er
særlige begrænsninger i muligheden for at indgå
værnetingsaftaler i forsikrings-, forbruger- og
arbejdstagerforhold. En ret anses for at være kompetent, hvis
sagsøgte giver møde i retten uden at bestride rettens
kompetence (artikel 24).
Der kan efter forordningen anmodes
om foreløbige, herunder sikrende, retsmidler (f.eks. arrest)
ved retterne i en medlemsstat, selv om retterne i en anden
medlemsstat er kompetente til at afgøre sagen (artikel
31).
Forordningen indeholder i artikel
25-30 visse processuelle regler om sagens behandling:
Efter artikel 25 skal en ret
erklære sig inkompetent i sager, hvor en ret i en anden
medlemsstat er enekompetent. Efter artikel 26 skal retten af egen
drift undersøge sin kompetence, såfremt en
sagsøgt, der ikke har bopæl i landet, ikke giver
møde.
Bestemmelserne i artikel 27-30
vedrører behandlingen af sager, hvor krav, der har samme
genstand eller er indbyrdes sammenhængende, fremsættes
i forskellige medlemsstater. Forordningen indeholder endvidere en
definition af, hvornår der indtræder litispendens, dvs.
hvornår en sag skal anses for anlagt med den virkning, at en
tilsvarende sag mellem de samme parter ikke kan anlægges i en
anden medlemsstat (artikel 30).
2.3.3. Forordningens regler om anerkendelse og fuldbyrdelse
af retsafgørelser
Kapitel III i forordningen
indeholder regler om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, som er truffet i en anden medlemsstat.
»Retsafgørelser« omfatter i henhold til artikel
32 enhver afgørelse truffet af en ret uanset betegnelsen,
herunder dom, kendelse eller fuldbyrdelsesordre. Rettens beslutning
om fastsættelse af sagsomkostninger er ligeledes
omfattet.
Forordningen indeholder en
forpligtelse til - som hovedregel - uden videre at anerkende en retsafgørelse truffet i
en medlemsstat (artikel 33). Anerkendelsen indebærer, at
retsafgørelsen tillægges retskraft, hvilket bl.a.
medfører, at retsafgørelsen skal lægges til
grund i andre retssager, og at en ny retssag om samme
spørgsmål mellem de samme parter ikke kan
anlægges.
Bestrides det, at afgørelsen
skal anerkendes, kan en berettiget part få rettens
afgørelse af, om retsafgørelsen skal anerkendes.
Forordningen angiver
udtømmende, i hvilke tilfælde retten kan nægte
at anerkende en retsafgørelse truffet i en anden
medlemsstat. Artikel 36 fastslår, at den udenlandske
retsafgørelse i intet tilfælde kan prøves i
realiteten, dvs. om afgørelsen materielt er rigtig.
Efter artikel 34 kan der ikke ske
anerkendelse, såfremt anerkendelsen åbenbart vil stride
mod grundlæggende retsprincipper (ordre
public) i den medlemsstat, hvor den gøres
gældende. Anerkendelse kan endvidere ikke ske, såfremt
sagsøgte er dømt som udeblevet, uden at
stævningen er forkyndt i tide og på passende
måde, medmindre sagsøgte har undladt at tage skridt
til at anfægte retsafgørelsen, selv om vedkommende
havde mulighed for at gøre det. Endvidere kan anerkendelse
ikke ske, hvor retsafgørelsen er uforenelig med andre
tidligere trufne retsafgørelser mellem samme parter. Som
følge af forordningens litispendens-regler vil dette kun
sjældent kunne tænkes at forekomme i praksis.
Herudover kan anerkendelse efter
artikel 35 ikke ske, hvis forordningens kompetenceregler
vedrørende forsikrings- eller forbrugersager er tilsidesat,
eller hvis retsafgørelsen strider mod forordningens regler
om enekompetence. Det er dog ikke en grund til at nægte
anerkendelse, at retsafgørelsen strider mod
kompetencereglerne i sager om individuelle arbejdsaftaler.
Herudover kan anerkendelse ikke ske i tilfælde, der er
omfattet af artikel 72, hvorefter medlemsstaterne kan opretholde
forpligtelser i henhold til visse aftaler med tredjelande, som er
indgået i medfør af EF-domskonventionens artikel 59
før forordningens ikrafttræden.
Artikel 61 indeholder hjemmel til
under visse betingelser at afslå anerkendelse og fuldbyrdelse
af civilretlige krav, der er behandlet i forbindelse med
retsforfølgning af en uagtsom lovovertrædelse.
Er den retsafgørelse, der
ønskes anerkendt, appelleret eller begæret genoptaget,
kan den ret, der behandler spørgsmålet om
anerkendelse, udsætte sagen (artikel 37).
Forordningens bestemmelser om fuldbyrdelse findes i artikel 38-52. Af
artikel 38 fremgår, at en retsafgørelse, der kan
fuldbyrdes i den stat, hvor afgørelsen er truffet, kan
fuldbyrdes i en anden medlemsstat, når afgørelsen
efter anmodning fra en berettiget part er erklæret eksigibel
efter en særlig procedure, den såkaldte
eksekvaturprocedure.
En anmodning om, at en
afgørelse erklæres for eksigibel, fremsættes
over for den ret eller kompetente myndighed, der er udpeget af
medlemsstaten. For Danmarks vedkommende er byretten udpeget som
kompetent myndighed, jf. parallelaftalens artikel 2, stk. 2,
litra h. Den stedlige kompetence, dvs. hvilken byret anmodningen
skal fremsættes over for, afgøres af den forpligtedes
bopæl eller fuldbyrdelsesstedet (forordningens artikel
39).
Fremgangsmåden ved
anmodningens fremsættelse er som udgangspunkt overladt til
medlemsstaterne (artikel 40). Forordningen indeholder dog visse
bestemmelser herom. Af artikel 53-56 fremgår således,
at anmodningen skal vedlægges en udskrift af
retsafgørelsen og en attest udfærdiget af de
kompetente myndigheder i domsstaten, jf. formularen i bilag V til
forordningen. Af attesten fremgår bl.a., at
retsafgørelsen kan fuldbyrdes i domsstaten.
I første instans skal der
alene foretages en prøvelse af, om de formelle betingelser i
anmodningen er opfyldt, dvs. om retsafgørelsen opfylder de
nødvendige betingelser med hensyn til godtgørelsen af
dens ægthed, og om anmodningen er vedlagt en korrekt udfyldt
attest (artikel 53), og den forpligtede kan ikke på dette
tidspunkt fremsætte indsigelser mod anmodningen (artikel 41).
Er de formelle betingelser opfyldt, erklæres
retsafgørelsen for eksigibel. Afgørelsen meddeles
den, der har indgivet anmodningen, og forkyndes, hvis anmodningen
imødekommes, for den forpligtede, sammen med
retsafgørelsen, hvis denne ikke allerede er blevet forkyndt
for den pågældende (artikel 42).
Retten prøver således
ikke, om der foreligger en nægtelsesgrund som nævnt i
artikel 34-35, herunder om dommen åbenbart strider mod
grundlæggende retsprincipper, eller i udeblivelsesdomme om
stævningen mv. var forkyndt for domfældte. Dette kan
alene prøves i forbindelse med en appel.
Afgørelsen om eksigibilitet
kan appelleres af begge parter (artikel 43). For Danmarks
vedkommende er landsretten appelinstans, jf. parallelaftalens
artikel 2, stk. 2, litra i.
Det fremgår af artikel 43,
stk. 3, at parterne i forbindelse med appelbehandlingen får
lejlighed til at fremsætte deres bemærkninger,
hvorefter appellen behandles efter en kontradiktorisk procedure.
Appelinstansen kan kun nægte at erklære en
afgørelse eksigibel, hvis der foreligger en
nægtelsesgrund som nævnt i artikel 34-35.
Afgørelsen skal træffes hurtigst muligt.
Appelretten kan efter artikel 46
udsætte sagen, hvis den udenlandske retsafgørelse er
appelleret eller begæret genoptaget, eller fristen herfor
ikke er udløbet. Appelretten kan endvidere betinge
fuldbyrdelsen af sikkerhedsstillelse.
Det er overladt til de enkelte
medlemsstater at afgøre, om appelinstansens afgørelse
kan indbringes for højere ret (artikel 44). For Danmarks
vedkommende vil landsrettens afgørelse som appelinstans
kunne indbringes for Højesteret efter tilladelse fra
Procesbevillingsnævnet, jf. parallelaftalens artikel 2,
stk. 2, litra j.
Efter artikel 47 giver en
afgørelse om eksigibilitet hjemmel til at anvende sikrende
retsmidler, f.eks. arrest. Sikrende retsmidler er det eneste mulige
retsskridt, så længe en afgørelse om
eksigibilitet kan appelleres eller er under appel.
Forordningen indeholder herudover
regler om delvis fuldbyrdelse (artikel 48), om fuldbyrdelse af
tvangsbøder (artikel 49) og om, at der ikke kan
pålægges fordringshaveren at stille sikkerhed med den
begrundelse, at pågældende er udlænding (artikel
51).
Har fordringshaveren fri proces
eller været fritaget for gebyrer og omkostninger i
domsstaten, gælder dette også i videst mulig omfang
under eksekvatursagen (artikel 50).
Der må ikke opkræves
afgift mv. beregnet i forhold til sagens værdi i forbindelse
med behandlingen af en anmodning om eksekvatur (artikel 52).
Når en retsafgørelse
er erklæret eksigibel, sker fuldbyrdelse efter de nationale
regler i fuldbyrdelsesstaten, hvilket for Danmarks vedkommende
navnlig vil sige reglerne i retsplejeloven om
tvangsfuldbyrdelse.
2.3.4. Officielt bekræftede dokumenter og
retsforlig
Forordningens kapitel IV (artikel
57-58) indeholder bestemmelser om officielt bekræftede
dokumenter og retsforlig.
Af bestemmelserne fremgår, at
officielt bekræftede dokumenter, der er udstedt og eksigible
i en medlemsstat, kan erklæres eksigible efter forordningens
eksekvaturprocedure. Forordningen definerer ikke, hvad der skal
forstås ved "officielt bekræftet dokument", men der
sigtes bl.a. til en ordning, der er kendt i nogle EU-lande,
hvorefter en notar kan bekræfte et privat dokument og give
det en fuldbyrdelsespåtegning. Herudover kan retsforlig, som
er eksigible i oprindelseslandet, erklæres eksigible i en
anden medlemsstat efter de samme regler, som gælder for
officielt bekræftede dokumenter.
Den kompetente ret i
fuldbyrdelsesstaten kan kun nægte at erklære et
officielt bekræftet dokument eller et retsforlig for
eksigibelt, såfremt fuldbyrdelsen åbenbart vil stride
mod grundlæggende retsprincipper i fuldbyrdelseslandet. De
øvrige nægtelsesgrunde i forordningen er efter deres
indhold ikke relevante i forbindelse med disse dokumenter.
2.3.5. Øvrige spørgsmål
Forordningens kapitel V (artikel
59-65) indeholder almindelige bestemmelser. Artikel 60 indeholder
en definition af selskaber og andre juridiske personers
hjemsted.
Kapitel VI (artikel 66) indeholder
overgangsbestemmelser.
Forholdet til andre retsakter
reguleres i forordningens kapitel VII (artikel 67-72). Forordningen
udelukker ikke anvendelsen af andre fællesskabsretsakter
eller nationale gennemførelsesbestemmelser, som på
særlige områder regulerer retternes kompetence eller
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser (artikel 67).
Ifølge artikel 68 erstatter forordningen EF-domskonventionen
mellem medlemsstaterne (med undtagelse af Danmark).
Forordningen erstatter endvidere en
række konventioner (artikel 69 og 70). Det gælder bl.a.
konventionen af 11. oktober 1977 mellem Finland, Island, Norge,
Sverige og Danmark om anerkendelse og fuldbyrdelse af
afgørelser om privatretlige krav (Den nordiske
domskonvention).
Forordningen berører ikke
konventioner, hvori medlemsstaterne er parter, og som på
særlige områder fastsætter regler for retternes
kompetence og for anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser (artikel 71).
Forordningen indeholder endelig i
kapitel VIII (artikel 73-76) afsluttende bestemmelser.
2.3.6. Bilag
til Bruxelles I-forordningen og
gennemførelsesforanstaltninger
Der er til Bruxelles I-forordningen
tilknyttet bilagene I-VI. Bilag I opregner de nationale
kompetenceregler, bilag II indeholder en fortegnelse over de retter
eller kompetente myndigheder i medlemsstaterne, der har
bemyndigelse til at behandle anmodninger om fuldbyrdelse, bilag III
opregner de retter, til hvilke der kan indgives appel af
sådanne afgørelser, bilag IV indeholder en fortegnelse
over appelprocedurerne, og endelig findes i bilag V og VI en
standardformular for den attest, som medlemsstaternes kompetente
myndigheder skal udfylde efter anmodning, ved retsforlig eller ved
officiel bekræftelse af udstedelse af et dokument.
Kommissionen har i medfør af
forordningens artikel 74 og 75 ændret en række af
bilagene. Bilag I og II blev således ændret ved
Kommissionens forordning (EF) nr. 1496/2002 af 21. august 2002, og
ved Kommissionens forordning (EF) nr. 2245/2004 af 27. december
2004 blev bilag I, II, III og IV ændret. De to forordninger
indgår i lov om Bruxelles I-forordningen m.v. som bilag 3 og
4.
Kommissionen har endvidere efter 1.
juli 2007, hvor lov om Bruxelles I-forordningen m.v. trådte i
kraft, med hjemmel i artikel 74, stk. 1, vedtaget tre forordninger
(forordning (EF) nr. 280/2009 af 6. april 2009 om ændring af
bilag I, II, III og IV, forordning (EF) nr. 416/2010 af 12. maj
2010 om ændring af bilag I, II og III og forordning (EU) nr.
156/2012 af 22. februar 2012 om ændring af bilag I og IV) om
ændring af bilagene til forordningen. Dette er sket på
baggrund af oplysninger fra medlemsstaterne, f.eks. om nye
ansvarlige myndigheder for eksekvaturproceduren. De ændrede
bilag finder anvendelse for Danmark på mellemstatsligt
grundlag uden yderligere implementeringsforanstaltninger, jf.
artikel 2, stk. 1, i parallelaftalen.
Herudover er der med hjemmel i
§ 9, stk. 1, i lov om Bruxelles I-forordningen m.v.
gennemført en bekendtgørelse om visse
spørgsmål vedrørende gennemførelse af
parallelaftalen om Bruxelles I-forordningen, som fastlægger,
hvilke kompetente myndigheder i Danmark der udsteder de attester,
som fremgår af forordningens bilag V-VI, jf.
bekendtgørelse nr. 424 af 8. maj 2007.
2.4. Parallelaftalen mellem Fællesskabet og Danmark
om Bruxelles I-forordningen
Med henblik på, at der kommer
til at gælde de samme regler for Danmark som for de
øvrige EU-medlemsstater i grænseoverskridende sager
inden for EU om retternes kompetence og om anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og
handelsretlige område, har Danmark indgået en
parallelaftale med Fællesskabet om tilknytning til
bestemmelserne i Bruxelles I-forordningen på mellemstatsligt
grundlag. Aftalen er gennemført i dansk ret ved lov nr. 1563
af 20. december 2006 om Bruxelles I-forordningen m.v.
Parallelaftalen og hovedparten af
bestemmelserne i lov om Bruxelles I-forordningen m.v. trådte
i kraft den 1. juli 2007, jf. bekendtgørelse nr. 415 af 8.
maj 2007 om ikrafttræden af lov om Bruxelles I-forordningen
m.v.
Efter parallelaftalen er
formålet med aftalen, at Bruxelles I-forordningen og
gennemførelsesforanstaltningerne hertil finder anvendelse
mellem Fællesskabet og Danmark. Målet er at opnå
en ensartet anvendelse og fortolkning af forordningen og
gennemførelsesforanstaltningerne i alle EU's medlemsstater
(artikel 1).
Efter aftalen vil bestemmelserne i
forordningen og de hidtil vedtagne
gennemførelsesforanstaltninger, der udgør en
integreret del af parallelaftalen, herefter - med de
fornødne tilpasninger, jf. artikel 2, stk. 2, litra a-j -
gælde på mellemstatsligt grundlag mellem
Fællesskabet og Danmark (artikel 2).
Efter artikel 2, stk. 2, litra a,
finder forordningens artikel 1, stk. 3, hvorefter forordningen ikke
omfatter Danmark, ikke anvendelse.
Artikel 2, stk. 2, litra b, om fri
proces mv. i sager om fuldbyrdelse i en anden medlemsstat af en
dansk administrativ afgørelse om underholdspligt, og litra
c, hvorefter udtrykket "ret" i Bruxelles I-forordningen også
omfatter danske administrative myndigheder, er ikke længere
relevante, da reglerne om underholdspligt nu findes i
underholdspligtforordningen.
Endvidere er artikel 2, stk. 2,
litra d, i aftalen ikke længere relevant, da den
særlige ordning i Bruxelles I-forordningens artikel 64 om
tvister mellem skibsførere og sømænd, som med
litra d blev udstrakt til også at gælde for Danmark,
ophørte den 1. marts 2008.
Efter artikel 2, stk. 2, litra h-j,
skal anmodninger om, at en retsafgørelse erklæres for
eksigibel, for Danmarks vedkommende indgives til byretten med
appeladgang til landsretten. Landsrettens afgørelse kan med
tilladelse af Procesbevillingsnævnet appelleres til
Højesteret.
Parallelaftalens artikel 3
indeholder en særlig procedure i tilfælde af
ændringer af Bruxelles I-forordningen, og artikel 4
indeholder en lignende procedure for så vidt angår nye
gennemførelsesforanstaltninger til forordningen, der
vedtages i henhold til artikel 74, stk. 2. Danmark deltager ikke i
vedtagelsen af sådanne ændringer og
gennemførelsesforanstaltninger til forordningen, og
sådanne ændringer og foranstaltninger er ikke bindende
for og finder ikke anvendelse i Danmark, jf. retsforbeholdet.
Vedtages sådanne
ændringer eller gennemførelsesforanstaltninger, skal
Danmark senest 30 dage efter vedtagelsen meddele Kommissionen,
hvorvidt Danmark vil gennemføre disse (artikel 3,
stk. 2, og artikel 4, stk. 2).
Kan ændringerne eller
gennemførelsesforanstaltningerne gennemføres
administrativt - f.eks. ved bekendtgørelse med hjemmel i lov
- skal meddelelsen angive, at de administrative foranstaltninger
træder i kraft samtidig med
ændringerne/gennem-førelsesforanstaltningerne eller
på meddelelsens tidspunkt - afhængig af hvilket
tidspunkt der er det seneste (artikel 3, stk. 4, og artikel 4,
stk. 3).
Kræver ændringerne
Folketingets medvirken, skal de nødvendige
lovændringer træde i kraft samtidig med
ændringerne eller senest 6 måneder efter meddelelsen,
afhængig af hvilket tidspunkt der er det seneste. Tidspunktet
for ikrafttræden af lovændringerne skal meddeles
Kommissionen (artikel 3, stk. 5, og artikel 4, stk.7).
Meddelelsen om, at
ændringerne eller gennemførelsesforanstaltningerne er
gennemført i Danmark, skaber en gensidig mellemstatslig
forpligtelse mellem Danmark og Fællesskabet.
Ændringerne indgår herefter som en integreret del af
aftalen (artikel 3, stk. 6, og artikel 4, stk. 4).
Hvis Danmark meddeler, at man ikke
ønsker at gennemføre en ændring eller en
gennemførelsesforanstaltning, eller ikke giver den
påkrævede meddelelse til Kommissionen inden
30-dagesfristen, eller hvis eventuelle påkrævede
lovændringer ikke træder i kraft inden for de fastsatte
frister, betragtes det som en opsigelse af parallelaftalen,
medmindre parterne inden 90 dage beslutter noget andet. Opsigelsen
får virkning 3 måneder efter udløbet af de 90
dage (artikel 3, stk. 7, og artikel 4, stk. 5).
Parallelaftalens artikel 5
regulerer forholdet til andre internationale aftaler.
Internationale aftaler, som indgås af Fællesskabet,
på de områder, som er dækket af Bruxelles
I-forordningen, er ikke bindende for og finder ikke anvendelse i
Danmark, jf. retsforbeholdet. Danmark afholder sig efter
parallelaftalen fra at indgå internationale aftaler, som kan
berøre forordningens anvendelsesområde, medmindre
dette sker efter aftale med Fællesskabet, og der er fundet
tilfredsstillende ordninger med hensyn til forholdet mellem
parallelaftalen og den pågældende aftale.
Danmark forpligter sig endvidere
til i forbindelse med forhandlinger om internationale aftaler, der
kan berøre eller ændre anvendelsesområdet for
Bruxelles I-forordningen, at koordinere sin holdning med
Fællesskabet og at afholde sig fra handlinger, der vil kunne
skade målsætningerne i en holdning fastlagt af
Fællesskabet inden for dets kompetenceområde.
Parallelaftalens artikel 6 og 7
indeholder nærmere regler om EU-Domstolens kompetence,
herunder om præjudicielle afgørelser, om gyldigheden
eller fortolkning af parallelaftalen og om Kommissionens adgang til
sagsanlæg mod Danmark for manglende overholdelse af
aftalen.
Parallelaftalen omfatter de
territorier, der er henvist til i artikel 355 i Traktaten om en
Europæiske Union (artikel 8). Bl.a. Grønland og
Færøerne er således ikke omfattet af aftalen.
Hvis Fællesskabet beslutter at udvide anvendelsen af
Bruxelles I-forordningen til territorier, der er underlagt
EF-domskonventionen, skal Fællesskabet og Danmark samarbejde
med henblik på at sikre, at en sådan udvidelse
også kommer til at omfatte Danmark.
Artikel 9 indeholder
overgangsbestemmelser. Artikel 10 indeholder regler om forholdet
til Bruxelles I-forordningen. Parallelaftalen ophører, hvis
Danmark meddeler, at man ikke længere vil gøre brug af
retsforbeholdet. Aftalen kan endvidere opsiges af såvel
Danmark som Fællesskabet (artikel 11). Artikel 12 angiver
tidspunktet for aftalens ikrafttræden.
2.5. Lov nr.
1563 af 20. december 2006 om Bruxelles I-forordningen
m.v.
2.5.1. Folketinget har ved lov nr. 1563 af
20. december 2006 om Bruxelles-forordningen m.v. givet samtykke
efter grundlovens § 19 til indgåelse af parallelaftalen
af 19. oktober 2005 mellem Det Europæiske Fællesskab og
Danmark om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse
af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område.
Parallelaftalen og Bruxelles
I-forordningen med gennemførelsesforanstaltninger er
gennemført i dansk ret ved inkorporering, jf. lovens §
1 (kapitel 1), hvilket vil sige, at Bruxelles I-forordningen med
gennemførelsesforanstaltninger gælder her i landet,
uden at der er sket omskrivning af bestemmelserne i forordningen
mv. til dansk lovgivning. Loven indeholder derfor alene de
gennemførelsesbestemmelser, der er nødvendige for, at
reglerne i Bruxelles I-forordningen mv. kan finde anvendelse i
praksis her i landet.
Loven indebærer, at Bruxelles
I-forordningens bestemmelser om retternes kompetence
(værneting) og om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske
retsafgørelser mv. inden for forordningens
anvendelsesområde træder i stedet for retsplejelovens
almindelige regler herom.
For så vidt angår
forordningens regler om værneting indeholder lov om Bruxelles
I-forordningen m.v. alene en supplerende bestemmelse om kompetence,
hvor der ikke i øvrigt ifølge dansk ret er
værneting for en sag, som efter forordningen kan eller skal
anlægges her i landet. Der henvises i den forbindelse til
retsplejelovens § 247, hvoraf det fremgår, at sagen i
sådanne tilfælde skal anlægges i
København.
2.5.2. Lovens §§ 2-8 (kapitel 2)
indeholder de supplerende regler, som er nødvendige for at
kunne anvende Bruxelles I-forordningen i Danmark. Bestemmelserne
supplerer de sagsbehandlingsregler mv., der findes i forordningens
kapitel III. Reglerne gælder også for anmodninger om,
at et officielt bekræftet dokument eller et retsforlig
erklæres eksigibelt, og at en retsafgørelse anerkendes
her i landet.
Forordningen indeholder alene
regler om eksekvaturproceduren, mens reglerne om
tvangsfuldbyrdelsen er overladt til medlemsstaterne. På
baggrund heraf findes sagsbehandlingsreglerne vedrørende
fuldbyrdelsen for Danmarks vedkommende navnlig i retsplejelovens
regler om tvangsfuldbyrdelse.
Efter lovens § 2, stk. 1,
indgives anmodningen om, at en udenlandsk retsafgørelse
erklæres for eksigibel her i landet, til fogedretten.
Reglerne om den stedlige kompetence og om indholdet af anmodningen
mv. findes i forordningens kapitel III.
Efter lovens § 2, stk. 2, kan
fordringshaveren samtidig anmode om, at fogedretten - hvis
retsafgørelsen findes eksigibel - tvangsfuldbyrder
afgørelsen efter retsplejelovens regler. Fordringshaveren
kan således nøjes med at indgive én anmodning
til fogedretten, der omfatter både, at den udenlandske
retsafgørelse erklæres eksigibel, og at fogedretten
efterfølgende tvangsfuldbyrder afgørelsen.
Fogedretten træffer efter
lovens § 2, stk. 3, afgørelse om, hvorvidt
retsafgørelsen er eksigibel, ved kendelse. Dette
gælder, hvad enten anmodningen imødekommes eller
afslås, og det indebærer navnlig, at afgørelsen
skal begrundes, jf. retsplejelovens § 218, stk. 1, 1. pkt.
Loven indeholder i § 3 en
række bestemmelser, der supplerer Bruxelles I-forordningens
artikel 43-46 om eksekvaturproceduren i anden og tredje instans.
Forordningen angiver selv udtømmende, i hvilket omfang og
inden for hvilke frister afgørelsen om, hvorvidt anmodningen
om eksigibilitet kan imødekommes, kan appelleres. Efter
lovens § 3, stk. 1, kan fogedrettens afgørelse om
eksigibilitet med de ændringer, der følger af loven,
således kæres til landsretten efter reglerne i
retsplejelovens kapitel 37. Endvidere bestemmer lovens § 3,
stk. 2, tilsvarende, at landsrettens afgørelse med de
ændringer, der følger af loven, med tilladelse fra
Procesbevillingsnævnet kan kæres til Højesteret
efter reglerne i retsplejelovens kapitel 37.
Fogedretten træffer i
øvrigt afgørelse om eksigibilitet efter en
begrænset formel prøvelse, mens den forpligtede
først i forbindelse med en eventuel appel af fogedrettens
afgørelse får lejlighed til at udtale sig og komme med
indsigelser mod anmodningen. Efter forordningens artikel 43, stk.
3, skal appellen behandles i overensstemmelse med reglerne for
kontradiktorisk procedure.
På den baggrund fremgår
det af lovens § 3, stk. 3, at den ret, hvortil
afgørelsen er kæret (landsretten eller
Højesteret), skal give parterne adgang til at udtale sig, og
at retten kan bestemme, at der skal foretages mundtlig
forhandling.
2.5.3. Erklæres retsafgørelsen
eksigibel, kan den fuldbyrdes efter retsplejelovens regler, f.eks.
ved udlæg for pengekrav i skyldnerens aktiver.
Efter forordningens artikel 47
giver en afgørelse om eksigibilitet hjemmel til sikrende
retsmidler. Det følger endvidere af bestemmelsen, at
så længe den fastsatte appelfrist for afgørelsen
om eksigibilitet ikke er udløbet, og så længe
der ikke er truffet afgørelse i en eventuel appelsag, er
sikrende retsmidler det eneste mulige retsskridt over for aktiver,
der tilhører den part, mod hvem der anmodes om
fuldbyrdelse.
På baggrund heraf
fastslår lovens § 4, stk. 1, at en
retsafgørelse, der er erklæret eksigibel, med de
ændringer, der følger af loven, kan fuldbyrdes efter
de regler, der gælder for fuldbyrdelse af danske
retsafgørelser. Er der ikke allerede indgivet anmodning om
tvangsfuldbyrdelse samtidig med anmodningen om eksekvatur, jf.
lovens § 2, stk. 2, fremsættes anmodningen om
fuldbyrdelse efter den almindelige regel i retsplejelovens §
488.
Endvidere følger det af
lovens § 4, stk. 2, 1. og 2. pkt., at der er adgang til at
foretage udlæg eller andre fuldbyrdelsesskridt, når
retsafgørelsen er erklæret eksigibel, uanset om
kærefristen for afgørelsen om eksigibilitet ikke er
udløbet eller en eventuel kære ikke er afgjort.
Udlægget mv. vil dog som hidtil alene have karakter af en
sikrende foranstaltning, og der vil således f.eks. ikke kunne
foretages tvangsauktion over udlagt gods.
Det følger herudover af
lovens § 4, stk. 2, 3. pkt., at et udlægs plads i
rækkefølgen mellem flere udlæg i samme aktiv
tidligst regnes fra afgørelsen om, at den udenlandske
retsafgørelse er eksigibel. Bestemmelsen indebærer en
mindre afvigelse fra retsplejelovens § 526, hvorefter det er
udgangspunktet, at udlægget regnes fra anmodningen om
fuldbyrdelse.
2.5.4. Bruxelles I-forordningens artikel 61
indeholder en mulighed for, at medlemsstaterne under visse
omstændigheder kan afslå at anerkende eller fuldbyrde
en afgørelse om et borgerligt krav truffet i en anden
medlemsstat i forbindelse med en sag om retsforfølgning for
en uagtsom lovovertrædelse.
For at anerkendelse kan
nægtes, skal der være tale om en afgørelse
vedrørende et borgerligt krav truffet inden for rammerne af
en straffesag vedrørende en uagtsom lovovertrædelse.
Afgørelsen skal rette sig mod en person, som ikke har
bopæl eller er statsborger i afgørelsesstaten. Den
pågældende skal være udeblevet efter at
være tilsagt til at møde personligt i sagen, og
endelig skal den pågældende ikke have haft mulighed for
at varetage sine interesser under sagen.
Baggrunden for denne mulighed for
at nægte anerkendelse og fuldbyrdelse er, at det i visse
stater ikke er muligt at lade sig repræsentere ved andre
under sagen, når man er tilsagt til at møde
personligt.
Lovens § 5 knytter sig til
ovennævnte bestemmelse i forordningen og gentager
betingelserne for at afslå at anerkende eller fuldbyrde en
retsafgørelse i sådanne tilfælde.
2.5.5. Det fremgår endvidere af lovens
§ 6, at der ikke her i landet kan fastsættes eller
fuldbyrdes forvandlingsstraf for en udenlandsk tvangsbøde.
Det samme gælder med hensyn til afgørelser om afsoning
af underholdsbidrag, der er pålagt i udlandet.
Bestemmelsen angiver, at disse
frihedsberøvende tvangsmidler ikke kan anvendes, hverken i
form af fuldbyrdelse af en eventuel udenlandsk afgørelse om
forvandlingsstraf for en tvangsbøde eller om afsoning af
underholdsbidrag eller i form af en selvstændig dansk
afgørelse herom.
Lovens § 7 knytter sig til
forordningens artikel 50 om fri proces og fritagelse for gebyrer og
omkostninger.
Herudover fremgår det af
lovens § 8, at lovens §§ 2-7 finder tilsvarende
anvendelse på anmodninger om, at et officielt bekræftet
dokument eller et retsforlig erklæres for eksigibelt, og
på anmodninger om, at det fastslås, at en
retsafgørelse skal anerkendes.
2.5.6. Danmark deltager ikke i vedtagelsen af
ændringer til Bruxelles I-forordningen, og sådanne
ændringer er ikke bindende for og finder ikke anvendelse i
Danmark, jf. retsforbeholdet. Det samme gælder de
gennemførelsesforanstaltninger, som vedtages af Kommissionen
i overensstemmelse med forordningens artikel 74.
Lovens § 9 indeholder
imidlertid en bemyndigelse til justitsministeren til administrativt
at gennemføre senere ændringer af Bruxelles
I-forordningen.
Efter lovens § 9, stk. 1, kan
justitsministeren således fastsætte nærmere
bestemmelser om gennemførelse af lovens § 1, dvs. til
opfyldelse af parallelaftalen mv. Det fremgår af lovens
forarbejder, at formålet med stk. 1 er at tage højde
for, at der f.eks. som følge af senere ændringer til
forordningen mv. måtte være behov for at
fastsætte nærmere bestemmelser (f.eks. om den praktiske
fremgangsmåde ved indgivelse af anmodninger til
fogedretten).
Det fremgår endvidere af
lovens § 9, stk. 2, at justitsministeren kan bestemme, at
loven med de nødvendige ændringer skal finde
anvendelse på ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger til Bruxelles I-forordningen,
jf. proceduren i artikel 3 og 4 i parallelaftalen, således at
disse også gælder her i landet. Der er således
hjemmel til, at justitsministeren administrativt kan tiltræde
og gennemføre ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger til forordningen.
Det anføres i
lovbemærkningerne, at fremtidige ændringer af
forordningen og gennemførelsesbestemmelserne hertil typisk
vil være justeringer af mere teknisk karakter bl.a. i lyset
af de praktiske erfaringer med forordningens anvendelse, ligesom
der f.eks. kan blive tale om gennemførelsesforanstaltninger
om tilpasninger af standardformularerne i bilagene til
forordningen.
Efter lovens § 9, stk. 3, kan
justitsministeren bestemme, at loven med de nødvendige
ændringer finder tilsvarende anvendelse på konventioner
om andre landes (dvs. ikke EU-medlemsstaters) tilknytning til
Bruxelles I-forordningen eller regler, der i det væsentlige
svarer hertil. Konventioner med regler, der i det væsentlige
svarer til reglerne i Bruxelles I-forordningen, vil således
kunne tiltrædes og gennemføres administrativt her i
landet. Lugano-konventionen er i overensstemmelse hermed
gennemført i dansk ret med hjemmel i § 9, stk. 3, jf.
pkt. 2.6 nedenfor.
Siden ikrafttrædelse af
parallelaftalen og lov om Bruxelles I-forordningen m.v. den 1. juli
2007 er følgende administrative forskrifter
gennemført med hjemmel i § 9, stk. 1-3:
-
bekendtgørelse nr. 424 af 8. maj 2007 om visse
spørgsmål vedrørende gennemførelsen af
parallelaftalen om Bruxelles I-forordningen,
-
bekendtgørelse nr. 69 af 29. januar 2009 om
gennemførelse af underholdspligtforordningen,
-
bekendtgørelse nr. 1342 af 10. december 2009 om anvendelse
af lov om Bruxelles I-forordningen på Lugano-konventionen,
som ændret ved bekendtgørelse nr. 1436 af 11. december
2010 (Schweiz' tiltrædelse) og bekendtgørelse nr. 262
af 23. marts 2011 (Islands tiltrædelse),
-
bekendtgørelse nr. 649 af 15. juni 2011 om anvendelse af
underholdspligtforordningen, og
-
bekendtgørelse nr. 2 af 4. januar 2012 om
gennemførelse af Kommissionens
gennemførelsesforordning om fastsættelse af bilag X og
XI til underholdspligtforordningen.
2.5.7. Lovens §§ 10-15 (kapitel 4)
indeholder regler om ikrafttræden, ændringer af anden
lovgivning og territorial gyldighed.
Med loven blev der bl.a. indsat en
ny bestemmelse i retsafgiftsloven (som § 20, nr. 9), hvorefter
fogedforretninger vedrørende afgørelser efter lov om
Bruxelles I-forordningen m.v. eller lov om EF-domskonventionen m.v.
om, at en udenlandsk retsafgørelse skal anerkendes eller er
eksigibel her i landet, eller at et udenlandsk officielt
bekræftet dokument eller retsforlig er eksigibelt her i
landet, er afgiftsfri. Bestemmelsen gennemfører artikel 50 i
Bruxelles I-forordningen.
2.6. Lugano-konventionen
Den tidligere Lugano-konvention
blev indgået i 1988. Konventionen indeholdt regler om
retternes kompetence (værneting) i civile sager samt om
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser mv. i de
deltagende stater. Konventionens regler svarede i det
væsentlige til EF-domskonventionen fra 1968, og konventionen
var tiltrådt af de 15 "gamle" EU-lande - herunder Danmark -
samt Polen, Norge, Island og Schweiz. Lugano-konventionen blev
gennemført i dansk ret i 1996.
For at opnå parallelitet
mellem reglerne i Lugano-konventionen og reglerne i Bruxelles
I-forordningen bemyndigede Rådet i oktober 2002 Kommissionen
til at indlede forhandlinger om en ny Lugano-konvention, jf. nu
konvention af 30. oktober 2007. Danmark måtte som
følge af retsforbeholdet forhandle på egne vegne om en
ny Lugano-konvention i tæt koordination med
Fællesskabet (Kommissionen), jf. artikel i 5 i
parallelaftalen om Bruxelles I-forordningen.
Konventionen er med hjemmel i
§ 9, stk. 1 og 3, i lov om Bruxelles I-forordningen m.v. sat i
kraft for Danmark, Den Europæiske Union og Norge den 1.
januar 2010, jf. bekendtgørelse nr. 1342 af 10. december
2009. Det fremgår bl.a. af bekendtgørelsen, at
Lugano-konventionen gælder her i landet, og at lov om
Bruxelles I-forordningen m.v. finder anvendelse på sager om
Lugano-konventionen. Bekendtgørelsen er efterfølgende
ændret to gange i forbindelse med, at konventionen er
ratificeret af henholdsvis Schweiz og Island, jf. pkt. 2.5.6
ovenfor.
Nedenfor gennemgås
hovedpunkterne i den gældende Lugano-konvention fra 2007, der
i vidt omfang svarer til Bruxelles I-forordningens
bestemmelser.
2.6.1. Konventionens anvendelsesområde
Kapitel I angiver konventionens
anvendelsesområde. Det fremgår af artikel 1, at
konventionen finder anvendelse på det civil- og
handelsretlige område, uanset domsmyndighedens art.
Konventionen omfatter dog ikke spørgsmål
vedrørende skat, told og administrative anliggender og
undtager også specifikt en række områder,
herunder person, familie- og arveretlige spørgsmål,
konkurs mv., social sikring og voldgift.
Anvendelsesområdet svarer
således som udgangspunkt til Bruxelles I-forordningen.
Konventionen finder imidlertid til forskel fra forordningen
også anvendelse på sager om underholdspligt, jf. pkt.
2.6.5 nedenfor.
2.6.2. Konventionens kompetenceregler
Kapitel II i konventionen
indeholder kompetencereglerne. Som hovedregel skal konventionens
kompetenceregler anvendes, hvis sagsøgte har bopæl
(hjemting) i en stat, som er bundet af konventionen. Har
sagsøgte ikke bopæl i en stat, som er bundet af
konventionen, gælder nationale kompetenceregler. Der er tale
om samme hovedregel som efter Bruxelles I-forordning, jf. pkt.
2.3.2 ovenfor.
Konventionen indeholder endvidere i
artikel 8-21 en række særlige og alternative
kompetenceregler, som ligeledes findes i Bruxelles I-forordningen,
herunder vedrørende forsikringssager, sager om
forbrugeraftaler og sager om individuelle arbejdsaftaler. Herudover
svarer kompetencereglerne i sager om individuelle arbejdsaftaler
også til reglerne i Bruxelles I-forordningen, og
arbejdstageren kan således kun sagsøges i sit
bopælsland.
Parterne har endvidere mulighed for
at aftale værneting (artikel 23). Bestemmelserne om
værneting svarer til bestemmelserne i Bruxelles
I-forordningen. Konventionen indeholder i artikel 25-30 visse
processuelle regler om sagens behandling:
Efter artikel 25 skal en ret -
ligesom efter Bruxelles I-forordningen - erklære sig
inkompetent i sager, hvor en ret i en anden konventionsstat er
enekompetent, og efter artikel 26 skal retten af egen drift
undersøge sin kompetence, såfremt en sagsøgt,
der ikke har bopæl i landet, ikke giver møde.
Konventionens artikel 27-30
omhandler behandlingen af sager, hvor krav, der har samme genstand
eller er indbyrdes sammenhængende, fremsættes i
forskellige konventionsstater.
Der kan efter konventionen anmodes
om foreløbige, herunder sikrende, retsmidler (f.eks. arrest)
ved retterne i en stat, som er bundet af konventionen, selv om
retterne i en anden konventionsstat er kompetente til at
afgøre sagen (artikel 31). Bruxelles I-forordningen
indeholder tilsvarende regler.
2.6.3. Konventionens regler om anerkendelse og fuldbyrdelse
af retsafgørelser
Lugano-konventionens kapitel III
indeholder regler om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, som er truffet i en anden konventionsstat.
Reglerne om anerkendelse findes i artikel 33-37, mens reglerne om
fuldbyrdelse findes i artikel 38-52. Der er tale om regler, der i
meget vidt omfang svarer til Bruxelles I-forordningens bestemmelser
om anerkendelse og fuldbyrdelse.
Ved begrebet
"retsafgørelser" forstås ifølge konventionens
artikel 32 i øvrigt enhver afgørelse truffet af en
ret uanset betegnelsen, herunder dom, kendelse eller
fuldbyrdelsesordre. Dette svarer til definitionen af begrebet i
Bruxelles I-forordningen.
Som det er tilfældet med
Bruxelles I-forordningen, er det også efter
Lugano-konventionen hovedreglen, at retsafgørelser truffet i
en anden konventionsstat uden videre skal anerkendes, dvs. at
afgørelsen har retskraft, uden at anerkendelseslandet
prøver den dømmende rets kompetence og sagens
realitet (artikel 33). Anerkendelsen indebærer, at
retsafgørelsen tillægges retskraft, hvilket bl.a.
medfører, at retsafgørelsen skal lægges til
grund i andre retssager, og at en ny retssag om samme
spørgsmål mellem de samme parter ikke kan
anlægges. Bestrides det, at afgørelsen skal
anerkendes, kan en berettiget part efter en eksekvaturprocedure
få rettens afgørelse af, om retsafgørelsen skal
anerkendes. Hvis anerkendelse gøres gældende under en
verserende sag, er denne ret dog kompetent til at afgøre
spørgsmålet om anerkendelse, hvis det har betydning
for rettens afgørelse af den verserende sag.
Artikel 34-35 angiver
udtømmende, i hvilke tilfælde retten kan nægte
at anerkende en retsafgørelse truffet i en anden
konventionsstat. Herudover indeholder artikel 61 - ligesom i
Bruxelles I-forordningen - en hjemmel til under visse betingelser
at afslå anerkendelse og fuldbyrdelse af civilretlige krav,
der er behandlet i forbindelse med retsforfølgelse af en
uagtsom lovovertrædelse.
For så vidt angår
fuldbyrdelse fremgår det af konventionens artikel 38, at en
retsafgørelse, der kan fuldbyrdes i den stat, hvor
afgørelsen er truffet, kan fuldbyrdes i en anden stat, som
er bundet af konventionen, når afgørelsen efter
anmodning fra en berettiget part er erklæret eksigibel efter
en særlig procedure, den såkaldte
eksekvaturprocedure.
En anmodning om, at en
afgørelse erklæres for eksigibel, fremsættes
over for den ret eller kompetente myndighed, der er udpeget af
konventionsstaten. For Danmarks vedkommende er byretten udpeget som
kompetent myndighed, jf. konventionens bilag II. Ligesom efter
Bruxelles I-forordningen afgøres den stedlige kompetence,
dvs. hvilken byret anmodningen skal fremsættes over for, af
den forpligtedes bopæl eller fuldbyrdelsesstedet (artikel
39).
Fremgangsmåden ved
anmodningens fremsættelse er som udgangspunkt overladt til
den enkelte stat (artikel 40). Konventionen indeholder dog visse
bestemmelser herom, jf. artikel 53-56.
I første instans skal der -
ligesom i forbindelse med Bruxelles I-forordningen - alene
foretages en prøvelse af, om de formelle betingelser i
anmodningen er opfyldt, dvs. om retsafgørelsen opfylder de
nødvendige betingelser med hensyn til godtgørelsen af
dens ægthed, og om en anmodningen er vedlagt en korrekt
udfyldt attest (artikel 53), og den forpligtede part kan ikke
på dette tidspunkt fremsætte indsigelser mod
anmodningen (artikel 41). Er de formelle betingelser opfyldt,
erklæres retsafgørelsen for eksigibel.
Afgørelsen meddeles den, der har indgivet anmodningen, og
forkyndes, hvis anmodningen imødekommes, for den forpligtede
(artikel 42).
Afgørelsen om eksigibilitet
kan appelleres af begge parter (artikel 43). Konventionens
bestemmelser for appelsagens behandling, herunder
kærefrister, svarer til bestemmelserne i Bruxelles
I-forordningen.
Lugano-konventionen er som
nævnt ovenfor gennemført i dansk ret med hjemmel i
§ 9, stk. 1 og 3, i lov om Bruxelles I-forordningen m.v., og
den ordning, som gælder for Bruxelles I-forordningen, finder
derfor også anvendelse i forholdet til de kontraherende
stater i henhold til konventionen. På baggrund heraf vil
landsretten for Danmarks vedkommende være appelinstans, og
landsrettens afgørelse som appelinstans vil kunne indbringes
for Højesteret efter tilladelse fra
Procesbevillingsnævnet.
Har fordringshaveren fri proces
eller været fritaget for gebyrer og omkostninger i
domsstaten, gælder dette også i videst mulig omfang
under eksekvatursagen (artikel 50). Der må ikke
opkræves afgift mv. beregnet i forhold til sagens værdi
i forbindelse med behandlingen af en anmodning om eksekvatur
(artikel 52).
Når en retsafgørelse
er erklæret eksigibel, sker fuldbyrdelse efter de nationale
regler i fuldbyrdelsesstaten, hvilket for Danmarks vedkommende vil
sige reglerne i retsplejeloven om tvangsfuldbyrdelse.
2.6.4. Officielt bekræftede dokumenter og
retsforlig
Konventionens kapitel IV (artikel
57-58) indeholder bestemmelser om officielt bekræftede
dokumenter og retsforlig, som svarer til bestemmelserne i Bruxelles
I-forordningen.
2.6.5. Underholdspligt
Lugano-konventionens regler om
kompetence, anerkendelse og fuldbyrdelse finder tilsvarende
anvendelse på sager om underholdsbidrag. Konventionen
indeholder dog i artikel 5, nr. 2, en særregel om
international kompetence i sager om underholdspligt. Efter
bestemmelsen kan en person, der har bopæl på en
konventionsstats område, sagsøges i en anden
konventionsstat, f.eks. ved retten på det sted, hvor den
bidragsberettigede har sin bopæl eller sit sædvanlige
opholdssted.
Efter artikel 62 forstås ved
»ret« i konventionen enhver myndighed, som af
konventionsstaten er udpeget som kompetent i anliggender, der
falder ind under denne konvention. Konventionen finder
således også anvendelse på administrative
myndigheder i Danmark, der behandler sager om underholdsbidrag
(statsforvaltningerne mv.).
I praksis anvender danske
myndigheder dog kun konventionens regler om international
kompetence og ikke reglerne om anerkendelse og fuldbyrdelse af
afgørelser om underholdspligt. Dette skyldes, at Danmark
deltager i et internationalt administrativt samarbejde med
Lugano-landene om inddrivelse af underholdsbidrag efter FN's
konvention af 20. juni 1956 om inddrivelse af underholdspligt i
udlandet, konvention af 23. marts 1962 mellem Danmark, Finland,
Island, Norge og Sverige om inddrivelse af underholdsbidrag og
Haagerkonventionen af 2. oktober 1973 om anerkendelse og
fuldbyrdelse af afgørelser om underholdspligt.
2.6.6. Øvrige spørgsmål
Lugano-konventionens kapitel V
(artikel 59-62) indeholder almindelige bestemmelser om bl.a.,
hvilken lovgivning der skal anvendes, når det skal
afgøres, om en part kan anses for at have bopæl
på den medlemsstats område, hvor sagen er anlagt.
Forholdet til andre retsakter,
herunder særligt Bruxelles I-forordningen, reguleres i
konventionens kapitel VII. Konventionen berører
således ikke anvendelsen af Bruxelles I-forordningen eller
Danmarks parallelaftale om Bruxelles I-forordningen (artikel
64).
Konventionen erstatter på
samme måde som den tidligere Lugano-konvention helt eller
delvist en række andre konventioner (artikel 65 og 66). For
Danmarks vedkommende gælder dette konvention af 16. marts
1932 mellem Finland, Island, Norge, Sverige og Danmark om
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser samt
konvention af 11. oktober 1977 mellem Finland, Island, Norge,
Sverige og Danmark om anerkendelse og fuldbyrdelse af
afgørelser om privatretlige krav (den nordiske
domskonvention).
Konventionen indeholder endvidere i
kapitel VIII (artikel 69-79) afsluttende bestemmelser, herunder
bestemmelser om, hvordan tredjelande kan tiltræde
konventionen.
Herudover fremgår det af
artikel 75, at der til konventionen hører tre protokoller,
som er en integreret del af konventionen. Protokol 1
vedrører visse spørgsmål i relation til
kompetence, procedure og fuldbyrdelse. Protokollen giver mulighed
for, at en kontraherende stat over for en tiltrædende stat,
som hverken er medlem af EU eller EFTA, i fuldbyrdelsessager kan
forbeholde sig ret til, at første instans af egen drift skal
kunne prøve, om en af nægtelsesgrundene i artikel
34-35 er til stede.
Protokol 2 vedrører sikring
af en ensartet fortolkning af konventionen. Det fremgår bl.a.
af artikel 1, at både EU-Domstolen og de nationale domstole i
konventionsstaterne ved fortolkningen af konventionens bestemmelser
skal tage hensyn til tidligere afgørelser vedrørende
de pågældende bestemmelser, som er afsagt af
EU-Domstolen eller de nationale domstole i konventionsstaterne.
Protokol 3 vedrører
anvendelsen af konventionens artikel 67 i tilfælde af, at
regler om kompetence, anerkendelser og fuldbyrdelse forekommer i
fællesskabsretsakter.
2.7. Underholdspligtforordningen
2.7.1.
Bruxelles I-forordningen fandt oprindeligt også anvendelse
på sager om underholdsbidrag (børne- og
ægtefællebidrag mv.). Dette blev ændret ved
Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 om kompetence, lovvalg,
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde
vedrørende underholdspligt (underholdspligtforordningen),
der trådte i kraft den 30. januar 2009.
Det fremgår af artikel 68,
stk. 1, i underholdspligtforordningen, at forordningen ændrer
Bruxelles I-forordningen ved at træde i stedet for de
bestemmelser i Bruxelles I-forordningen, der finder anvendelse
på underholdspligt.
Som følge af retsforbeholdet
deltog Danmark ikke i vedtagelsen af forordningen, ligesom den ikke
er bindende for eller finder anvendelse i Danmark. Da
underholdspligtforordningen imidlertid som nævnt ændrer
i Bruxelles I-forordningen, har Danmark i kraft af artikel 3 i
parallelaftalen om Bruxelles I-forordningen tilsluttet sig
forordningen, bortset fra bestemmelserne i kapitel III (lovvalg) og
VII (samarbejde mellem centralmyndigheder), jf.
bekendtgørelse nr. 69 af 29. januar 2009 om
gennemførelse af underholdspligtforordningen, der er udstedt
i medfør af § 9, stk. 2, i lov om Bruxelles
I-forordningen m.v.
Kommissionen har vedtaget
forordning (EU) nr. 1142/2011 om fastsættelse af bilag X og
XI til underholdspligtforordningen. Kommissionens forordning er
gennemført i dansk ret ved bekendtgørelse nr. 2 af 4.
januar 2012, der er udstedt i medfør af § 9, stk. 2, i
lov om Bruxelles I-forordningen m.v.
2.7.2.
Underholdspligtforordningen finder anvendelse på
underholdspligt, der udspringer af et familieforhold,
slægtskab, ægteskab eller svogerskab (artikel 1), og
indeholder navnlig regler om international kompetence (kapitel II),
anerkendelse, eksigibilitet og fuldbyrdelse af
retsafgørelser (kapitel IV), adgang til
domstolsprøvelse (retshjælp og fri proces) (kapitel V)
og samarbejde mellem centralmyndigheder (kapitel VII). Endelig
indeholder forordningen i kapitel III en lovvalgsregel, der
fastlægger, hvilken lov der skal anvendes i sager om
underholdspligt. Bestemmelsen henviser til lovvalgsreglerne i
Haagerprotokollen af 2007, der blev godkendt på Det
Europæiske Fællesskabs vegne ved Rådets
Afgørelse om Det Europæiske Fællesskabs
indgåelse af Haagerprotokollen af 23. november 2007 om,
hvilken lov der finder anvendelse på underholdspligt
(2009/941/EF).
Reglerne i kapitel IV om
anerkendelse, eksigibilitet og fuldbyrdelse af
retsafgørelser (kapitel IV) er opdelt i to afdelinger.
Afdeling 1 finder anvendelse
på retsafgørelser truffet i en medlemsstat, der er
bundet af Haagerprotokollen af 23. november 2007 om, hvilken lov
der skal anvendes på underholdspligt (Haagerprotokollen af
2007). Efter underholdspligtforordningens artikel 17 anerkendes og
fuldbyrdes en retsafgørelse, der er truffet i en
medlemsstat, der er bundet af Haagerprotokollen af 2007, i en anden
medlemsstat, uden at der stilles krav om en forudgående
retsafgørelse om eksigibilitet. Haagerprotokollen er
tiltrådt af alle EU-medlemsstater, bortset fra Storbritannien
og Danmark.
Afdeling 2 finder anvendelse
på anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser
truffet i en medlemsstat, der ikke er bundet af Haagerprotokollen
af 2007, dvs. Storbritannien og Danmark. Der er efter denne
afdeling krav om, at der forud for fuldbyrdelsen af
afgørelsen er truffet afgørelse om eksigibilitet.
Forordningen finder navnlig
anvendelse på retternes behandling af sager om
underholdspligt, herunder anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser herom. Efter artikel 2, stk. 2, omfatter
begrebet »ret« dog under visse betingelser også
administrative myndigheder i medlemsstaterne med kompetence i sager
vedrørende underholdspligt.
2.7.3.
Sager om underholdspligt hører i dag under social- og
integrationsministeren, jf. herved kongelig resolution af 3.
oktober 2011.
Bemyndigelsen efter § 9, stk.
1 og 2, i lov om Bruxelles I-forordningen m.v. udøves
imidlertid fortsat af justitsministeren også for så
vidt angår ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger til
underholdspligtforordningen. Dette skal ses i lyset af dels, at
ressortansvaret for lov om Bruxelles I-forordningen m.v. fortsat
hører under justitsministeren, dels at
bemyndigelsesbestemmelserne i lovens § 9 bl.a. knytter sig til
adgangen efter parallelaftalen om Bruxelles I-forordningen til at
gennemføre ændringer heraf i dansk ret administrativt
(i det omfang ændringerne efter dansk ret kan ske administrativt). Tilsvarende
gælder for så vidt angår bemyndigelsen efter
lovens § 9, stk. 3, om andre landes og territoriers
tilknytning til reglerne om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser efter underholdspligtforordningen.
2.7.4.
Med hjemmel i § 9, stk. 1 og 2, i lov om Bruxelles
I-forordningen m.v. har justitsministeren i overensstemmelse hermed
ved bekendtgørelse nr. 649 af 15. juni 2011 om anvendelse af
underholdspligtforordningen fastsat nærmere regler om
behandlingen af anmodninger om anerkendelse, eksigibilitet og
fuldbyrdelse i Danmark af afgørelser om bidragspligt.
2.7.4.1. Anmodning om fuldbyrdelse af en
retsafgørelse efter forordningens kapitel IV, afdeling 1, om
retsafgørelser truffet i en medlemsstat, der er bundet af
Haagerprotokollen af 2007, indgives til social- og
integrationsministeren (Ankestyrelsen, Familieretsafdelingen,
tidligere Familiestyrelsen), jf. bekendtgørelsens § 2.
Efter artikel 20 skal den person, der anmoder om fuldbyrdelse af en
retsafgørelse, forelægge a) en kopi af
retsafgørelsen, der opfylder betingelserne med hensyn til
godtgørelse af dens ægthed, b) et uddrag af
retsafgørelsen, der er udstedt af retten i domsstaten, under
anvendelse af formularen i bilag I, c) eventuelt et dokument med
angivelse af restancer og datoen for opgørelse heraf, og d)
om nødvendigt en translitteration eller en
oversættelse af indholdet af den i litra b omhandlede
formular til et i bestemmelsen nærmere angivet officielt
sprog. Når de dokumenter, der er nævnt i forordningens
artikel 20 foreligger, videresendes anmodningen til
restanceinddrivelsesmyndigheden. Ankestyrelsen,
Familieretsafdelingen kan kun afslå at behandle en anmodning,
hvis det er åbenbart, at kravene i forordningen ikke er
opfyldt.
Restanceinddrivelsesmyndigheden
opkræver den fordring, som følger af
retsafgørelsen. Fuldbyrdelse af retsafgørelsen
foretages i øvrigt efter bestemmelserne i lov om inddrivelse
af gæld til det offentlige. Hvis bidragsbetaleren under
opkrævningen eller fuldbyrdelsen fremsætter indsigelser
om fordringen, forelægger restanceinddrivelsesmyndigheden
sagen for Statsforvaltningen Syddanmark, der træffer
afgørelse herom, herunder om afslag på eller
suspension af opkrævningen eller fuldbyrdelsen, jf.
forordningens artikel 21. Restanceinddrivelsesmyndigheden kan
endvidere suspendere fuldbyrdelsen efter reglerne i lov om
inddrivelse af gæld til det offentlige.
Efter bekendtgørelsens
§ 3 behandles klager over Statsforvaltningen Syddanmarks
afgørelser af Ankestyrelsen, Familieretsafdelingen.
2.7.4.2. Anmodning om eksigibilitet og
fuldbyrdelse af en retsafgørelse efter forordningens kapitel
IV, afdeling 2, om retsafgørelser truffet i en medlemsstat,
der ikke er bundet af Haagerprotokollen af 2007, indgives til
Statsforvaltningen Syddanmark, jf. bekendtgørelsens §
4. Efter forelæggelse fra statsforvaltningen kan
Ankestyrelsen, Familieretsafdelingen afslå at behandle en
anmodning, hvis det er åbenbart, at kravene i forordningen
ikke er opfyldt.
Efter artikel 28 skal en anmodning
om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel,
vedlægges a) en kopi af retsafgørelsen, der opfylder
betingelserne med hensyn til godtgørelse af dens
ægthed, b) som udgangspunkt et uddrag af
retsafgørelsen, der er udstedt af retten i domsstaten, under
anvendelse af formularen i bilag II, og c) om nødvendigt en
translitteration eller en oversættelse af indholdet af den i
litra b omhandlede formular til et i bestemmelsen nærmere
angivet officielt sprog. Når de dokumenter, der er
nævnt i forordningens artikel 28, foreligger, erklærer
statsforvaltningen afgørelsen for eksigibel, jf.
forordningens artikel 30. Statsforvaltningen videresender herefter
anmodningen om fuldbyrdelse til restanceinddrivelsesmyndigheden,
hvis statsforvaltningen ikke inden for fristen i forordningens
artikel 32, stk. 5, har modtaget en klage over en afgørelse
om eksigibilitet.
Restanceinddrivelsesmyndigheden
opkræver den fordring, som følger af
retsafgørelsen. Fuldbyrdelse af retsafgørelsen
foretages i øvrigt efter bestemmelserne i lov om inddrivelse
af gæld til det offentlige. Hvis bidragsbetaleren under
opkrævning af fordringen på grundlag af en
retsafgørelse, der er erklæret for eksigibel, eller
under fuldbyrdelse af en sådan retsafgørelse
fremsætter indsigelser om fordringen, forelægger
restanceinddrivelsesmyndigheden sagen for Statsforvaltningen
Syddanmark, der træffer afgørelse herom, herunder om
afslag på eller suspension af opkrævningen eller
fuldbyrdelsen, jf. bekendtgørelsens § 5.
Restanceinddrivelsesmyndigheden kan endvidere suspendere
fuldbyrdelsen efter reglerne i lov om inddrivelse af gæld til
det offentlige.
Klage over statsforvaltningens
afgørelse behandles af Ankestyrelsen,
Familieretsafdelingen.
Statsforvaltningen genoptager
behandlingen af en påklaget afgørelse, hvis 1) klagen
indeholder en ansøgning, som statsforvaltningen ikke har
taget stilling til, 2) klagen indeholder væsentlige nye
oplysninger, 3) der foreligger væsentlige oplysninger, som
statsforvaltningen ikke har taget stilling til, eller 4) der er
begået sagsbehandlingsfejl, der kan have betydning for
afgørelsen. Klageren kan påklage statsforvaltningens
beslutning om at genoptage sagen til Ankestyrelsen,
Familieretsafdelingen, jf. bekendtgørelsens § 5.
I tiden, indtil fristen i
forordningens artikel 32, stk. 5, for at klage over en
afgørelse om eksigibilitet er udløbet, eller indtil
en eventuel klage er afgjort, kan restanceinddrivelsesmyndigheden
foretage udpantning efter lov om inddrivelse af gæld til det
offentlige. Der kan dog ikke foretages tvangsauktion over udlagt
gods eller i øvrigt foretages skridt, der går videre
end til at sikre tilstedeværelsen af gods, hvori fuldbyrdelse
kan ske. Et udlægs plads i rækkefølgen mellem
flere udlæg i samme aktiv, jf. retsplejelovens § 526,
regnes tidligst fra tidspunktet for afgørelsen om, at den
udenlandske retsafgørelse er eksigibel, jf.
bekendtgørelsens § 4.
I sager, hvor en afgørelse
om børnebidrag, der vedrører en anmodning som
nævnt i forordningens artikel 56, stk. 1, er indbragt for
eller søges indbragt for domstolene, og hvor den
pågældende anmodning er fremsendt til Ankestyrelsen,
Familieretsafdelingen, statsforvaltningen eller
restanceinddrivelsesmyndigheden af en centralmyndighed, der er
udpeget efter forordningen, træffes afgørelse om fri
proces efter forordningens artikel 46 af den ret, som
afgørelsen om børnebidrag er indbragt for eller kan
indbringes for, jf. bekendtgørelsens § 7.
Anmodninger om retshjælp og
fri proces efter forordningens artikel 47, stk. 1, behandles efter
retsplejelovens regler. Afgørelse om retshjælp og fri
proces efter forordningens artikel 47, stk. 2 og 3, træffes
af den ret, sagen er indbragt for eller kan indbringes for.
Erklæring om, at en person har fået sin sag behandlet
omkostningsfrit af en statsforvaltning i Danmark, jf. forordningens
artikel 47, stk. 3, udstedes af Civilstyrelsen.
Erklæringen anvendes ved
anmodning om anerkendelse og fuldbyrdelse efter forordningen af en
dansk afgørelse i en anden EU-medlemsstat.
3. Den
omarbejdede Bruxelles I-forordning
3.1. Generelt
Europa-Parlamentets og Rådets
forordning (EU) nr. 1215/2012 af 12. december 2012 om retternes
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område (omarbejdning) er en revision af Bruxelles
I-forordningen. Den omarbejdede Bruxelles I-forordning trådte
i kraft den 10. januar 2013, og ifølge artikel 81 anvendes
bestemmelserne i forordningen fra den 10. januar 2015 med
undtagelse af artikel 75 og 76, der anvendes allerede fra den 10.
januar 2014.
Den omarbejdede forordning er
vedtaget med hjemmel i TEUF, tredje del, afsnit V, artikel 67, stk.
4, og artikel 81, stk. 2, om det grænseoverskridende
civilretlige samarbejde og er derfor omfattet af retsforbeholdet.
Danmark deltog derfor ikke i vedtagelsen, ligesom forordningen ikke
er bindende for eller finder anvendelse i Danmark.
Danmark har imidlertid den 20.
december 2012 meddelt Kommissionen, at Danmark, vil
gennemføre den omarbejdede Bruxelles I-forordning i dansk
ret, hvorved bestemmelserne i forordningen på mellemstatligt
grundlag vil finde anvendelse i forbindelserne mellem
Fællesskabet og Danmark, jf. artikel 3 i parallelaftalen af
19. oktober 2005 mellem Det Europæiske Fællesskab og
Danmark om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse
af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område, jf. herom pkt. 2.4 ovenfor.
Den omarbejdede forordning
indeholder i store træk en videreførelse af reglerne i
den hidtidige Bruxelles I-forordning. Forordningen har imidlertid
samtidig til formål at afhjælpe de mangler, som en
undersøgelse foretaget af Kommissionen af den praktiske
anvendelse af Bruxelles I-forordningen har peget på. Den
omarbejdede forordning søger således at fjerne de
resterende hindringer for retsafgørelsers frie
bevægelighed i overensstemmelse med princippet om gensidig
anerkendelse.
På den baggrund indeholder
den omarbejdede forordning bl.a. bestemmelser om afskaffelse af
eksekvaturproceduren, udvidelse af kompetencereglerne,
værnetingsaftaler, litispendens (dvs. regler for behandling
af retssager om samme tvist anlagt ved flere retter) og indbyrdes
sammenhængende krav samt anerkendelse af foreløbige og
sikrende retsmidler.
3.2. Forordningens anvendelsesområde
Den omarbejdede forordnings
anvendelsesområde (kapitel I) svarer stort set til den
hidtidige Bruxelles I-forordnings anvendelsesområde, jf. pkt.
2.3.1 ovenfor. Som noget nyt undtages imidlertid nu også
udtrykkeligt spørgsmål om statens ansvar for
handlinger og undladelser under udøvelse af statsmagt (acta jure imperii) (artikel 1, stk. 1).
Endvidere er undtagelsen vedrørende person-, familie- og
arveretlige spørgsmål udvidet til også at
omfatte formueforholdet mellem parterne i et forhold, der
ifølge national lovgivning sidestilles med ægteskab
(artikel 1, stk. 2, litra a og f).
Voldgift er fortsat undtaget fra
anvendelsesområdet (artikel 1, stk. 2, litra d), men som
noget nyt er der i en præambelbetragtning (nr. 12)
indføjet en nærmere afklaring af, hvordan undtagelsen
vedrørende voldgift skal fortolkes.
Herudover er sager om
underholdspligt undtaget fra anvendelsesområdet efter
vedtagelsen af underholdspligtforordningen (artikel 1, stk. 2,
litra e), jf. herom pkt. 2.7 ovenfor.
I den omarbejdede Bruxelles
I-forordning er der endvidere som noget nyt medtaget definitioner
af en række centrale begreber (artikel 2). For så vidt
angår begrebet "retsafgørelse" er det - set i forhold
til definitionen i den hidtidige Bruxelles I-forordning - endvidere
blevet præciseret, at foreløbige, herunder sikrende,
retsmidler, som en ret har truffet afgørelse om, alene er
omfattet, hvis den sagsøgte har været indkaldt,
medmindre afgørelsen efterfølgende er blevet forkyndt
for sagsøgte forud for fuldbyrdelsen.
3.3. Forordningens kompetenceregler
Den omarbejdede forordning
indeholder i kapitel II i store træk en videreførelse
af den hidtidige Bruxelles I-forordnings kompetenceregler. Den
særlige kompetenceregel om underholdspligt er dog
udgået, da sager om underholdspligt siden 2009 er omfattet af
underholdspligtforordningen, jf. pkt. 2.7 ovenfor.
Artikel 10-23 indeholder de særlige kompetenceregler i
forsikringssager, sager om forbrugeraftaler og sager om
individuelle arbejdsaftaler. Udgangspunktet er som hidtil, at den
forsikrede (forsikringstageren, den sikrede eller den begunstigede)
eller forbrugeren ikke skal tvinges til at føre sag i et
andet land end bopælslandet, uanset om den
pågældende er sagsøger eller sagsøgt.
Tilsvarende videreføres udgangspunktet i sager mellem en
arbejdsgiver og en arbejdstager, hvorefter sager mod arbejdstageren
skal anlægges i arbejdstagerens bopælsland. Ligeledes
skal sager mod arbejdsgiveren som hidtil anlægges, enten hvor
arbejdsgiveren har bopæl, eller i et land, hvorfra den
pågældende arbejdstager sædvanligvis
udfører eller har udført sit arbejde, eller - hvis
arbejdstageren ikke sædvanligvis udfører eller
udførte sit arbejde i et bestemt land - ved retten på
det sted, hvor den virksomhed, som har antaget arbejdstageren, er
eller var beliggende.
Som noget nyt gives forbrugere og
arbejdstagere mulighed for at sagsøge henholdsvis
erhvervsdrivende og arbejdsgivere med bopæl uden for EU i en
medlemsstat i sager vedrørende forbrugeraftaler eller
individuelle arbejdsaftaler (artikel 18 og 21). Formålet med
denne udvidelse er at forbedre adgangen til retsvæsenet,
retssikkerheden og beskyttelsen af unionsborgere til fordel for de
"svage parter" i de nævnte aftaleforhold.
De særlige
begrænsninger i muligheden for at indgå
værnetingsaftaler i forsikrings-, forbruger- og
arbejdstagerforhold svarer til bestemmelserne i den hidtidige
Bruxelles I-forordning. Endvidere opretholdes bestemmelsen om, at
en ret anses for at være kompetent, hvis sagsøgte
giver møde i retten uden at bestride rettens kompetence
(artikel 26).
Med henblik på at styrke
retssikkerheden for visse sagsøgte indføres
imidlertid en pligt til, at en domstol, inden den fastslår
sin kompetence i henhold til artikel 26, sikrer sig, at
sagsøgte, hvis denne er forsikringstager (sikret,
begunstiget eller skadelidt), forbruger eller arbejdstager, er
orienteret om sin ret til at bestride rettens kompetence og om
retsvirkningerne af at give møde.
Den omarbejdede forordning
indfører endvidere en fortrinsret for den ret, der er valgt
ved en værnetingsaftale, til at træffe afgørelse
om sin egen kompetence, uanset om sagen først er indbragt
for denne ret. Alle andre retter skal udsætte sagen, indtil
den valgte ret har fastslået, at den har kompetence, eller -
hvis aftalen er ugyldig - erklæret sig inkompetent.
Baggrunden for denne ændring er, at man herved svækker
incitamentet til af taktiske grunde at misbruge sagsanlæg med
henblik på at undergrave en gyldig værnetingsaftale
(artikel 31).
I artikel 29 og 30
videreføres definitionen af, hvornår der
indtræder litispendens, dvs. hvornår en sag skal anses
for anlagt med den virkning, at en tilsvarende sag mellem de samme
parter ikke kan anlægges i en anden medlemsstat. Der
tilføjes enkelte bestemmelser bl.a. om, at den myndighed,
der er ansvarlig for en eventuel forkyndelse af processkriftet for
sagsøgte, skal være den første myndighed, der
modtager de dokumenter, der skal forkyndes (artikel 32).
Den hidtidige forordnings
kompetenceregler finder (med visse undtagelser) ikke anvendelse,
når sagsøgte har bopæl uden for EU. Denne
retstilstand videreføres, idet der dog som noget nyt ud over
den nye mulighed for at sagsøge henholdsvis erhvervsdrivende
og arbejdsgivere med bopæl uden for EU i en medlemsstat i
sager vedrørende forbrugeraftaler eller individuelle
arbejdsaftaler, jf. ovenfor, i artikel 33-34 indføres en
såkaldt international litispendensregel for visse sager, der
er anlagt mellem de samme parter og har samme genstand, og som
både behandles ved en ret i en medlemsstat og en ret i et
tredjeland.
Det følger bl.a. af
bestemmelserne, at en ret i en medlemsstat kan udsætte sagen,
hvis det forventes, at retten i tredjelandet vil afsige en
retsafgørelse, der kan anerkendes og eventuelt fuldbyrdes i
den pågældende medlemsstat, og hvis retten finder, at
det er nødvendigt at udsætte sagen af hensyn til en
ordnet retspleje. Hvor der er tale om sager med indbyrdes
sammenhængende krav, er det endvidere en betingelse, at det
er ønskeligt at behandle og afgøre de
sammenhængende krav sammen for at undgå risikoen for
uforenelige retsafgørelser. Retten i medlemsstaten kan til
enhver tid genoptage sagen, hvis sagen ved retten i tredjelandet er
blevet udsat eller hævet, hvis retten i medlemsstaten
på det foreliggende grundlag finder, at det er usandsynligt,
at sagen ved retten i tredjelandet vil blive afsluttet inden en
rimelig frist, eller hvis det er nødvendigt at genoptage
sagen af hensyn til en ordnet retspleje. For så vidt
angår sager med indbyrdes sammenhængende krav kan sagen
endvidere genoptages, hvis der ikke længere vurderes at
være tale om risiko for uforenelige
retsafgørelser.
3.4. Forordningens regler om anerkendelse og fuldbyrdelse
af retsafgørelser
Den omarbejdede forordnings kapitel
III indeholder reglerne om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, som er truffet i en anden medlemsstat.
Reglerne om anerkendelse findes i forordningens artikel 36-38, mens
reglerne om fuldbyrdelse fremgår af forordningens artikel
39-44. Endvidere indeholder forordningen i artikel 45-51 regler om
afslag på anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser.
Den væsentligste
ændring i forhold til den hidtidige Bruxelles I-forordning
angår afskaffelsen af eksekvaturproceduren for derved at
søge at opnå en egentlig fri bevægelighed for
retsafgørelser i alle civil- og handelsretslige sager.
Sigtet er således, at en retsafgørelse, som er afsagt
i én medlemsstat, og som er eksigibel i den
pågældende medlemsstat, fremover skal kunne fuldbyrdes
i de øvrige medlemsstater, uden at der kræves nogen
særlig procedure.
Samtidig med at
eksekvaturproceduren afskaffes, opretholdes og indføres
imidlertid en række processuelle garantier, der skal sikre,
at den sagsøgtes ret til en retfærdig rettergang og
sagsøgtes ret til forsvar beskyttes i tilstrækkeligt
omfang. Bl.a. har den person, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse,
mulighed for også i første instans at rejse indsigelse
mod fuldbyrdelse af retsafgørelsen.
Anerkendelse indebærer
ifølge den omarbejdede Bruxelles I-forordning som hidtil, at
retsafgørelsen tillægges retskraft, hvilket bl.a.
medfører, at retsafgørelsen skal lægges til
grund i andre retssager, og at en ny retssag om samme
spørgsmål mellem de samme parter ikke kan
anlægges (artikel 36).
Forordningens artikel 45 angiver
udtømmende, i hvilke tilfælde retten kan nægte
at anerkende en retsafgørelse truffet i en anden
medlemsstat, og bestemmelsen svarer i stort omfang til den
hidtidige forordnings regler herom. Anerkendelse kan bl.a. ikke
ske, hvis forordningens kompetenceregler ikke er overholdt.
Anerkendelse kan således ikke ske, hvis kompetencereglerne
vedrørende forsikrings- eller forbrugersager er tilsidesat,
eller hvis retsafgørelsen strider mod forordningens regler
om enekompetence. Som noget nyt skal anerkendelse også
nægtes, hvis retsafgørelsen strider mod
kompetencereglerne i sager om individuelle arbejdsaftaler.
Den hidtidige Bruxelles
I-forordnings bestemmelse om, at fuldbyrdelseslandets ret om
nødvendigt kan kræve, at den part, der
påberåber sig en retsafgørelse, skal
forelægge en oversættelse af indholdet af attesten om
eksigibilitet, er opretholdt i den omarbejdede forordning (artikel
37). Det er samtidig blevet præciseret, at retten kan
kræve, at parten forelægger en oversættelse af
selve retsafgørelsen i stedet for en oversættelse af
indholdet af attesten (artikel 37).
Er den retsafgørelse, der
ønskes anerkendt, appelleret eller begæret genoptaget
i domsstaten, vil det også ifølge den omarbejdede
Bruxelles I-forordning være muligt for den ret, der behandler
spørgsmålet om anerkendelse, at udsætte sagen.
Det er endvidere som noget nyt muligt for retten at udsætte
sagen, hvis der f.eks. er fremsat anmodning om at få
fastslået, at der ikke findes grunde til at afslå
anerkendelse, eller om at få fastslået, at anerkendelse
skal afslås (artikel 38).
Den omarbejdede Bruxelles
I-forordning indeholder endvidere en ny bestemmelse i artikel 39,
hvoraf det fremgår, at en retsafgørelse truffet i en
medlemsstat, og som er eksigibel i den pågældende
medlemsstat, skal være eksigibel i de øvrige
medlemsstater uden krav om erklæring om eksigibilitet. En
retsafgørelse, der er erklæret eksigibel i domsstaten,
kan således som udgangspunkt uden videre fuldbyrdes i en
anden medlemsstat, jf. dog nedenfor om muligheden for at anmode om
afslag på fuldbyrdelsen.
Herudover følger det - i
overensstemmelse med den hidtidige forordning - af artikel 41, at
loven i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, som
udgangspunkt finder anvendelse på proceduren for fuldbyrdelse
af retsafgørelser, der er truffet i en anden
medlemsstat.
Artikel 42 oplister de dokumenter,
som skal fremlægges ved en anmodning om fuldbyrdelse af en
udenlandsk retsafgørelse efter forordningen. Der skal
således fremlægges kopi af retsafgørelsen, der
opfylder de nødvendige betingelser for at fastslå dens
ægthed, samt en attest udstedt af domsstaten, som
bekræfter, at afgørelsen er eksigibel i domsstaten,
jf. bilag I til forordningen.
Som noget nyt indføres der
endvidere med den omarbejdede forordning en pligt for
fuldbyrdelseslandets ret til over for skyldneren at forkynde
attesten om, at afgørelsen er eksigibel i domsstaten, inden
gennemførelse af den første
fuldbyrdelsesforanstaltning. Attesten skal ledsages af
retsafgørelsen, hvis den ikke allerede er forkyndt for den
pågældende. Hvis den pågældende person har
bopæl i en anden medlemsstat end domsstaten, kan den
pågældende for at bestride fuldbyrdelsen af
afgørelsen i visse tilfælde anmode om en
oversættelse heraf. I så fald er sikrende retsmidler,
f.eks. arrest, den eneste fuldbyrdelsesforanstaltning, der må
anvendes, indtil den person, mod hvem fuldbyrdelsen begæres,
modtager oversættelsen (artikel 43). Bestemmelsen erstatter
den hidtidige pligt til at forkynde en afgørelse om
eksigibilitet, som er truffet af fuldbyrdelseslandet.
Forordningen indeholder endvidere
som noget nyt en bestemmelse om, at fuldbyrdelse af en
retsafgørelse efter anmodning fra den person, mod hvem der
anmodes om fuldbyrdelse, kan afslås, når det
konstateres, at en af de i artikel 45 omhandlede grunde foreligger
(artikel 46).
Retten skal prøve, om der
foreligger en nægtelsesgrund, herunder om dommen
åbenbart strider mod grundlæggende retsprincipper
(ordre public), eller i
udeblivelsesdomme om stævningen mv. var forkyndt for
domfældte (artikel 45).
Efter forordningens artikel 41,
stk. 2, kan fuldbyrdelse af en retsafgørelse efter anmodning
fra den person, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, også
afslås under henvisning til en af de grunde til afslag, der
findes i national lovgivning, for så vidt som de ikke er
uforenelige med de i artikel 45 omhandlede grunde.
Rejses en indsigelse mod
fuldbyrdelse af en retsafgørelse efter artikel 46, skal
denne fremsættes over for den ret eller kompetente myndighed,
der er udpeget af medlemsstaten (artikel 47). Det fremgår
endvidere af forordningens artikel 47, at det som udgangspunkt er
overladt til medlemsstaterne at fastlægge regler for
anmodningens fremsættelse. Forordningen indeholder dog visse
bestemmelser herom. Bl.a. skal anmodningen om at afslå
fuldbyrdelsen af en retsafgørelse som udgangspunkt
vedlægges en kopi af retsafgørelsen og om
nødvendigt en oversættelse eller translitteration
heraf (artikel 57).
Retten skal straks træffe
afgørelse om anmodningen om afslag på fuldbyrdelse
(artikel 48). Afgørelsen kan appelleres af begge parter
(artikel 49). Forordningen indeholder ikke nogen frist for appel af
en afgørelse, der er truffet på baggrund af en
anmodning om at afslå fuldbyrdelse af en
retsafgørelse. Det er overladt til de enkelte medlemsstater
at afgøre, om appelinstansens afgørelse kan
indbringes for højere ret.
Som noget nyt indeholder den
omarbejdede forordning endvidere en mulighed for, at den person,
der måtte rejse indsigelse mod fuldbyrdelse af
retsafgørelsen, kan anmode om, at retten begrænser
fuldbyrdelsesproceduren til sikrende retsmidler, eller at retten
gør fuldbyrdelsen betinget af, at der stilles en sikkerhed,
som fastsættes af retten. Endelig har den
pågældende mulighed for at anmode om, at retten helt
eller delvist udsætter fuldbyrdelsesproceduren (artikel
44).
Appelretten kan efter reglerne i
forordningens artikel 51 udsætte sagen, hvis den udenlandske
retsafgørelse er appelleret eller begæret genoptaget,
eller fristen herfor ikke er udløbet.
Den hidtidige forordnings
bestemmelse om fri proces for fordringshaveren i visse
tilfælde er udgået som følge af afskaffelsen af
eksekvaturproceduren.
Fuldbyrdelse sker efter de
nationale regler i fuldbyrdelsesstaten, hvilket for Danmarks
vedkommende vil sige reglerne i retsplejeloven om
tvangsfuldbyrdelse. Det er således også overladt til
medlemsstaterne at beslutte, om der skal være fri proces
under behandlingen af en eventuel sag om afslag på
fuldbyrdelse.
3.5. Officielt
bekræftede dokumenter og retsforlig
Den omarbejdede forordnings kapitel
IV (artikel 58-60) indeholder bestemmelser om officielt
bekræftede dokumenter og retsforlig.
Som følge af afskaffelsen af
eksekvaturproceduren anses officielt bekræftede dokumenter,
der er udstedt og eksigible i en medlemsstat, for at være
eksigible i de andre medlemsstater uden krav om erklæring om
eksigibilitet (artikel 58).
Den omarbejdede forordnings artikel
2, litra c, indeholder en definition af, hvad der skal
forstås ved »officielt bekræftet dokument«.
I overensstemmelse med den hidtidige forståelse defineres et
officielt bekræftet dokument som et dokument, der er udstedt
eller registreret som et officielt bekræftet dokument i
domsstaten, og hvor den officielle bekræftelse
vedrører underskriftens og dokumentets indhold og er
foretaget af en offentlig myndighed eller et andet organ, som er
bemyndiget hertil.
Ligesom for retsafgørelser
kan en person i henhold til den omarbejdede forordning anmode om,
at fuldbyrdelsen af et officielt bekræftet dokument
afslås. Fuldbyrdelse af sådanne dokumenter kan dog kun
afslås, hvis fuldbyrdelsen åbenbart strider mod
grundlæggende retsprincipper i fuldbyrdelseslandet. De
øvrige nægtelsesgrunde i forordningen er efter deres
indhold ikke relevante i forbindelse med disse dokumenter.
3.6. Øvrige spørgsmål
Den omarbejdede forordning
indeholder i kapitel V (artikel 61-65) almindelige bestemmelser om
bl.a., hvilken lovgivning der skal anvendes, når det skal
afgøres, om en part kan anses for at have bopæl
på den medlemsstats område, hvor sagen er anlagt.
Endvidere findes i kapitel VI
(artikel 66) en overgangsbestemmelse, og kapitel VII (artikel
67-73) vedrører forholdet til andre retsakter. Reglerne
svarer i store træk til den hidtidige forordnings regler.
Artikel 66 bestemmer, at
forordningen kun finder anvendelse på retssager, som er
anlagt, på officielt bekræftede dokumenter, som er
udstedt eller registreret, og på retsforlig, som er godkendt
eller indgået den 10. januar 2015 eller senere. Retssager
mv., der er anlagt forud herfor, er fortsat omfattet af
anvendelsesområdet for den hidtidige Bruxelles
I-forordning.
Den omarbejdede forordning
indeholder endelig i kapitel VIII (artikel 74-81) afsluttende
bestemmelser.
Medlemsstaterne skal senest den 10.
januar 2014 meddele Kommissionen oplysninger om de kompetente
myndigheder vedrørende anmodninger om afslag på
fuldbyrdelse og om, hvilke sprog der kan anvendes ved
oversættelser. Kommissionen stiller disse oplysninger til
rådighed for offentligheden på passende vis, navnlig
gennem det europæiske retlige netværk (artikel 75).
Det fremgår endvidere af
artikel 77, at Kommissionen tillægges beføjelse til
efter artikel 78 at vedtage delegerede retsakter vedrørende
ændringer til bilag I og II til forordningen. Bilag I til
forordningen indeholder en attest angående
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område og bilag II en attest angående officielt
bekræftede dokumenter/retsforlig.
Herudover skal Kommissionen senest
den 11. januar 2022 udarbejde en rapport om anvendelsen af den
omarbejdede forordning, herunder en evaluering af det mulige behov
for en yderligere udvidelse af kompetencereglerne til at omfatte
sagsøgte, som ikke har bopæl på en medlemsstats
område. Rapporten ledsages om nødvendigt af et forslag
til ændring af forordningen (artikel 79).
Den hidtidige Bruxelles
I-forordning ophæves i forbindelse med, at reglerne i den
omarbejdede forordning bringes i anvendelse (artikel 80). Den
omarbejdede forordning finder i den forbindelse efter artikel 81
anvendelse fra den 10. januar 2015 med undtagelse af artikel 75 og
76, der finder anvendelse fra den 10. januar 2014, jf. også
beskrivelsen af artikel 66 ovenfor.
4. Lovforslagets udformning
4.1. Den
omarbejdede Bruxelles I-forordning
4.1.1. Som beskrevet ovenfor under pkt. 3
indeholder den omarbejdede Bruxelles I-forordning i store
træk en videreførelse af reglerne i den hidtidige
Bruxelles I-forordning. Den væsentligste ændring af
forordningen er afskaffelsen af eksekvaturproceduren, så en
retsafgørelse truffet i én medlemsstat uden videre
skal kunne fuldbyrdes i en anden medlemsstat.
Lov nr. 1563 af 20. december 2006
om Bruxelles I-forordningen m.v. indeholder i § 9, stk. 1, en
bemyndigelse til justitsministeren til at fastsætte
nærmere bestemmelser om gennemførelsen af lovens
§ 1. Herudover fremgår det af lovens § 9, stk. 2,
at justitsministeren kan bestemme, at loven med de
nødvendige ændringer finder anvendelse på
ændringer af og gennemførelsesforanstaltninger til
Bruxelles I-forordningen.
Ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger til forordningen kan
således på baggrund heraf som udgangspunkt
tiltrædes og gennemføres administrativt.
Eksekvaturproceduren er allerede
delvist afskaffet for så vidt angår anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser om underholdspligt, jf.
Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 om kompetence, lovvalg,
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde
vedrørende underholdspligt (underholdspligtsforordningen).
Danmark har tilsluttet sig underholdspligtforordningen bortset fra
bestemmelserne om lovvalg og samarbejde med centrale myndigheder,
jf. herved bekendtgørelse nr. 69 af 29. januar 2009 om
gennemførelse af underholdspligtforordningen og
bekendtgørelse nr. 649 af 15. juni 2011 om anvendelse af
underholdspligtforordningen, der begge er udstedt med hjemmel i lov
om Bruxelles I-forordningen m.v.
4.1.2.
Den nu vedtagne afskaffelse af eksekvaturproceduren og de
øvrige ændringer i Bruxelles I-forordningen kunne
efter Justitsministeriets opfattelse have været
gennemført administrativt i medfør af § 9, stk.
1 og 2, i lov om Bruxelles I-forordningen m.v. De administrative
ændringer skulle i givet fald være trådt i kraft
senest den 10. januar 2013.
Bruxelles I-forordningen er
imidlertid en af de civilretlige EU-retsakter, der i stort omfang
anvendes af domstolene og advokater i praksis. Med det formål
at skabe den klarest mulige retstilstand for anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og
handelsretlige område for domstolene, advokater og andre
praktikere har Justitsministeriet derfor fundet det mest
hensigtsmæssigt at gennemføre den omarbejdede
Bruxelles I-forordning i dansk ret ved en ændring af lov om
Bruxelles I-forordningen m.v. (frem for administrativt).
Lovforslaget har på den
baggrund til formål at gennemføre den omarbejdede
Bruxelles I-forordning i dansk ret på en sådan
måde, at de nødvendige regler for at kunne anvende
forordningens bestemmelser i dansk ret fortsat fremgår
udtrykkeligt af loven (frem for - som i dag - af en
bekendtgørelse).
Den omarbejdede forordning
foreslås nærmere gennemført her i landet ved at
optage forordningens tekst i loven uændret, uden at der sker
omskrivning af bestemmelserne i forordningen. På denne
måde sikres det bedst, at det vil være de samme regler,
der gælder i forholdet mellem Danmark og de øvrige
EU-medlemsstater som mellem de øvrige EU-medlemsstater
indbyrdes. Samme fremgangsmåde blev fulgt ved
gennemførelsen af den hidtidige Bruxelles I-forordning.
På den baggrund
foreslås det, at den omarbejdede Bruxelles I-forordning
medtages som et nyt bilag 2 til loven (erstatter det
nuværende bilag 2, der indeholder den hidtidige forordning).
Henvisningen til Bruxelles I-forordningen i § 1 i lov om
Bruxelles I-forordningen m.v. vil herefter udgøre en
henvisning til den omarbejdede forordning.
Endvidere foreslås det, at
henvisningen i lovens § 1 til den hidtidige Bruxelles
I-forordnings gennemførelsesforanstaltninger i bilag 3 og 4
udgår, da bilagene vil blive erstattet af nye bilag
tilknyttet den omarbejdede forordning.
Der henvises i øvrigt til
lovforslagets § 1, nr. 1 og 15, samt § 3 og
bemærkningerne hertil.
4.1.3. Kapitel 2 (§§ 2-8) i lov om
Bruxelles I-forordningen m.v. indeholder de supplerende regler, som
er nødvendige for at kunne anvende den hidtidige forordnings
bestemmelser i Danmark. Der er særligt fastsat regler om den
eksekvaturprocedure, som nu afskaffes med den omarbejdede
forordning. Det er derfor nødvendigt at foretage enkelte
ændringer af lovens bestemmelser i kapitel 2 med henblik
på, at den omarbejdede Bruxelles I-forordning kan finde
anvendelse her i landet.
Det foreslås derfor, at
lovens §§ 2 og 3 fremover skal finde anvendelse på
anmodninger om fuldbyrdelse af udenlandske retsafgørelser
(frem for - som hidtil - anmodninger om eksigibilitet), jf.
forslaget til ændring af § 2, stk. 1 og 2, samt på
anmodninger om afslag på fuldbyrdelse af en
retsafgørelse, jf. forslaget til ændring af § 2,
stk. 3 og 4, og forslaget til ændring af § 3.
Tilsvarende ændring foreslås i forhold til lovens
§ 8, nr. 1, om anerkendelse og fuldbyrdelse af officielt
bekræftede dokumenter mv.
Der henvises i øvrigt til
lovforslagets § 1, nr. 3-6 og 8, og bemærkningerne
hertil.
4.1.4. Lovens § 4, stk. 1, der
fastslår princippet om, at en udenlandsk
retsafgørelse, der er erklæret eksigibel, kan
fuldbyrdes her i landet på samme måde som danske
retsafgørelser, foreslås ophævet, idet der efter
afskaffelsen af den særlige eksekvaturprocedure ikke
længere vil blive gennemført en særskilt
procedure om erklæring om eksigibilitet.
Der henvises til lovforslagets
§ 1, nr. 7, og bemærkningerne hertil.
4.1.5. Afskaffelsen af eksekvaturproceduren
medfører endvidere, at der ikke længere er grundlag
for at videreføre de gældende bestemmelser i lovens
§ 4, stk. 2, 1. og 2. pkt., om adgangen til at foretage
udlæg mv., uanset om kærefristen for afgørelsen
om eksigibilitet ikke er udløbet, eller en eventuel
kære ikke er afgjort.
På baggrund af afskaffelsen
af eksekvaturproceduren udgår således artikel 47, stk.
3, i den hidtidige forordning, hvorefter sikrende retsmidler er det
eneste mulige retsskridt over for aktiver, der tilhører den
part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, så længe
fristen for appel af afgørelsen i første instans om
eksigibilitet ikke er udløbet, og så længe der
ikke er truffet afgørelse i appelsagen i første
led.
Fogedretten vil således
fremover som udgangspunkt kunne foretage de fuldbyrdelsesskridt,
som er til rådighed efter retsplejelovens almindelige regler
med de begrænsninger, der følger heraf.
Samtidig følger det nu af
artikel 44 i forordningen, at den ret, som anmodningen om afslag
på fuldbyrdelse er rettet til, efter anmodning kan
begrænse fuldbyrdelsesproceduren til sikrende retsmidler
eller gøre fuldbyrdelsen betinget af, at der stilles en
sikkerhed. Retten kan endvidere helt eller delvist udsætte
fuldbyrdelsesproceduren.
Der kan i den forbindelse henvises
til retsplejelovens § 502, stk. 1, hvorefter
fogedretten kan udsætte fogedforretningen, hvis 1) den dom,
som søges fuldbyrdet, er anket efter fuldbyrdelsesfristens
udløb, 2) et retsforhold, hvis fastsættelse vil
få indflydelse på forretningens udfald, er under
behandling ved en ret eller en administrativ myndighed, eller 3)
der foreligger andre særlige grunde. Efter § 502,
stk. 2, kan fogedretten - hvis det af hensyn til fordringshaverens
fyldestgørelse findes betænkeligt at udsætte
forretningen - i stedet betinge udlæg af, at fordringshaveren
stiller sikkerhed, eller bestemme, at der ikke skal kunne
iværksættes tvangsauktion over udlagte aktiver,
før en bestemt afgørelse er truffet, eller en frist
er udløbet.
Justitsministeriet har
nærmere overvejet, om loven fortsat bør indeholde en
særskilt regulering af, hvilke fuldbyrdelsesskridt
fogedretten skal kunne foretage som led i anerkendelse og
fuldbyrdelse efter den omarbejdede Bruxelles I-forordning, hvis den
person, mod hvem der er anmodet om fuldbyrdelse, har rejst
indsigelser mod fuldbyrdelsen, og hvor fristen for kære af en
kendelse herom endnu ikke er udløbet, eller en indgivet
kære endnu ikke er afgjort.
Da afskaffelsen af
eksekvaturproceduren indebærer, at en retsafgørelse
truffet af en medlemsstat som udgangspunkt uden videre vil kunne
fuldbyrdes i en anden medlemsstat, og da fuldbyrdelsen af
retsafgørelser omfattet af forordningen med enkelte
undtagelser er overladt til medlemsstaternes nationale regler, er
det imidlertid Justitsministeriets opfattelse, at der ikke er behov
for at opretholde særskilte bestemmelser svarende til
§ 4, stk. 2, 1. og 2. pkt., i lov om Bruxelles
I-forordningen m.v. Bestemmelserne foreslås derfor
ophævet.
Der henvises i øvrigt til
lovforslagets § 1, nr. 7, og bemærkningerne hertil.
4.1.6. Afskaffelsen af eksekvaturproceduren
medfører herudover, at der ikke længere er grundlag
for at videreføre den gældende bestemmelse i lovens
§ 4, stk. 2, 3. pkt., hvorefter et udlægs plads i
rækkefølgen mellem flere udlæg i samme aktiv
tidligst regnes fra tidspunktet for afgørelsen om
eksigibilitet. Bestemmelsen foreslås derfor
ophævet.
Da afskaffelsen af
eksekvaturproceduren indebærer, at en retsafgørelse
truffet af en medlemsstat som udgangspunkt uden videre vil kunne
fuldbyrdes i en anden medlemsstat, og da fogedretten derfor som
udgangspunkt vil kunne skride til fuldbyrdelse allerede ved
indgivelsen af anmodningen herom, bør et udlægs plads
i rækkefølgen mellem flere udlæg i samme aktiv
efter Justitsministeriets opfattelse herefter - i overensstemmelse
med retsplejelovens § 526 - regnes fra tidspunktet for
indgivelsen af anmodningen om fuldbyrdelse af en
retsafgørelse mv. i medfør af den omarbejdede
Bruxelles I-forordning.
Der henvises i øvrigt til
lovforslagets § 1, nr. 7, og bemærkningerne hertil.
4.1.7. Efter lovens § 8, nr. 2,
finder bestemmelserne i lovens kapitel 2 tilsvarende anvendelse
på anmodninger om, at en retsafgørelse skal anerkendes
efter artikel 33, stk. 2, i den hidtidige Bruxelles I-forordning.
Det fremgår nu af den omarbejdede Bruxelles I-forordning, at
der efter artikel 36, stk. 2, kan indgives anmodning om at få
fastslået, at der ikke findes grunde til at afslå
anerkendelse af retsafgørelsen, jf. ovenfor under
pkt. 3.4.
Det foreslås på den
baggrund, at lovens § 8, nr. 2, ændres i
overensstemmelse hermed, så det kommer til at fremgå,
at reglerne i lovens kapitel 2 (med de foreslåede
ændringer, jf. ovenfor) finder tilsvarende anvendelse
på anmodninger om at få fastslået, at der ikke
findes grunde til at afslå anerkendelse af
retsafgørelsen.
Der henvises i øvrigt til
lovforslagets § 1, nr. 9, og bemærkningerne hertil.
4.1.8.
Som anført ovenfor foreslås det med lovforslaget, at
den omarbejdede Bruxelles I-forordning gennemføres i dansk
ret ved ændringer af §§ 2-4 og § 8 i lov om
Bruxelles I-forordningen m.v. Justitsministeriet vurderer, at der
ikke er behov for at ændre de øvrige bestemmelser i
lovens kapitel 2 (dvs. §§ 5-7).
Efter retsplejelovens § 331,
stk. 4, omfatter fri proces, der er meddelt til en sag ved danske
domstole, bl.a. også fuldbyrdelse af afgørelsen. I
overensstemmelse hermed fremgår det af § 7 i lov om
Bruxelles I-forordningen m.v., at en fordringshaver, der helt eller
delvis har haft fri proces i domsstaten eller været fritaget
for gebyrer og omkostninger, har fri proces eller er fritaget for
at betale gebyrer og omkostninger i samme omfang under
fuldbyrdelsessagen.
For så vidt angår
lovens § 7 om fri proces finder Justitsministeriet, at det
fortsat bør være ordningen, at den person, der anmoder
om fuldbyrdelse af en retsafgørelse, har fri proces eller er
fritaget for at betale gebyrer og omkostninger under
fuldbyrdelsessagen i Danmark, hvis den pågældende helt
eller delvist har haft fri proces eller har været fritaget
for gebyrer og omkostninger i domsstaten. Det vil også svare
til den ordning, der i dag finder anvendelse i tilknytning til
fuldbyrdelse af retsafgørelser omfattet af
Lugano-konventionen, og som med lovforslaget vil blive opretholdt,
jf. herved forslaget til § 8 f (lovforslagets § 1, nr.
10).
Den person, der anmoder om
fuldbyrdelse af en retsafgørelse, skal som udgangspunkt
dokumentere over for fogedretten, at den pågældende har
haft fri proces eller har været fritaget for gebyrer og
omkostninger i domsstaten. Det nye bilag I til den omarbejdede
Bruxelles I-forordning indeholder - til forskel fra den hidtidige
forordnings bilag V - ikke oplysninger om, hvorvidt
fordringshaveren har haft fri proces i domsstaten.
4.2. Lugano-konventionen
Det følger af
bekendtgørelse nr. 1342 af 10. december 2009, at konvention
af 30. oktober 2007 om retternes kompetence og om anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og
handelsretlige område (Lugano-konventionen) gælder her
i landet, og at lov om Bruxelles I-forordningen m.v. finder
anvendelse på sager, der er omfattet af Lugano-konventionen,
jf. nærmere pkt. 2.6 ovenfor.
De forslåede ændringer
af lov om Bruxelles I-forordningen m.v., jf. ovenfor under pkt.
4.1, vil nødvendiggøre en tilpasning af
bestemmelserne om Lugano-konventionen. Med de foreslåede
ændringer af loven afskaffes således navnlig
eksekvaturproceduren, og lovens kapitel 2 (som ændret) vil
herefter ikke længere efter sit indhold kunne finde
anvendelse på sager, der er omfattet af Lugano-konventionen,
hvor eksekvaturproceduren fortsat skal gælde, jf.
nærmere pkt. 2.6 ovenfor.
Det foreslås på den
baggrund, at der i loven indsættes et nyt kapitel 2 a
(§§ 8 a - 8 g), der indholdsmæssigt
svarer til de gældende bestemmelser i lovens kapitel 2. Med
forslaget tilsigtes således ingen indholdsmæssige
ændringer i forhold til anvendelsen af de gældende
bestemmelser i §§ 2-8 for så vidt angår
anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske retsafgørelser
omfattet af Lugano-konventionen.
Det foreslås endvidere, at
der i § 1 i lov om Bruxelles I-forordningen m.v.
indsættes en henvisning til Lugano-konventionen. Konventionen
foreslås samtidig medtaget som et nyt bilag 3 til loven
(erstatter det nuværende bilag 3). Lugano-konventionen vil
herefter lovteknisk være inkorporeret direkte i lov om
Bruxelles I-forordningen m.v. (frem for - som hidtil - via en
bekendtgørelse). Dette vil således også i
forhold til sager omfattet af Lugano-konventionen skabe den klarest
mulige retstilstand.
Der henvises til lovforslagets
§ 1, nr. 1, nr. 10 og 16, og bemærkningerne hertil.
4.3. Fremtidige ændringer og
gennemførelsesforanstaltninger mv.
4.3.1 Som nærmere beskrevet
ovenfor under pkt. 2.5 indeholder lov om Bruxelles
I-forordningen m.v. i § 9 en bemyndigelse til
justitsministeren til at fastsætte nærmere bestemmelser
om gennemførelsen af § 1 samt til at bestemme, at loven
med de nødvendige ændringer finder anvendelse på
ændringer af og gennemførelsesforanstaltninger til
Bruxelles I-forordningen. I den forbindelse vil proceduren i
parallelaftalens artikel 3 og 4 finde anvendelse. Endvidere
indeholder bestemmelsen som anført en bemyndigelse til, at
justitsministeren kan bestemme, at loven med de nødvendige
ændringer finder anvendelse på konventioner om andre
landes og territoriers tilknytning til reglerne i Bruxelles
I-forordningen eller bestemmelser, der i det væsentlige
svarer hertil.
4.3.2. Som en konsekvens af forslaget om at
indarbejde Lugano-konventionen direkte i loven foreslås det,
at bemyndigelsesbestemmelserne i lovens § 9 kommer til at
gælde tilsvarende i forhold til Lugano-konventionen.
Den foreslåede ændring
af § 9 vil indebære, at det fremover kommer til at
fremgå udtrykkeligt af loven, at justitsministeren kan
bestemme, at loven med de nødvendige ændringer finder
tilsvarende anvendelse på ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger til (Bruxelles I-forordningen
og) Lugano-konventionen, således at disse også
gælder her i landet. Fra dansk side vil man således som
udgangspunkt administrativt kunne tiltræde og
gennemføre kommende ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger til konventionen.
Den foreslåede ændring
vil endvidere indebære, at justitsministeren kan bestemme, at
loven med de nødvendige ændringer finder tilsvarende
anvendelse på konventioner om andre landes og territoriers
(dvs. ikke EU-medlemsstaters) tilknytning til reglerne i (Bruxelles
I-forordningen og) Lugano-konventionen eller bestemmelser, der i
det væsentlige svarer hertil.
Der henvises i øvrigt til
lovforslagets § 1, nr. 11 og 12, og bemærkningerne
hertil.
4.3.3. Fremtidige ændringer af
Lugano-konventionen og gennemførelsesbestemmelserne hertil
vil antagelig typisk være justeringer af mere teknisk
karakter bl.a. i lyset af de praktiske erfaringer med konventionens
anvendelse, ligesom der f.eks. kan blive tale om
gennemførelsesforanstaltninger om tilpasninger af
standardformularerne i bilagene til konventionen.
Det er endvidere en
nærliggende mulighed, at der i de kommende år indledes
forhandlinger mellem de kontraherende parter i Lugano-konventionen
- hvis regler i dag i det væsentlige svarer til reglerne i
den hidtidige Bruxelles I-forordning, jf. pkt. 2.6 ovenfor - om en
modernisering af denne konvention, således at reglerne i det
væsentlige kommer til at svare til reglerne efter den
omarbejdede Bruxelles I-forordning. Det må i den forbindelse
på det foreliggende grundlag forventes, at der alene vil
blive tale om enkelte justeringer og supplerende bestemmelser i
forhold til det, der gælder efter den omarbejdede Bruxelles
I-forordning.
En eventuel kommende dansk
tilslutning til en sådan ændring af Lugano-konventionen
med henblik på at skabe fornyet parallelitet mellem
konventionen og EU-reglerne (den omarbejdede Bruxelles
I-forordning) forudsættes derfor som udgangspunkt at kunne
gennemføres med hjemmel i den foreslåede ændrede
§ 9. Hvis der måtte blive tale om ændringer
af en sådan karakter, at Danmark ved en tiltrædelse
må anses at blive undergivet forpligtelser af større
betydning, kræves Folketingets forudgående samtykke
efter grundlovens § 19.
For så vidt angår den
foreslåede bemyndigelse til at bestemme, at
Lugano-konventionen skal finde anvendelse på konventioner om
andre landes og territoriers tilknytning til reglerne i
Lugano-konventionen, bemærkes det, at der ikke ses at
være et forestående behov for at anvende denne
bemyndigelse, men at det dog ikke kan udelukkes, at der på
sigt f.eks. vil kunne opstå behov for at indgå en
konvention med et eller flere tredjelande om forhold, der svarer
til de bestemmelser, der finder anvendelse efter
Lugano-konventionen.
4.3.4. Som en yderligere konsekvens af
forslaget om at indarbejde Lugano-konventionen direkte i loven
foreslås det, at justitsministeren bemyndiges til at
bestemme, hvilke lande det foreslåede nye kapitel 2 a om
Lugano-konventionen skal finde anvendelse i forhold til.
Det bemærkes, at
bekendtgørelse nr. 1342 af 10. december 2009 om anvendelse
af lov om Bruxelles I-forordningen m.v. på
Lugano-konventionen, bekendtgørelse nr. 1436 af 11. december
2010 om Schweiz' tiltrædelse af Lugano-konventionen og
bekendtgørelse nr. 263 af 22. marts 2011 om Islands
tiltrædelse af konventionen, der er udstedt i medfør
af § 9, stk. 1 og 3, i lov om Bruxelles I-forordningen m.v.,
ophæves ved ikrafttrædelse af lovforslaget og vil blive
erstattet af nye regler udstedt i medfør af lovens § 9,
som affattet ved dette lovforslags § 1, nr. 11-13.
Der henvises i øvrigt til
lovforslagets § 1, nr. 13, og bemærkningerne hertil.
4.4. Underholdspligtforordningen
4.4.1. Som anført ovenfor under pkt.
2.7 fandt Bruxelles I-forordningen oprindeligt også
anvendelse på sager om underholdsbidrag (børne- og
ægtefællebidrag mv.). Dette blev ændret ved
Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 om kompetence, lovvalg,
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde
vedrørende underholdspligt (underholdspligtforordningen). I
overensstemmelse hermed undtager den omarbejdede Bruxelles
I-forordning udtrykkeligt sager om underholdspligt fra sit
anvendelsesområde.
Underholdspligtforordningen er
(bortset fra kapitel III om lovvalg og kapitel VII om samarbejde
mellem centralmyndigheder) gennemført i Danmark med hjemmel
i § 9, stk. 1 og 2, i lov om Bruxelles I-forordningen m.v.,
jf. herved bekendtgørelse nr. 69 af 29. januar 2009 om
gennemførelse af underholdspligtforordningen og
bekendtgørelse nr. 649 af 15. juni 2011 om anvendelsen af
underholdspligtforordningen samt pkt. 2.7 ovenfor.
Med lovforslaget vil henvisningen
til Bruxelles I-forordningen i § 1 i lov om Bruxelles
I-forordningen m.v. fremover udgøre en henvisning til den
omarbejdede forordning, der som anført ikke omfatter sager
om underholdspligt.
Det foreslås på den
baggrund, at der i lovens § 1 indsættes en henvisning
til, at underholdspligtforordningen gælder her i landet.
Bestemmelserne i forordningens kapitel III om lovvalg og kapitel
VII om samarbejde med centralmyndigheder vil dog fortsat ikke
gælde her i landet. Danmark har således alene
tilsluttet sig de dele af forordningen, der forud for forordningens
ikrafttræden var omfattet af anvendelsesområdet for
Bruxelles I-forordningen. Samtidig foreslås det at medtage
underholdspligtforordningen som et nyt bilag 4 til loven (erstatter
det nuværende bilag 4). Lovforslaget vil således
indebære, at også underholdspligtforordningen fremover
lovteknisk vil være inkorporeret i dansk ret ved lov (frem
for - som i dag - ved en bekendtgørelse).
Bekendtgørelse nr. 69 af 29.
januar 2009 om gennemførelse af underholdspligtforordningen
ophæves i givet fald ved ikrafttrædelse af
lovforslaget.
Der henvises i øvrigt til
lovforslagets § 1, nr. 1-2 og 17, og bemærkningerne
hertil.
4.4.2.
Det foreslås herudover, at der i loven indsættes et nyt
kapitel 2 b om anerkendelse og fuldbyrdelse i Danmark efter
underholdspligtforordningen.
Det foreslås nærmere,
at det i loven fastslås, at anmodning om, at en udenlandsk
retsafgørelse, som er omfattet af de dele af
underholdspligtforordningen, som gælder i Danmark, jf. §
1, skal anerkendes, erklæres eksigibel og fuldbyrdes,
behandles her i landet (jf. forslaget til § 8 h, stk. 1).
De nærmere bestemmelser om,
hvordan underholdspligtforordningen anvendes i praksis,
fremgår i dag af bekendtgørelse nr. 649 af 15. juni
2011, der er fastsat med hjemmel i lovens § 9, stk. 1 og 2,
jf. herved ovenfor under pkt. 2.7. Der er tale om regler af mere
teknisk karakter om bl.a. kravene til dokumentation, klagefrister
og kompetencefordeling mellem Statsforvaltningen Syddanmark og
Ankestyrelsen, Familieretsafdelingen, og
inddrivelsesmyndigheden.
Med lovforslaget foreslås
det, at de nærmere regler om den praktiske anvendelse af
underholdspligtforordningen fortsat vil blive fastlagt i
bekendtgørelsesform. Sager om underholdspligt hører i
dag under social- og integrationsministeren, jf. kongelig
resolution af 3. oktober 2011. Det foreslås på den
baggrund, at der indsættes en bemyndigelse til social- og
integrationsministeren, hvorefter ministeren - efter forhandling
med justitsministeren - kan fastsætte de nærmere
bestemmelser om behandlingen af sager efter
underholdspligtforordningen, herunder om retshjælp og fri
proces i sådanne sager (jf. forslaget til § 8 h, stk.
2).
Efter den foreslåede
bemyndigelse fastsættes bestemmelserne om behandling af sager
efter underholdspligtforordningen som anført efter
forhandling med justitsministeren. Dette skal navnlig ses i lyset
af, at ressortansvaret for parallelaftalen om Bruxelles
I-forordningen - der også udgør grundlaget for dansk
tilslutning til underholdspligtforordningen (på
mellemstatsligt grundlag) - fortsat hører under
justitsministeren.
Bekendtgørelse nr. 649 af
15. juni 2011 forbliver i kraft, indtil den måtte blive
afløst af regler udstedt i medfør af den
foreslåede § 8 h, stk. 2.
Fremtidige ændringer af
bekendtgørelsen om anvendelsen af
underholdspligtforordningen vil navnlig kunne tænkes at
angå justeringer på baggrund af dels ændringer i
sagsfordelingen mellem myndighederne på
underholdspligtområdet, dels de eventuelle ændringer af
underholdspligtforordningen, som social- og integrationsministeren
efter forhandling med justitsministeren måtte træffe
beslutning om, jf. nedenfor om forslaget til § 9 a, stk.
1.
Der henvises i øvrigt til
lovforslagets § 1, nr. 10, og bemærkningerne hertil.
4.4.3. Som nævnt ovenfor hører
sager om underholdspligt i dag under social- og
integrationsministeren, jf. kongelig resolution af 3. oktober
2011.
Det foreslås på den
baggrund, at der i loven indsættes særskilte
bemyndigelsesbestemmelser til social- og integrationsministeren for
så vidt angår gennemførelse i dansk ret af
ændringer af og gennemførelsesforanstaltninger til
underholdspligtforordningen samt andre landes og territoriers
eventuelle tilknytning hertil. De foreslåede bemyndigelser
svarer til de bemyndigelser, der er tillagt justitsministeren efter
de gældende bestemmelser i lovens § 9, stk. 2 og 3.
Det foreslås således
nærmere, at social- og integrationsministeren efter
forhandling med justitsministeren kan bestemme, at loven med de
nødvendige ændringer finder anvendelse på
underholdspligtforordningen og på ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger hertil, jf. forslaget til
§ 9 a, stk. 1.
Fremtidige ændringer af
underholdspligtforordningen og gennemførelsesbestemmelserne
hertil vil navnlig kunne tænkes at angå justeringer af
mere teknisk karakter bl.a. i lyset af de praktiske erfaringer med
forordningens anvendelse, ligesom der f.eks. kan blive tale om
gennemførelsesforanstaltninger om tilpasninger af
standardformularerne i bilagene til forordningen. En eventuel
kommende gennemførelse af sådanne ændringer af
forordningen forudsættes derfor som udgangspunkt at kunne
gennemføres med hjemmel i den foreslåede § 9
a, stk. 1. Hvis der måtte blive tale om ændringer af en
sådan karakter, at Danmark ved en tiltrædelse må
anses at blive undergivet forpligtelser af større betydning,
kræves Folketingets forudgående samtykke efter
grundlovens § 19.
Social- og integrationsministeren
kan endvidere efter forhandling med justitsministeren bestemme, at
loven med de nødvendige ændringer finder anvendelse
på konventioner om andre landes og territoriers tilknytning
til reglerne om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser efter underholdspligtforordningen, jf.
forslaget til § 9 a, stk. 2. Der ses ikke at være et
forestående behov for at anvende denne bemyndigelse, men det
kan dog ikke udelukkes, at der på sigt f.eks. vil kunne
opstå behov for at indgå en konvention med et eller
flere tredjelande om forhold, der svarer til de bestemmelser, der
finder anvendelse efter underholdspligtforordningen.
Efter de foreslåede
bemyndigelser fastsættes bestemmelserne om lovens anvendelse
på ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger til
underholdspligtforordningen og på konventioner om andre
landes og territoriers tilknytning til underholdspligtforordningen
efter forhandling med justitsministeren. Dette skal ses i lyset af,
at ressortansvaret for parallelaftalen om Bruxelles I-forordningen
- der også udgør grundlaget for dansk tilslutning til
underholdspligtforordningen (på mellemstatsligt grundlag) -
fortsat hører under justitsministeren.
Der henvises i øvrigt til
lovforslagets § 1, nr. 14, og bemærkningerne hertil.
4.5. Retsafgift
Med bestemmelsen i
retsafgiftslovens § 20, nr. 9, gennemføres artikel 52 i
den hidtidige Bruxelles I-forordning, hvorefter der ikke må
opkræves skat, afgift eller gebyr beregnet i forhold til
sagens værdi for behandlingen af eksekvaturanmodninger.
Bestemmelsen i artikel 52 er imidlertid udgået som konsekvens
af, at den særlige eksekvaturprocedure afskaffes med den
omarbejdede Bruxelles I-forordning.
Lugano-konventionen indeholder
derimod i artikel 52 en bestemmelse, som i meget vidt omfang svarer
til artikel 52 i den hidtidige Bruxelles I-forordning.
På den baggrund
foreslås det, at henvisningen til lov om Bruxelles
I-forordningen m.v. i retsafgiftslovens § 20, nr. 9,
ændres til lov om Bruxelles I-forordningen kapitel 2 a (om
Lugano-konventionen).
Der skal som hidtil betales
retsafgift efter retsafgiftslovens kapitel 3 om afgifter for foged-
og auktionsforretninger for anmodninger om selve fuldbyrdelsen,
både i forhold til fuldbyrdelse efter den omarbejdede
Bruxelles I-forordning som efter Lugano-konventionen.
Der henvises i øvrigt til
lovforslagets § 2 og bemærkningerne hertil.
4.6. Ikrafttrædelsesbestemmelse
Det foreslås, at loven i
overensstemmelse med ordningen efter parallelaftalen af 19. oktober
2005 træder i kraft den 1. juni 2013 (dvs. inden for fristen
på 6 måneder efter meddelelsen den 20. december 2012
til Kommissionen om, at Danmark agter at gennemføre
ændringen af forordningen).
Den omarbejdede Bruxelles
I-forordning finder ifølge forordningens artikel 81
først anvendelse fra den 10. januar 2015 med undtagelse af
artikel 75 og 76, der anvendes fra den 10. januar 2014.
Det foreslås på
baggrund heraf, at de foreslåede ændringer i § 1,
nr. 1, 3-9, og nr. 15, om anerkendelse og fuldbyrdelse efter
Bruxelles I-forordningen først skal finde anvendelse for
sager anlagt den 10. januar 2015 eller senere, for officielt
bekræftede dokumenter, som er udstedt eller registreret den
10. januar 2015 eller senere, og på retsforlig, som er
godkendt eller indgået den 10. januar 2015 eller senere. For
sager anlagt, for officielt bekræftede dokumenter, som er
udstedt eller registreret, og for retsforlig, som er godkendt eller
indgået, forud for den 10. januar 2015 finder de hidtidige
gældende regler anvendelse, jf. kapitel 2 i lov nr. 1563 af
20. december 2006 om Bruxelles I-forordningen m.v. Endvidere
foreslås en særlig overgangsbestemmelse
vedrørende forslaget til ændring af § 20, nr. 9,
i lov om retsafgifter.
Der henvises i øvrigt til
lovforslagets § 3 og bemærkningerne hertil.
5. Økonomiske og administrative konsekvenser for
det offentlige
Lovforslaget vurderes ikke at have
økonomiske eller administrative konsekvenser for det
offentlige af betydning.
6. Økonomiske og administrative konsekvenser for
erhvervslivet mv.
Lovforslaget har ikke
økonomiske eller administrative konsekvenser for
erhvervslivet.
7. Administrative konsekvenser for borgerne
Lovforslaget har ikke
administrative konsekvenser for borgerne.
8. Miljømæssige konsekvenser
Lovforslaget har ingen
miljømæssige konsekvenser.
9. Forholdet
til EU-retten
Europa-Parlamentets og Rådets
forordning (EU) nr. 1215/2012 af 12. december 2012 om retternes
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område (omarbejdning) er som følge af det danske
forbehold vedrørende retlige og indre anliggender ikke
bindende for og finder ikke anvendelse i Danmark. Med lovforslaget
gennemføres forordningen imidlertid på mellemstatsligt
grundlag i overensstemmelse med parallelaftalen af 19. oktober
2005.
10. Hørte myndigheder mv.
Et udkast til lovforslag har
været sendt i høring hos følgende myndigheder
og organisationer mv.:
Østre og Vestre Landsret,
Sø- og Handelsretten, samtlige byretter, Den Danske
Dommerforening, Dommerfuldmægtigforeningen,
Domstolsstyrelsen, Advokatrådet, Akademikernes
Centralorganisation, Danmarks Jurist- og Økonomforbund,
Dansk Journalistforbund, Danske Advokater, Danske Mediers Forum,
Danmarks Rederiforening, Dansk Arbejdsgiverforening, Dansk Byggeri,
Dansk Ejendomsmæglerforening, Dansk Erhverv, Dansk Industri
(DI), Dansk InkassoBrancheforening, Dansk Retspolitisk Forening,
Danske Speditører, De Danske Patentagenters Forening, Det
Danske Voldgiftsinstitut, Fagligt Fælles Forbund 3F,
Finansrådet, FOA - Fag og Arbejde, Forbrugerrådet,
Forenede Danske Motorejere (FDM), Foreningen af
Statsforvaltningsdirektører, Foreningen af
Statsforvaltningsjurister, Forsikring & Pension, FSR - danske
revisorer, Funktionærernes og Tjenestemændenes
Fællesråd, Domstolenes Tjenestemandsforening,
HK/Danmark, HK Landsklubben Danmarks Domstole,
Håndværksrådet, Institut for Menneskerettigheder,
KL, Københavns Retshjælp, Københavns
Universitet, Landsforeningen af beskikkede advokater,
Landsorganisationen i Danmark (LO), Liberale Erhvervs Råd,
Procesbevillingsnævnet, Realkreditforeningen,
Realkreditrådet, Restaurationsbranchens Forbund,
Rigsadvokaten, Rigspolitiet, Sammenslutningen af Danske
Pantebrevshandlere, Syddansk Universitet, Voldgiftsnævnet for
Bygge- og Anlægsvirksomhed, Aalborg Universitet, Aarhus
Retshjælp og Aarhus Universitet.
| 11. Sammenfattende skema | | | Positive konsekvenser/ mindre udgifter | Negative konsekvenser/ merudgifter | Økonomiske konsekvenser for stat,
kommuner og regioner | Ingen af betydning | Ingen af betydning | Administrative konsekvenser for stat,
kommuner og regioner | Ingen | Ingen | Økonomiske konsekvenser for
erhvervslivet | Ingen | Ingen | Administrative konsekvenser for
erhvervslivet | Ingen | Ingen | Miljømæssige
konsekvenser | Ingen | Ingen | Administrative konsekvenser for
borgerne | Ingen | Ingen | Forholdet til EU-retten | Lovforslaget gennemfører
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1215/2012
af 12. december 2012 om retternes kompetence og om anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og
handelsretlige område (omarbejdning) i dansk ret. | | |
|
Bemærkninger til lovforslagets
enkelte bestemmelser
Til
§ 1
(lov om
Bruxelles I-forordningen m.v.)
Til nr. 1 og 2 (§ 1)
Det foreslås, at
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1215/2012
af 12. december 2012 om retternes kompetence og om anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og
handelsretlige område (omarbejdning) gennemføres i
dansk ret på en sådan måde, at de
nødvendige regler for at kunne anvende forordningens
bestemmelser i Danmark fortsat fremgår udtrykkeligt af
loven.
Lovforslaget indebærer
således, at henvisningen til Bruxelles I-forordningen i
§ 1 (stk. 1) i lov om Bruxelles
I-forordningen m.v. fremover vil udgøre en henvisning til
den omarbejdede forordning. Forordningen foreslås samtidig
medtaget som et nyt bilag 2 til loven (erstatter det
nuværende bilag 2, der indeholder den hidtidige forordning),
jf. lovforslagets § 1, nr. 15.
Endvidere foreslås det, at
der i lovens § 1 indføjes en henvisning til konvention
af 30. oktober 2007 om retternes kompetence og om anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og
handelsretlige område (Lugano-konventionen). Med forslaget
vil konventionen fremover være inkorporeret direkte i loven
frem for - som hidtil - via en bekendtgørelse udstedt med
hjemmel i lovens § 9, stk. 1 og 3.
Lugano-konventionen foreslås samtidig medtaget i loven som
nyt bilag 3, jf. lovforslagets § 1, nr. 16.
Bekendtgørelse nr. 1342 af
10. december 2009 om anvendelse af lov om Bruxelles I-forordningen
m.v. på Lugano-konventionen, bekendtgørelse nr. 1436
af 11. december 2010 om Schweiz' tiltrædelse af
Lugano-konventionen og bekendtgørelse nr. 263 af 22. marts
2011 om Islands tiltrædelse af konventionen, der er udstedt i
medfør af § 9, stk. 1 og 3, ophæves ved
ikrafttrædelse af denne lov og vil blive erstattet af nye
regler udstedt i medfør af lovens § 9, som affattet ved
dette lovforslags § 1, nr. 11-13.
På tidspunktet for
ikrafttrædelse af lov om Bruxelles I-forordningen m.v. (1.
juli 2007) havde Kommissionen vedtaget to
gennemførelsesforordninger (forordning (EF) nr. 1496/2002 af
21. august 2002 om ændring af bilag I og II og forordning
(EF) nr. 2245/2004 af 27. december 2004 om ændring af bilag
I, II, III og IV) med henblik på ændring af bilag I-IV
til forordningen. Bilagene er tilknyttet forordningen som bilag og
er herved i lovens § 1 gennemført i dansk ret, jf.
bilag 3 og 4 til loven.
Endvidere har Kommissionen siden
lovens ikrafttrædelse vedtaget yderligere
gennemførelsesforordninger vedrørende ændringer
til bilagene knyttet til Bruxelles I-forordningen (forordning (EF)
nr. 280/2009 om ændring af bilag I, II og III af 6. april
2009, forordning (EU) nr. 416/2010 af 12. maj 2010 m ændring
af bilag I, II og III og forordning (EU) nr. 156/2012 af 22.
februar 2012 om ændring af bilag I og IV).
Bilag V og VI til den hidtidige
Bruxelles I-forordning vil blive erstattet af de nye bilag I og II,
som er tilknyttet den omarbejdede forordning. Dette vil ske,
når bestemmelserne i den omarbejdede forordning bringes i
anvendelse (10. januar 2015), jf. artikel 81. Bilag I-IV til den
hidtidige forordning vil blive erstattet af de oplysninger, som
medlemsstaterne skal underrette Kommissionen om i medfør af
den omarbejdede forordnings artikel 75-76.
Det foreslås på den
baggrund, at henvisningen til
gennemførelsesforanstaltningerne, jf. bilag 3 og 4 til
loven, udgår af § 1.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.1 og 4.2 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Det foreslås herudover, at
der i lovens § 1 ligeledes indsættes en henvisning til
Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 om kompetence, lovvalg,
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde
vedrørende underholdspligt (underholdspligtforordningen).
Forordningen foreslås samtidig medtaget i loven som nyt bilag
4, jf. lovforslagets § 1, nr. 17.
Med forslaget vil
underholdspligtforordningen således fremover lovteknisk
være inkorporeret direkte i loven frem for - som hidtil - via
en bekendtgørelse udstedt med hjemmel i loven.
Bekendtgørelse nr. 69 af 29. januar 2009 om
gennemførelse af underholdspligtforordningen ophæves
samtidig ved ikrafttrædelsen af dette lovforslag.
Danmark har tilsluttet sig
underholdspligtforordningen bortset fra bestemmelserne i kapitel
III om lovvalg og kapitel VII om samarbejde mellem
centralmyndigheder. Endvidere gælder bestemmelserne i
underholdspligtforordningens artikel 2 om definitioner og kapitel
IX om almindelige og afsluttende bestemmelser kun i det omfang, de
vedrører kompetence, anerkendelse, eksigibilitet og
fuldbyrdelse af retsafgørelser samt adgang til
domstolsprøvelse. Danmark har således i kraft af
parallelaftalen tilsluttet sig de dele af forordningen, der
tidligere var omfattet af Bruxelles I-forordningen.
Det foreslås på
baggrund heraf, at det præciseres i § 1, stk. 2, at de nævnte dele af
underholdspligtforordningen ikke gælder her i landet.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.4 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til nr. 3 (Overskriften til kapitel
2)
Der er tale om en
konsekvensændring som følge af forslaget til
ændring af lovens § 1 (lovforslagets § 1, nr.
1) om inkorporering af henholdsvis den omarbejdede Bruxelles
I-forordning og Lugano-konventionen direkte i loven. Det
foreslås således, at kapitel 2 fremover vil finde
anvendelse på sager omfattet af Bruxelles I-forordningen. For
så vidt angår sager omfattet af Lugano-konventionen vil
der derimod gælde et nyt kapital 2 a, jf. lovforslagets
§ 1, nr. 10.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.1 og 4.2 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til nr. 4 (§ 2, stk. 1)
Det foreslås, at lovens
§ 2, stk. 1, fremover skal finde anvendelse på
anmodninger om fuldbyrdelse af udenlandske retsafgørelser
frem for - som hidtil - anmodninger om eksigibilitet.
Forslaget skal ses i
sammenhæng med, at den særlige procedure om
eksigibilitet (eksekvaturproceduren) afskaffes med den omarbejdede
Bruxelles I-forordning. Der er derfor ikke længere behov for
at fastsætte en særlig fremgangsmåde ved
anmodninger om, at en udenlandsk retsafgørelse omfattet af
Bruxelles I-forordningen erklæres eksigibel i Danmark forud
for fuldbyrdelse.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.1.3 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til nr. 5 (§ 2, stk. 2 og
3)
Med den foreslåede
bestemmelse i stk. 2 videreføres
den gældende bestemmelse i § 2, stk. 2,
hvorefter fuldbyrdelse af en udenlandsk retsafgørelse sker
efter retsplejelovens regler med de ændringer, der
følger af loven.
Den gældende bestemmelse i
lovens § 2, stk. 2, fastslår, at der samtidig
med en anmodning efter stk. 1 (om eksigibilitet) kan anmodes om
fuldbyrdelse af en udenlandsk retsafgørelse omfattet af
Bruxelles I-forordningen efter retsplejelovens regler.
Med den omarbejdede Bruxelles
I-forordning afskaffes imidlertid den særlige procedure om
eksigibilitet (eksekvaturproceduren) som betingelse for
fuldbyrdelse. Der er derfor ikke længere behov for at
fastsætte, at der på samme tid kan anmodes om
såvel eksigibilitet som fuldbyrdelse.
En anmodning om fuldbyrdelse efter
ordningen i den omarbejdede Bruxelles I-forordning vil skulle
opfylde de almindelige regler i retsplejelovens § 488 om
indgivelse af begæringer til fogedretten.
Det kan ikke kræves, at
rekvirenten (den anmodende part) har en postadresse i Danmark
(forordningens artikel 41, stk. 3).
Efter forordningens artikel 42 skal
rekvirenten for fogedretten fremlægge 1) en kopi af
retsafgørelsen, der opfylder de nødvendige
betingelser for at fastslå dens ægthed, og 2) en attest
fra retten i domsstaten, som bekræfter, at
retsafgørelsen er eksigibel.
Attesten skal herudover enten
indeholde 3) et uddrag af retsafgørelsen og alt efter
omstændighederne de relevante oplysninger om, hvilke
sagsomkostninger der kan tilbagesøges, og oplysninger om
beregning af rente, eller - hvis rekvirentens anmodning om
fuldbyrdelse angår anvendelsen af foreløbige, herunder
sikrende, retsmidler (udlæg mv.) - 4) en bekræftelse
på, at retten i domsstaten har kompetence med hensyn til
sagens realitet og 5) bevis for forkyndelsen af
retsafgørelsen, hvis der blev truffet afgørelse om
retsmidlet (udlæg mv.), uden at sagsøgte (skyldneren)
forinden var blevet indkaldt.
Af attesten, der er vedhæftet
forordningen som bilag I, fremgår bl.a., at afgørelsen
er eksigibel i domsstaten, og oplysning om, hvornår det
indledende processkrift er forkyndt, hvis skyldneren er
udeblevet.
Forordningen indeholder ikke regler
om, hvilke krav der konkret skal stilles til godtgørelse af
afgørelsens ægthed, men en genpart, der f.eks. er
bekræftet af den udstedende ret må i almindelighed
anses for at være tilstrækkelig dokumentation.
Fogedretten kan om
nødvendigt kræve en oversættelse af attesten,
jf. artikel 42, stk. 3. Fogedretten kan derimod kun kræve en
oversættelse af retsafgørelsen, hvis retten ikke kan
fortsætte behandlingen af sagen uden en sådan
oversættelse. Retten kan ikke kræve, at dokumenterne er
legaliseret, jf. artikel 61.
Fogedretten skal som udgangspunkt
foranledige, at attesten forkyndes for skyldneren, inden den
første fuldbyrdelsesforanstaltning, jf. nærmere
forordningens artikel 43, stk. 1. Det overlades til
medlemsstaternes lovgivning at afgøre, hvordan forkyndelsen
af attesten nærmere skal foretages. Det må i den
forbindelse anses for tilstrækkeligt, at attesten forkyndes
for den pågældende i forbindelse med indkaldelsen til
den fogedforretning, hvor den første
fuldbyrdelsesforanstaltning skal ske, jf. retsplejelovens kapitel
17 om forkyndelse m.v. og § 494 om tilsigelse af skyldneren
til fogedforretningen.
Efter artikel 43, stk. 2, kan
skyldneren for at bestride fuldbyrdelsen af retsafgørelsen,
anmode om en oversættelse af afgørelsen til et sprog,
som den pågældende forstår, eller det officielle
sprog i den medlemsstat, hvor den pågældende har
bopæl. Denne mulighed har skyldneren kun, hvis den
pågældende har bopæl i en anden medlemsstat end
domsstaten. I så fald er foreløbige, herunder sikrende
retsmidler, den eneste fuldbyrdelsesforanstaltning, der må
anvendes, indtil den pågældende modtager
oversættelsen.
Det fremgår ikke af
forordningen, hvem der i givet fald skal fremskaffe
oversættelsen og dække omkostningerne herfor. Det
må imidlertid antages, at fogedretten inden for forordningens
rammer vil kunne pålægge den part, der har anmodet om
fuldbyrdelse af retsafgørelsen, at fremskaffe den
fornødne oversættelse. Fogedretten vil kunne
træffe bestemmelse om, hvordan omkostningerne forbundet med
gennemførelsen af kravet, herunder omkostninger til
oversættelse, skal fordeles, når sagen afsluttes.
Med den foreslåede
bestemmelse i stk. 3 foreslås
det, at skyldnerens adgang efter forordningens artikel 41, stk. 2,
og artikel 46 til at anmode om, at fuldbyrdelse af en
retsafgørelse afslås, kommer til at fremgå
udtrykkeligt af loven.
Det følger af artikel 46, at
fuldbyrdelse af en retsafgørelse efter anmodning fra den
person, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, kan afslås,
når det konstateres, at der foreligger en eller flere af de
grunde, som er nævnt i artikel 45. Det drejer sig om, at 1)
dommen åbenbart strider mod grundlæggende
retsprincipper (ordre public), 2) at
stævningen mv. i udeblivelsesdomme ikke er forkyndt for
domfældte, 3) at forordningens kompetenceregler om
forsikrings- og forbrugersager, samt sager om individuelle
arbejdsaftaler er tilsidesat, eller 4) at retsafgørelsen
strider mod forordningens regler om enekompetence.
Efter forordningens artikel 41,
stk. 2 (jf. betragtning nr. 30), kan fuldbyrdelse af en
retsafgørelse efter anmodning fra den person, mod hvem der
anmodes om fuldbyrdelse, også afslås under henvisning
til en af de grunde til afslag, der findes i national lovgivning,
for så vidt som de ikke er uforenelige med de i artikel 45
omhandlede grunde.
Fogedretten kan således efter
anmodning fra den part mod hvem, der anmodes om fuldbyrdelse,
afslå at fuldbyrde en retsafgørelse bl.a. under
henvisning til, at retsafgørelsen åbenbart strider mod
grundlæggende retsprincipper (ordre
public), eller at retsafgørelsen f.eks. er
forældet, jf. retsplejelovens § 501 om muligheden for at
rejse indsigelse mod grundlaget for fuldbyrdelsen. Til forskel
herfra kan fogedretten under den gældende eksekvaturprocedure
i henhold til den hidtidige Bruxelles I-forordning alene foretage
en formel prøvelse af retsafgørelsens ægthed
samt af, om der er vedlagt den relevante attest om eksigibilitet i
domsstaten. Indsigelser om bl.a. ordre public kan således
under den hidtidige Bruxelles I-forordnings eksekvaturprocedure
først prøves af landsretten i forbindelse med en
eventuel kærebehandling.
Fogedretten kan heller ikke efter
den omarbejdede forordning prøve sagens realitet (dvs. om
afgørelsen materielt er rigtig). Fogedretten vil dog kunne
prøve, f.eks. om anmodningen er omfattet af forordningens
anvendelsesområde, og om anerkendelse og fuldbyrdelse skal
nægtes under henvisning til lovens § 5 (som ikke
foreslås ændret) om visse borgerlige krav i
straffesager.
Forordningen indeholder kun enkelte
regler om proceduren i forbindelse med anmodninger om at
afslå fuldbyrdelsen af en retsafgørelse.
Det følger således
bl.a. af artikel 47, at en anmodning om, at fuldbyrdelsen af en
udenlandsk retsafgørelse skal afslås, som udgangspunkt
skal vedlægges en kopi af den retsafgørelse, der
anmodes om afslag på fuldbyrdelse af, og om nødvendigt
en oversættelse heraf.
Det fremgår ikke af
forordningen, hvornår indsigelse mod fuldbyrdelse af
retsafgørelsen skal rejses, men da der ved afskaffelsen af
eksekvaturproceduren ikke længere stilles krav om, at der
forud for fuldbyrdelse af retsafgørelsen træffes
afgørelse om eksigibilitet, vil indsigelsen som udgangspunkt
skulle rejses i forbindelse med den første
fuldbyrdelsesforanstaltning.
Hvis der ikke rejses indsigelse mod
fuldbyrdelse af en retsafgørelse efter den foreslåede
bestemmelse i § 2, stk. 3, iværksættes
fuldbyrdelsen af retsafgørelsen af fogedretten i
overensstemmelse med retsplejelovens almindelige regler herom, jf.
ovenfor om den foreslåede bestemmelse i § 2,
stk. 2.
Efter den foreslåede
bestemmelse i stk. 4 træffes
fogedrettens afgørelse om, hvorvidt fuldbyrdelse af en
retsafgørelse skal afslås, ved kendelse.
Fogedretten træffer straks
afgørelse om anmodningen om at afslå fuldbyrdelse, jf.
forordningens artikel 48. Det er overladt til lovgivningen i
medlemsstaterne at bestemme, hvorvidt en afgørelse om at
afslå fuldbyrdelse, skal forkyndes for den forpligtede.
Kendelser, der afsiges uden parternes tilstedeværelse, vil i
overensstemmelse med fogedretternes almindelige praksis blive
forkyndt for den pågældende.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.1.3 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til nr. 6 (§ 3, stk. 1)
Med den foreslåede
bestemmelse videreføres den gældende bestemmelse i
lovens § 3, stk. 1, hvorefter fogedrettens
afgørelse om eksigibilitet kan kæres til landsretten
efter reglerne i retsplejelovens kapitel 37 med de ændringer,
der følger af loven. Efter forordningens artikel 49 kan den
afgørelse, der træffes om anmodningen om afslag
på fuldbyrdelse, således appelleres af begge parter.
Som følge heraf foreslås det, at bestemmelsen fremover
skal angå fogedrettens afgørelse om, hvorvidt
fuldbyrdelse af en udenlandsk retsafgørelse skal
afslås (frem for - som hidtil - fogedrettens afgørelse
om eksigibilitet efter eksekvaturproceduren).
Det følger af
retsplejelovens § 586, stk. 1, at kærefristen er 4 uger
efter den afgørelse, som kæres. Retten kan dog
undtagelsesvis tillade kære i indtil 1 år efter
afgørelsen, jf. retsplejelovens § 586, stk. 4.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.1.3 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til nr. 7 (§ 4)
Efter den gældende
bestemmelse i lovens § 4, stk. 1, kan en
retsafgørelse, der er erklæret eksigibel, med de
ændringer, der følger af loven, fuldbyrdes efter de
regler, der gælder for fuldbyrdelse af danske
afgørelser. Efter stk. 2 kan der i tiden, indtil fristen for
kære af afgørelsen om eksigibilitet er udløbet,
eller indtil en eventuel kære er afgjort, uanset fristen i
retsplejelovens § 480, foretages udlæg eller andre
fuldbyrdelsesskridt. Der kan dog ikke foretages tvangsauktion over
udlagt gods eller i øvrigt foretages skridt, der går
videre end til at sikre tilstedeværelsen af gods, hvori
fuldbyrdelse kan ske. Et udlægs plads i
rækkefølgen mellem flere udlæg i samme aktiv,
jf. retsplejelovens § 526, regnes tidligst fra tidspunktet for
afgørelsen om, at den udenlandske retsafgørelse er
eksigibel.
Med afskaffelsen af
eksekvaturproceduren vil en retsafgørelse truffet af en
anden medlemsstat fremover som udgangspunkt uden videre kunne
fuldbyrdes i en anden medlemsstat. Der vil således ikke
længere blive gennemført en særskilt procedure
om erklæring om eksigibilitet. Fogedretten vil endvidere
fremover som udgangspunkt kunne foretage de fuldbyrdelsesskridt,
som er til rådighed efter retsplejelovens almindelige regler
med de begrænsninger, der følger heraf.
Bestemmelsen i § 4
foreslås på den baggrund ophævet.
Efter artikel 44 i forordningen kan
den ret, som anmodningen om afslag på fuldbyrdelse er rettet
til, efter anmodning begrænse fuldbyrdelsesproceduren til
sikrende retsmidler eller gøre fuldbyrdelsen betinget af, at
der stilles en sikkerhed. Retten kan endvidere helt eller delvist
udsætte fuldbyrdelsesproceduren.
Der kan i den forbindelse henvises
til retsplejelovens § 502, stk. 1, hvorefter
fogedretten vil kunne udsætte fogedforretningen, hvis 1) den
dom, som søges fuldbyrdet, er anket efter
fuldbyrdelsesfristens udløb, 2) et retsforhold, hvis
fastsættelse vil få indflydelse på forretningens
udfald, er under behandling ved en ret eller en administrativ
myndighed, eller 3) der foreligger andre særlige grunde.
Efter § 502, stk. 2, vil fogedretten - hvis det af hensyn
til fordringshaverens fyldestgørelse findes
betænkeligt at udsætte forretningen - i stedet kunne
betinge udlæg af, at fordringshaveren stiller sikkerhed,
eller bestemme, at der ikke skal kunne iværksættes
tvangsauktion over udlagte aktiver, før en bestemt
afgørelse er truffet, eller en frist er udløbet.
Da fogedretten med afskaffelsen af
eksekvaturproceduren som udgangspunkt vil kunne skride til
fuldbyrdelse allerede ved indgivelsen af anmodningen herom,
bør et udlægs plads i rækkefølgen mellem
flere udlæg i samme aktiv i overensstemmelse med
retsplejelovens § 526 regnes fra tidspunktet for indgivelsen
af udlægsbegæringen, uanset om der er rejst indsigelse
mod fuldbyrdelse af retsafgørelsen, og fristen for
kære endnu ikke er udløbet, eller kæresagen
endnu ikke er afgjort.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.1.5-4.1.6 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Til nr. 8 (§ 8, nr. 1)
Med den foreslåede
bestemmelse videreføres den gældende bestemmelse i
lovens § 8, nr. 1, hvorefter reglerne i kapitel 2 om
erklæring om eksigibilitet i forhold til
retsafgørelser finder tilsvarende anvendelse i forhold til
officielt bekræftede dokumenter og retsforlig (henholdsvis
artikel 57 og 58 i den hidtidige Bruxelles I-forordning).
Som følge af at den
særlige procedure om eksigibilitet (eksekvaturproceduren) med
den omarbejdede Bruxelles I-forordning afskaffes også i
forhold til officielt bekræftede dokumenter og retsforlig,
foreslås det imidlertid, at bestemmelsen fremover skal
angå anmodninger om afslag på fuldbyrdelse (frem for -
som hidtil - anmodninger om eksigibilitet) af officielt
bekræftede dokumenter og retsforlig (nu henholdsvis artikel
58 og 59).
Efter den omarbejdede Bruxelles
I-forordnings artikel 58 er officielt bekræftede dokumenter,
der er udstedt og eksigible i en medlemsstat, eksigible i en anden
medlemsstat uden krav om erklæring om eksigibilitet. Ligesom
for retsafgørelser er eksekvaturproceduren således
afskaffet for officielt bekræftede dokumenter, der kan
fuldbyrdes uden videre.
Herudover fremgår det af
artikel 58, at fuldbyrdelse af et officielt bekræftet
dokument kun kan afslås, hvis fuldbyrdelsen åbenbart
vil stride mod grundlæggende retsprincipper i den
medlemsstat, som anmodningen rettes til. De øvrige
nægtelsesgrunde i forordningen er efter deres indhold ikke
relevante i relation til officielt bekræftede dokumenter og
retsforlig. Såvel fogedretten som senere instanser vil dog
kunne prøve, f.eks. om anmodningen er omfattet af
forordningens anvendelsesområde.
Ved »officielt
bekræftede dokumenter« forstås dokumenter, der er
udstedt eller registreret som et officielt bekræftet dokument
i domsstaten, og hvor den officielle bekræftelse
vedrører underskriften og dokumentets indhold, og er
foretaget af en offentlig myndighed eller et andet organ, som er
bemyndiget hertil, jf. artikel 2, litra c, i den omarbejdede
forordning. Officielt bekræftede dokumenter er ikke et
almindeligt kendt begreb i dansk ret, men kan f.eks. være
private retsakter, der er givet en fuldbyrdelsespåtegning af
en notar.
Det fremgår endvidere af den
omarbejdede Bruxelles I-forordnings artikel 59, at retsforlig, som
er eksigible i oprindelseslandet, kan fuldbyrdes på samme
betingelser som officielt bekræftede dokumenter.
En anmodning om fuldbyrdelse af et
officielt bekræftet dokument eller et retsforlig skal
vedlægges en attest fra oprindelsesstaten ved brug af bilag
II til forordningen, hvoraf bl.a. skal fremgå et sammendrag
af eksigible forpligtelse, jf. forordningens artikel 60.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.1.3 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til nr. 9 (§ 8, nr. 2)
Med den foreslåede
bestemmelse videreføres den gældende bestemmelse i
lovens § 8, nr. 2, hvorefter reglerne i kapitel 2 finder
tilsvarende anvendelse på anmodninger, der tager sigte
på at få fastslået, at der ikke foreligger grunde
til at afslå anerkendelse af en udenlandsk
retsafgørelse, jf. herved artikel 36, stk. 2, i den
omarbejdede Bruxelles I-forordning (artikel 33, stk. 2, i den
hidtidige forordning). Der foreslås endvidere en
præcisering af, at der er tale om en udenlandsk
retsafgørelse.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.1.7 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til nr. 10
(Kapitel 2 a og 2 b)
Til Kapitel 2
a
Det foreslås at
indsætte et nyt kapitel 2 a om anerkendelse og fuldbyrdelse
efter Lugano-konventionen. Kapitlet indeholder bestemmelser, der i
alt væsentligt svarer til de gældende regler i lov om
Bruxelles I-forordningen m.v. kapitel 2, som også finder
anvendelse i forhold til Lugano-konventionen, jf.
bekendtgørelse nr. 1342 af 10. december 2009 om anvendelse
af lov om Bruxelles I-forordningen m.v. på
Lugano-konventionen.
Der er tale om en
konsekvensændring som følge af lovforslagets § 1,
nr. 1, om at inkorporere Lugano-konventionen i dansk ret direkte i
loven i stedet for som hidtil administrativt. Der tilsigtes
således ingen ændring af reglerne for, hvordan
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser efter
Lugano-konventionen skal behandles. Der henvises på baggrund
heraf til forarbejderne til det gældende kapitel 2 i lov om
Bruxelles I-forordningen m.v., jf. Folketingstidende 2006-2007,
tillæg A, side 1606-1610 ff. (lovforslag nr. L 46).
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.2 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til § 8
a
Den foreslåede bestemmelse
svarer til den gældende bestemmelse i lovens § 2 og
supplerer reglerne i Lugano-konventionens artikel 33-42 om
eksekvaturproceduren, dvs. fremgangsmåden ved anmodninger om,
at en udenlandsk afgørelse erklæres eksigibel i
Danmark.
Forslaget tilsigter således
ingen ændringer af fremgangsmåden ved anmodninger om,
at en udenlandsk afgørelse omfattet af Lugano-konventionen
erklæres eksigibel i Danmark. Der henvises herved til
forarbejderne til den gældende § 2 i lov om Bruxelles
I-forordningen m.v., jf. Folketingstidende 2006-2007, tillæg
A, side 1606-1607 (lovforslag nr. L 46).
Der henvises i øvrigt til
pkt. 2.6 og 4.2 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til § 8
b
Den foreslåede bestemmelse
svarer til den gældende bestemmelse i lovens § 3 og
supplerer reglerne i Lugano-konventionens artikel 43-46 om appel af
en eksekvaturafgørelse.
Forslaget tilsigter således
ingen ændringer af, i hvilket omfang og inden for hvilke
frister afgørelsen om, hvorvidt anmodningen om eksigibilitet
kan imødekommes, kan appelleres i forhold til en
retsafgørelse omfattet af Lugano-konventionen. Der henvises
herved til forarbejderne til den gældende § 3 i lov om
Bruxelles I-forordningen m.v., jf. Folketingstidende 2006-2007,
tillæg A, side 1607-1608 (lovforslag nr. L 46).
Der henvises i øvrigt til
pkt. 2.6 og 4.2 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til § 8
c
Den foreslåede bestemmelse
svarer til den gældende bestemmelse i lovens § 4 og
indeholder supplerende regler om fuldbyrdelse.
Lugano-konventionen regulerer som
udgangspunkt ikke selve tvangsfuldbyrdelsen, men kun den
forudgående eksekvaturprocedure, hvor den udenlandske
retsafgørelse erklæres eksigibel. Konventionen
indeholder dog enkelte bestemmelser, som har betydning for
tvangsfuldbyrdelsen. Det fremgår således af
konventionens artikel 47, stk. 3, at så længe fristen
for appel af afgørelsen i første instans om
eksigibilitet ikke er udløbet, og så længe der
ikke er truffet afgørelse i appelsagen i første led,
er sikrende retsmidler det eneste mulige retsskridt over for
aktiver, der tilhører den part mod hvem, der anmodes om
fuldbyrdelse.
Forslaget tilsigter ingen
ændringer af fremgangsmåden ved anmodninger om
tvangsfuldbyrdelse af en retsafgørelse omfattet af
Lugano-konventionen. Der henvises herved til forarbejderne til den
gældende § 4 i lov om Bruxelles I-forordningen m.v., jf.
Folketingstidende 2006-2007, tillæg A, side 1608-1609
(lovforslag nr. L 46).
Der henvises i øvrigt til
pkt. 2.6 og 4.2 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til
§ 8 d
Den foreslåede bestemmelse
svarer til den gældende bestemmelse i lovens § 5 og
fastslår, hvornår anerkendelse og fuldbyrdelse skal
afslås. Der henvises i den forbindelse også til
konventionens artikel 61.
Forslaget tilsigter ingen
ændringer af fremgangsmåden ved anmodninger om
anerkendelse og tvangsfuldbyrdelse af en retsafgørelse
omfattet af Lugano-konventionen. Der henvises i øvrigt til
forarbejderne til den gældende § 5 i lov om Bruxelles
I-forordningen m.v., jf. Folketingstidende 2006-2007, tillæg
A, side 1609 (lovforslag nr. L 46).
Der henvises i øvrigt til
pkt. 2.6 og 4.2 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til § 8
e
Den foreslåede bestemmelse
svarer til den gældende bestemmelse i lovens § 6 og
fastslår bl.a., at der ikke her i landet kan fastsættes
eller fuldbyrdes forvandlingsstraf for en udenlandsk
tvangsbøde.
Forslaget tilsigter ingen
ændringer af forbuddet mod at fuldbyrde forvandlingsstraf for
en udenlandsk tvangsbøde indeholdt i en retsafgørelse
omfattet af Lugano-konventionen. Der henvises i den forbindelse
også til konventionens artikel 49. Der henvises i
øvrigt til forarbejderne til den gældende § 6 i
lov om Bruxelles I-forordningen m.v., jf. Folketingstidende
2006-2007, tillæg A, side 1609 (lovforslag nr. L 46).
Der henvises i øvrigt til
pkt. 2.6 og 4.2 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til § 8
f
Den foreslåede bestemmelse
svarer til den gældende bestemmelse i lovens § 7 om fri
proces og fritagelse for gebyrer og omkostninger.
Forslaget tilsigter ingen
ændringer af denne adgang til fri proces og fritagelse for
gebyrer og omkostninger i forbindelse med fuldbyrdelse af en
retsafgørelse omfattet af Lugano-konventionen. Der henvises
i den forbindelse også til konventionens artikel 50. Der
henvises i øvrigt til forarbejderne til den gældende
§ 7 i lov om Bruxelles I-forordningen m.v., jf.
Folketingstidende 2006-2007, tillæg A, side 1609 (lovforslag
nr. L 46).
Der henvises i øvrigt til
pkt. 2.6 og 4.2 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til § 8
g
Den foreslåede bestemmelse
svarer til den gældende bestemmelse i lovens § 8. Der
henvises herved til forarbejderne til den gældende § 8 i
lov om Bruxelles I-forordningen m.v., jf. Folketingstidende
2006-2007, tillæg A, side 1609-1610 (lovforslag nr. L
46).
Der henvises i øvrigt til
pkt. 2.6 og 4.2 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til Kapitel 2
b
Med forslaget til ændring af
§ 1 i lov om Bruxelles I-forordningen m.v., vil
underholdspligtforordningen fremover lovteknisk være
inkorporeret direkte i loven frem for - som hidtil - via en
bekendtgørelse udstedt med hjemmel i lovens § 9,
stk. 1 og 2.
Det foreslås på den
baggrund, at der i loven indsættes et nyt kapitel 2 b (§
8 h) om anerkendelse og fuldbyrdelse efter
underholdspligtforordningen.
Det foreslås nærmere,
at det i stk. 1 fastslås, at
anmodning om, at en udenlandsk retsafgørelse, som er
omfattet af de dele af underholdpligtforordningen, som gælder
i Danmark, jf. herved forslaget til § 1, stk. 2 (lovforslagets
§ 1, nr. 2), skal anerkendes, erklæres eksigibel og
fuldbyrdes, behandles her i landet.
Sager om underholdspligt
hører i dag under social- og integrationsministeren. Det
foreslås på den baggrund, at der indsættes en
bemyndigelse i § 8 h, stk. 2,
hvorefter social- og integrationsministeren efter forhandling med
justitsministeren kan fastsætte de nærmere bestemmelser
om behandlingen af sager efter underholdspligtforordningen,
herunder om retshjælp og fri proces i sådanne
sager.
Efter den foreslåede
bemyndigelse fastsættes bestemmelserne om behandling af sager
efter underholdspligtforordningen efter forhandling med
justitsministeren. Dette skal navnlig ses i lyset af, at
ressortansvaret for parallelaftalen om Bruxelles I-forordningen -
der også udgør grundlaget for dansk tilslutning til
underholdspligtforordningen (på mellemstatsligt grundlag) -
fortsat hører under justitsministeren.
De nærmere bestemmelser om,
hvordan underholdspligtforordningen anvendes i praksis,
fremgår i dag af bekendtgørelse nr. 649 af 15. juni
2011, der er fastsat med hjemmel i lovens § 9, stk. 1 og 2.
Der er tale om regler af mere teknisk karakter om bl.a. kravene til
dokumentation, klagefrister og kompetencefordeling mellem
Statsforvaltningen Syddanmark og Ankestyrelsen,
Familieretsafdelingen, og inddrivelsesmyndigheden.
Bekendtgørelse nr. 649 af
15. juni 2011 forbliver i kraft, indtil den måtte blive
afløst af regler udstedt i medfør af den
foreslåede § 8 h, stk. 2.
Fremtidige ændringer af
bekendtgørelse nr. 649 af 15. juni 2011om anvendelsen af
underholdspligtforordningen vil navnlig kunne tænkes at
angå justeringer på baggrund af dels ændringer i
sagsfordelingen mellem myndighederne på
underholdspligtområdet, dels de eventuelle ændringer af
underholdspligtforordningen, som social- og integrationsministeren
efter forhandling med justitsministeren måtte træffe
beslutning om, jf. forslaget til § 9 a, stk. 1 (lovforslagets
§ 1, nr. 14). Det bemærkes hertil, at der ikke er
forestående overvejelser om at ændre
underholdspligtforordningen.
Det foreslås endelig, at der
indføjes en bestemmelse som § 8 h,
stk. 3, hvor det fastsættes, at for de bestemmelser i
underholdspligtforordningen, der gælder her i landet, jf.
herved forslaget til § 1, stk. 2 (lovforslagets § 1, nr.
2), omfatter forordningens henvisning til "medlemsstat" også
Danmark. En tilsvarende bestemmelse er indeholdt i § 2 i
bekendtgørelse nr. 69 af 29. januar 2009, der ophæves
ved denne lovs ikrafttræden.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.4 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til nr. 11 (§ 9, stk. 2)
Som en konsekvens af forslaget om
at indarbejde Lugano-konventionen direkte i loven, jf.
lovforslagets § 1, nr. 1, foreslås det, at
bemyndigelsesbestemmelsen i lovens § 9, stk. 2,
kommer til at gælde tilsvarende i forhold til
Lugano-konventionen.
Den foreslåede ændring
vil indebære, at det kommer til at fremgå udtrykkeligt
af loven, at justitsministeren fremover - ligesom hvad der i dag
gælder i forhold til Bruxelles I-forordningen - kan bestemme,
at loven med de nødvendige ændringer finder
tilsvarende anvendelse på ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger til Lugano-konventionen,
således at disse også gælder her i landet. Fra
dansk side vil man således som udgangspunkt administrativt
kunne tiltræde og gennemføre kommende ændringer
af og gennemførelsesforanstaltninger til konventionen.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.3.1-4.3.3 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Til nr. 12 (§ 9, stk. 3)
Som en konsekvens af forslaget om
at indarbejde Lugano-konventionen direkte i loven, jf.
lovforslagets § 1, nr. 1, foreslås det, at
bemyndigelsesbestemmelsen i lovens § 9, stk. 3,
kommer til at gælde tilsvarende i forhold til
Lugano-konventionen.
Den foreslåede ændring
vil indebære, at justitsministeren fremover - ligesom hvad
der i dag gælder i forhold til Bruxelles I-forordningen - kan
bestemme, at loven med de nødvendige ændringer finder
tilsvarende anvendelse på konventioner om andre landes og
territoriers (dvs. ikke EU-medlemsstaters) tilknytning til reglerne
i Lugano-konventionen eller bestemmelser, der i det
væsentlige svarer hertil.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.3.1-4.3.3 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
Til nr. 13 (§ 9, stk. 4)
Som en konsekvens af forslaget om
at indarbejde Lugano-konventionen direkte i loven, jf.
lovforslagets § 1, nr. 1, bemyndiges
justitsministeren, med den foreslåede bestemmelse i stk. 4, til at bestemme, hvilke lande
det foreslåede nye kapitel 2 a (jf. lovforslagets § 1,
nr. 10) om Lugano-konventionen skal finde anvendelse i forhold
til.
Bekendtgørelse nr. 1342 af
10. december 2009 om anvendelse af lov om Bruxelles I-forordningen
m.v. på Lugano-konventionen, bekendtgørelse nr. 1436
af 11. december 2010 om Schweiz' tiltrædelse af
Lugano-konventionen og bekendtgørelse nr. 263 af 22. marts
2011 om Islands tiltrædelse af konventionen, der er udstedt i
medfør af § 9, stk. 1- 3, i den gældende lov,
ophæves ved ikrafttrædelse af lovforslaget og vil blive
erstattet af nye regler udstedt i medfør af lovens § 9,
som affattet ved dette lovforslags § 1, nr. 11-13.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.3.4 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til nr. 14 (§ 9 a)
Det foreslås, at social- og
integrationsministeren efter forhandling med justitsministeren kan
bestemme, at lov om Bruxelles I-forordningen m.v. med de
nødvendige ændringer finder anvendelse på
underholdspligtforordningen og på ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger hertil, jf. stk. 1.
Baggrunden for forslaget er, at
sager om underholdspligt efter ressortomlægningen i
forbindelse med regeringsdannelsen i oktober 2011 er
overført til social- og integrationsministeren, jf. kongelig
resolution af 3. oktober 2011.
Fremtidige ændringer af
underholdspligtforordningen og gennemførelsesbestemmelserne
hertil vil navnlig kunne tænkes at angå justeringer af
mere teknisk karakter bl.a. i lyset af de praktiske erfaringer med
forordningens anvendelse, ligesom der f.eks. kan blive tale om
gennemførelsesforanstaltninger om tilpasninger af
standardformularerne i bilagene til forordningen. En eventuel
kommende gennemførelse af sådanne ændringer af
forordningen forudsættes derfor som udgangspunkt at kunne
gennemføres med hjemmel i den foreslåede ændrede
§ 9 a, stk. 1.
Med henblik på at afspejle
ressortomlægningen foreslås det endvidere, at social-
og integrationsministeren efter forhandling med justitsministeren
kan bestemme, at loven med de nødvendige ændringer
finder anvendelse på konventioner om andre landes og
territoriers tilknytning til reglerne om anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser efter
underholdspligtforordningen, jf. forslaget til stk. 2.
Der ses ikke at være et
forestående behov for at anvende denne bemyndigelse, men det
kan dog ikke udelukkes, at der på sigt f.eks. vil kunne
opstå behov for at indgå en konvention med et eller
flere tredjelande om forhold, der svarer til de bestemmelser, der
finder anvendelse efter underholdspligtforordningen.
Efter de foreslåede
bemyndigelser fastsættes bestemmelserne om lovens anvendelse
på ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger til
underholdspligtforordningen og på konventioner om andre
landes og territoriers tilknytning til underholdspligtforordningen
efter forhandling med justitsministeren. Dette skal ses i lyset af,
at ressortansvaret for parallelaftalen om Bruxelles I-forordningen
- der også udgør grundlaget for dansk tilslutning til
underholdspligtforordningen (på mellemstatsligt grundlag) -
fortsat hører under justitsministeren.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.4 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til nr. 15 (bilag 2)
Det foreslås, at den
omarbejdede Bruxelles I-forordning medtages som et nyt bilag 2 til
loven.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.1.2 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til nr. 16 (bilag 3)
Det foreslås, at
Lugano-konventionen medtages som et nyt bilag 3 til loven.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.2 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til nr. 17 (bilag 4)
Det foreslås, at
underholdspligtforordningen medtages som et nyt bilag 4 til
loven.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.4 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til
§ 2
(retsafgiftsloven)
Til nr. 1 (§ 20, nr. 9)
Fogedforretninger vedrørende
afgørelser efter lov om Bruxelles I-forordningen m.v. eller
lov om EF-domskonventionen m.v. om, at en udenlandsk
retsafgørelse skal anerkendes eller er eksigibel her i
landet, eller at et udenlandsk officielt bekræftet dokument
eller retsforlig er eksigibelt her i landet, er efter
§ 20, nr. 9, i retsafgiftsloven afgiftsfri.
Derimod betales retsafgift efter
retsafgiftslovens kapitel 3 (om afgifter for foged- og
auktionsforretninger) for anmodninger om selve fuldbyrdelsen.
Med bestemmelsen i
retsafgiftslovens § 20, nr. 9, gennemføres artikel 52 i
den hidtidige Bruxelles I-forordning, hvorefter der ikke må
opkræves skat, afgift eller gebyr beregnet i forhold til
sagens værdi for behandlingen af eksekvaturanmodninger.
Bestemmelsen i artikel 52 er imidlertid udgået som konsekvens
af, at den særlige eksekvaturprocedure afskaffes med den
omarbejdede Bruxelles I-forordning.
Lugano-konventionen indeholder
derimod i artikel 52 en bestemmelse, som i meget vidt omfang svarer
til artikel 52 i den hidtidige Bruxelles I-forordning.
På den baggrund
foreslås det, at henvisningen til lov om Bruxelles
I-forordningen m.v. i retsafgiftslovens § 20, nr. 9,
ændres til en henvisning til det foreslåede kapitel 2 a
om Lugano-konventionen (lovforslagets § 1, nr. 10) i lov om
Bruxelles I-forordningen m.v.
Der skal som hidtil betales
retsafgift efter retsafgiftslovens kapitel 3 om afgifter for foged-
og auktionsforretninger for anmodninger om selve fuldbyrdelsen
både i forhold til fuldbyrdelse efter den omarbejdede
Bruxelles I-forordning som efter Lugano-konventionen.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.5 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til
§ 3
Danmark har i overensstemmelse med
parallelaftalen af 19. oktober 2005 den 20. december 2012 meddelt
Kommissionen, at Danmark vil gennemføre den omarbejdede
Bruxelles I-forordning i dansk ret ved lov, hvorved bestemmelserne
i forordningen vil finde anvendelse på mellemstatsligt
grundlag i forbindelserne mellem Fællesskabet og Danmark, jf.
artikel 3, stk. 2, i aftalen.
Det følger endvidere af
parallelaftalens artikel 3, stk. 5, at hvis ændringerne
kræver Folketingets medvirken, skal de nødvendige
lovændringer træde i kraft samtidig med
ændringerne (10. januar 2013) eller inden 6 måneder
efter meddelelsen (19. juni 2013), afhængig af hvilket
tidspunkt der er det seneste.
På den baggrund
foreslås det i stk. 1, at loven
træder i kraft den 1. juni 2013.
Den omarbejdede Bruxelles
I-forordning finder ifølge forordningens artikel 81
først anvendelse fra den 10. januar 2015 med undtagelse af
artikel 75 og 76, der anvendes fra den 10. januar 2014. Artikel 75
og 76 i forordningen omhandler bl.a. medlemsstaternes meddelelse af
oplysninger til Kommissionen om, hvilke retter anmodningen om
afslag på fuldbyrdelse skal indgives til.
Det foreslås på
baggrund heraf i stk. 2, 1. pkt., at
lovens § 1, nr. 1, 3-9 og 15, om anerkendelse og fuldbyrdelse
efter den omarbejdede Bruxelles I-forordning finder anvendelse for
sager anlagt den 10. januar 2015 eller senere, for officielt
bekræftede dokumenter, som er udstedt eller registreret den
10. januar 2015 eller senere, og på retsforlig, som er
godkendt eller indgået den 10. januar 2015 eller senere. For
sager anlagt, for officielt bekræftede dokumenter, som er
udstedt eller registreret, og på retsforlig, som er godkendt
eller indgået, forud for den 10. januar 2015, finder de
hidtidige gældende regler anvendelse, jf. kapitel 2 i lov nr.
1563 af 20. december 2006 om Bruxelles I-forordningen m.v., jf.
forslaget til stk. 2, 2. pkt.
Lov om Bruxelles I-forordningen
m.v., som foreslået ændret ved lovforslagets § 1,
nr. 1-2, og nr. 10-14 og 16-17, vedrørende sager omfattet af
Lugano-konventionen og underholdspligtforordningen vil finde
anvendelse for sager indgivet fra den 1. juni 2013 og senere, dvs.
fra tidspunktet for lovens ikrafttræden.
Det foreslås endvidere, at
lovforslagets § 2 om forslag til ændring af § 20,
nr. 9, i lov om retsafgifter skal træde i kraft den 1. juni
2013. Da sager omfattet af den omarbejdede Bruxelles I-forordning
som anført efter lovforslaget først skal finde
anvendelse for sager anlagt fra den 10. januar 2015 eller senere,
jf. ovenfor om det foreslåede stk. 2, foreslås der
i stk. 3 en særlig
overgangsbestemmelse, hvorefter fogedforretninger vedrørende
afgørelser om, at en udenlandsk retsafgørelse skal
anerkendes eller er eksigibel her i landet, eller at et udenlandsk
officielt bekræftet dokument eller retsforlig er eksigibelt
her i landet, skal være afgiftsfri indtil den 10. januar
2015.
Det foreslås endelig i stk. 4, at bestemmelser om anvendelsen af
Bruxelles I-forordningen og underholdspligtforordningen fastsat med
hjemmel i § 9, stk. 1 og 2, i lov nr. 1563 af 20. december
2006 om Bruxelles I-forordningen m.v. forbliver i kraft, indtil de
afløses af regler udstedt i medfør af den
nævnte lov, jf. forslaget til § 8 h, stk. 2, § 9,
stk. 1 og 2, og § 9 a, stk. 1 og 2.
Bekendtgørelse nr. 649 af
15. juni 2011 om anvendelse af underholdspligtforordningen og
bekendtgørelse nr. 2 af 4. januar 2012 om
gennemførelse af Kommissionens
gennemførelsesforordning om fastsættelse af bilag X og
XI til underholdspligtforordningen vil på baggrund heraf
forblive i kraft, indtil de måtte blive afløst af
regler udstedt i medfør af den foreslåede § 8 h,
stk. 2, og § 9 a, stk. 2.
Endvidere vil bekendtgørelse
nr. 424 af 8. maj 2007 om visse spørgsmål
vedrørende gennemførelse af parallelaftale om
Bruxelles I-forordningen forblive i kraft, indtil den måtte
blive afløst af regler udstedt i medfør af
lovforslagets § 9, stk. 1 og 2.
Bekendtgørelse nr. 69 af 29.
januar 2009 om gennemførelse af underholdspligtforordningen
vedrører ikrafttrædelse af underholdspligtforordningen
i Danmark og vil derfor i givet fald blive ophævet ved
ikrafttrædelse af lovforslaget.
Tilsvarende vil
bekendtgørelse nr. 1342 af 10. december 2009 om anvendelse
af lov om Bruxelles I-forordningen m.v. på
Lugano-konventionen, bekendtgørelse nr. 1436 af 11. december
2010 om Schweiz' tiltrædelse af Lugano-konventionen og
bekendtgørelse nr. 263 af 22. marts 2011 om Islands
tiltrædelse af konventionen, der er udstedt i medfør
af § 9, stk. 1 og 3, i lov om Bruxelles I-forordningen m.v.,
blive ophævet ved ikrafttrædelse af lovforslaget og vil
blive erstattet af nye regler udstedt i medfør af lovens
§ 9, som affattet ved dette lovforslags § 1, nr.
11-13.
Der henvises i øvrigt til
pkt. 4.6 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til
§ 4
Bestemmelsen vedrører lovens
territoriale gyldighed.
Bilag 1
Lovforslaget sammenholdt med gældende
lov
| | | | | | | | § 1 | | | | | | I lov nr. 1563 af 20. december 2006 om
Bruxelles I-forordningen m.v. foretages følgende
ændringer: | | | | § 1.
Bestemmelserne i aftale af 19. oktober 2005 mellem Det
Europæiske Fællesskab og Danmark om retternes
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område, jf. bilag 1 til denne lov, samt bestemmelserne i
Bruxelles I-forordningen, jf. bilag 2 til denne lov, og
gennemførelsesforanstaltningerne hertil, jf. bilag 3 og 4
til denne lov, gælder her i landet. | | 1. I § 1 ændres »og
gennemførelsesforanstaltningerne hertil, jf. bilag 3 og 4
til denne lov, gælder her i landet« til:
»Lugano-konventionen, jf. bilag 3 til denne lov, og
underholdspligtforordningen, jf. bilag 4 til denne lov,
gælder her i landet, jf. dog stk. 2«. | 2. I § 1 indsættes som stk. 2: »Stk. 2.
Uanset stk. 1 gælder bestemmelserne i
underholdspligtforordningens kapitel III om lovvalg og kapitel VII
om samarbejde mellem centralmyndigheder ikke her i landet.
Bestemmelserne i forordningens artikel 2 om definitioner og kapitel
IX om almindelige og afsluttende bestemmelser gælder kun i
det omfang, de vedrører kompetence, anerkendelse,
eksigibilitet og fuldbyrdelse af retsafgørelser samt adgang
til domstolsprøvelse.« | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Anerkendelse og
fuldbyrdelse | | 3. Overskriften til kapitel 2 affattes
således: »Anerkendelse og fuldbyrdelse
efter Bruxelles I-forordningen«. | | | | § 2.
Anmodning om, at en udenlandsk retsafgørelse, som er
omfattet af Bruxelles I-forordningen, erklæres eksigibel,
indgives til fogedretten. Anmodningen skal være
skriftlig. Stk. 2. Der kan
samtidig med en anmodning efter stk. 1 anmodes om fuldbyrdelse af
afgørelsen efter retsplejelovens regler. Stk. 3.
Fogedrettens afgørelse om, hvorvidt retsafgørelsen er
eksigibel, træffes ved kendelse. | | 4. I § 2, stk. 1, ændres
»erklæres eksigibel« til: »skal
fuldbyrdes«. | | 5. § 2, stk. 2 og 3, ophæves, og i
stedet indsættes: »Stk. 2.
Fuldbyrdelse af en udenlandsk retsafgørelse omfattet af
Bruxelles I-forordningen sker med de ændringer, der
følger af denne lov, efter retsplejelovens regler. Stk. 3. Den
person, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, kan efter
forordningens artikel 41, stk. 2, og artikel 46 anmode om, at
fuldbyrdelse af en retsafgørelse efter stk. 2
afslås. Stk. 4.
Fogedrettens afgørelse efter stk. 3 om, hvorvidt
fuldbyrdelse af en retsafgørelse skal afslås,
træffes ved kendelse.« | | | | | | | | | | | | | | | | § 3.
Fogedrettens afgørelse om eksigibilitet kan med de
ændringer, der følger af denne lov, kæres til
landsretten efter reglerne i retsplejelovens kapitel 37. Stk. 2.
(udelades) Stk. 3.
(udelades) | | 6. I § 3, stk. 1, ændres
»eksigibilitet« til: », hvorvidt en fuldbyrdelse
af en retsafgørelse efter § 2, stk. 3, skal
afslås,«. | | | | § 4. En
retsafgørelse, der er erklæret eksigibel, kan med de
ændringer, der følger af denne lov, fuldbyrdes efter
de regler, der gælder for fuldbyrdelse af danske
afgørelser. Stk. 2. I tiden,
indtil fristen for kære af afgørelsen om eksigibilitet
er udløbet, eller indtil en eventuel kære er afgjort,
kan der uanset fristen i retsplejelovens § 480 foretages
udlæg eller andre fuldbyrdelsesskridt. Der kan dog ikke
foretages tvangsauktion over udlagt gods eller i øvrigt
foretages skridt, der går videre end til at sikre
tilstedeværelsen af gods, hvori fuldbyrdelse kan ske. Et
udlægs plads i rækkefølgen mellem flere
udlæg i samme aktiv, jf. retsplejelovens § 526, regnes
tidligst fra tidspunktet for afgørelsen om, at den
udenlandske retsafgørelse er eksigibel. | | 7. § 4 ophæves. | | | | § 8. Reglerne
i dette kapitel finder tilsvarende anvendelse på | | 8. I § 8, nr. 1, indsættes efter
»anmodninger om, at«: »fuldbyrdelse af«, og
»erklæres for eksigibelt efter artikel 57 og 58«
ændres til: »skal afslås efter artikel 58 og
59«. | 1) | anmodninger om, at et officielt
bekræftet dokument eller et retsforlig erklæres for
eksigibelt efter artikel 57 og 58 i Bruxelles I-forordningen,
og | | 2) | anmodninger om, at en
retsafgørelse skal anerkendes efter artikel 33, stk. 2, i
Bruxelles I-forordningen. | | 9. I § 8, nr. 2, indsættes efter
»anmodninger om, at en«: »udenlandsk«, og
»artikel 33, stk. 2« ændres til: »artikel
36, stk. 2«. | | | | | | 10. Efter
kapitel 2 indsættes: »Kapitel 2 a Anerkendelse og fuldbyrdelse efter
Lugano-konventionen | | | | | | § 8 a.
Anmodning om, at en udenlandsk retsafgørelse, som er
omfattet af Lugano-konventionen, erklæres eksigibel, indgives
til fogedretten. Anmodningen skal være skriftlig. Stk. 2. Der kan
samtidig med en anmodning efter stk. 1 anmodes om fuldbyrdelse af
afgørelsen efter retsplejelovens regler. Stk. 3.
Fogedrettens afgørelse om, hvorvidt retsafgørelsen er
eksigibel, træffes ved kendelse. | | | | | | § 8 b.
Fogedrettens afgørelse om eksigibilitet kan med de
ændringer, der følger af denne lov, kæres til
landsretten efter reglerne i retsplejelovens kapitel 37. Stk. 2.
Landsrettens afgørelse kan med de ændringer, der
følger af denne lov, og med tilladelse fra
Procesbevillingsnævnet kæres til Højesteret
efter reglerne i retsplejelovens kapitel 37. Stk. 3. Den ret,
hvortil afgørelsen kæres, giver parterne adgang til at
udtale sig. Retten kan bestemme, at der skal foretages mundtlig
forhandling. | | | | | | § 8 c. En
retsafgørelse, der er erklæret eksigibel, kan med de
ændringer, der følger af denne lov, fuldbyrdes efter
de regler, der gælder for fuldbyrdelse af danske
afgørelser. Stk. 2. I tiden
indtil fristen for kære af afgørelsen om eksigibilitet
er udløbet, eller indtil en eventuel kære er afgjort,
kan der uanset fristen i retsplejelovens § 480 foretages
udlæg eller andre fuldbyrdelsesskridt. Der kan dog ikke
foretages tvangsauktion over udlagt gods eller i øvrigt
foretages skridt, der går videre end til at sikre
tilstedeværelsen af gods, hvori fuldbyrdelse kan ske. Et
udlægs plads i rækkefølgen mellem flere
udlæg i samme aktiv, jf. retsplejelovens § 526, regnes
tidligst fra tidspunktet for afgørelsen om, at den
udenlandske retsafgørelse er eksigibel. | | | | | | § 8 d. En
afgørelse om et borgerligt krav, der er truffet i en anden
EU-medlemsstat i forbindelse med retsforfølgning mod en
person for en uagtsom lovovertrædelse, kan ikke anerkendes
eller fuldbyrdes her i landet, såfremt den
pågældende person | | | 1) | hverken har bopæl eller er
statsborger i afgørelsesstaten, | | | 2) | er udeblevet, efter at retten i
afgørelsesstaten har bestemt, at den pågældende
skal møde personligt, og | | | 3) | ikke har haft mulighed for at varetage
sine interesser under sagen. | | | | | | § 8 e. Der
kan ikke her i landet fastsættes eller fuldbyrdes
forvandlingsstraf for en udenlandsk tvangsbøde. Det samme
gælder med hensyn til afgørelser om afsoning af
underholdsbidrag, der er pålagt i udlandet. | | | | | | § 8 f. En
fordringshaver, der helt eller delvis har haft fri proces i
domsstaten eller været fritaget for gebyrer og omkostninger,
har fri proces eller er fritaget for at betale gebyrer og
omkostninger i samme omfang under fuldbyrdelsessagen. | | | | | | § 8 g.
Reglerne i dette kapitel finder tilsvarende anvendelse
på | | | 1) | anmodninger om, at et officielt
bekræftet dokument eller et retsforlig erklæres for
eksigibelt efter artikel 57 og 58 i Lugano-konventionen, og | | | 2) | anmodninger om, at en
retsafgørelse skal anerkendes efter artikel 33, stk. 2, i
Lugano-konventionen. | | | | | | Kapitel 2 b Anerkendelse og fuldbyrdelse efter
underholdspligtforordningen | | | | | | § 8 h.
Anmodning om, at en udenlandsk retsafgørelse, som er
omfattet af underholdspligtforordningen, jf. § 1, skal
anerkendes, erklæres eksigibel og fuldbyrdes, behandles her i
landet, jf. stk. 2. Stk. 2. Social-
og integrationsministeren kan efter forhandling med
justitsministeren fastsætte nærmere bestemmelser om
gennemførelsen af de bestemmelser i
underholdspligtforordningen, der gælder her i landet, jf.
§ 1, herunder om retshjælp og fri proces i sådanne
sager. Stk. 3. For de
bestemmelser i underholdspligtforordningen, der gælder her i
landet, jf. § 1, omfatter forordningens henvisning til
"medlemsstat" også Danmark.« | | | | § 9.
(udelades) | | | Stk. 2.
Justitsministeren kan bestemme, at loven med de nødvendige
ændringer finder anvendelse på ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger til Bruxelles
I-forordningen. | | 11. I § 9, stk. 2, indsættes efter
»til Bruxelles I-forordningen«: »eller
Lugano-konventionen«. | Stk. 3.
Justitsministeren kan bestemme, at loven med de nødvendige
ændringer finder anvendelse på konventioner om andre
landes og territoriers tilknytning til reglerne i Bruxelles
I-forordningen eller bestemmelser, der i det væsentlige
svarer hertil. | | 12. I § 9, stk. 3, indsættes efter
»til reglerne i Bruxelles I-forordningen«: »eller
Lugano-konventionen«. | 13. I § 9 indsættes som stk. 4: »Stk. 4.
Justitsministeren kan bestemme, hvilke lande lovens kapitel 2 a
finder anvendelse i forhold til«. | | | | | | | | | | | | 14. Efter
§ 9 indsættes: | | | | | | »§ 9 a. Social- og
integrationsministeren kan efter forhandling med justitsministeren
bestemme, at loven med de nødvendige ændringer finder
anvendelse på ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger til de bestemmelser i
underholdspligtforordningen, der gælder her i landet, jf.
§ 1. Stk. 2. Social-
og integrationsministeren kan efter forhandling med
justitsministeren bestemme, at loven med de nødvendige
ændringer finder anvendelse på konventioner om andre
landes og territoriers tilknytning til bestemmelser i
underholdspligtforordningen, der gælder her i landet, jf.
§ 1. | | | | Bilag 1 | | | | | | Bilag 2 | | 15. Bilag 2 affattes som bilag 1 til denne
lov. | | | | Bilag 3 | | 16. Bilag 3 affattes som bilag 2 til denne
lov. | | | | Bilag 4 | | 17. Bilag 4 affattes som bilag 3 til denne
lov. | | | | | | § 2 | | | | | | I lov om retsafgifter, jf.
lovbekendtgørelse nr. 936 af 8. september 2006, som
ændret bl.a. ved § 12 i lov nr. 1563 af 20. december
2006 og senest ved § 2 i lov nr. 1387 af 23. december 2012,
foretages følgende ændring: | | | | § 20.
(udelades) | | | 1) - 8) | (udelades) | | | 9) | afgørelser efter lov om Bruxelles
I-forordningen m.v. eller lov om EF-domskonventionen m.v. om, at en
udenlandsk retsafgørelse skal anerkendes eller er eksigibel
her i landet, eller at et udenlandsk officielt bekræftet
dokument eller retsforlig er eksigibelt her i landet. | | 1. I § 20, nr. 9, indsættes efter
»lov om Bruxelles I-forordningen m.v.«: »kapitel
2 a«. | | | | | | | | | § 3 | | | | | | Stk. 1. Loven
træder i kraft den 1. juni 2013. Stk. 2. For
sager, officielt bekræftede dokumenter og retsforlig omfattet
af Bruxelles I-forordningen finder § 1, nr. 1, 3-9, og nr. 15,
anvendelse for sager, som er anlagt den 10. januar 2015 eller
senere, for officielt bekræftede dokumenter, som er udstedt
eller registreret den 10. januar 2015 eller senere, og på
retsforlig, som er godkendt eller indgået den 10. januar 2015
eller senere. For sager anlagt, for officielt bekræftede
dokumenter, som er udstedt eller registreret, og for retsforlig,
som er godkendt eller indgået i henhold til Bruxelles
I-forordningen inden den 10. januar 2015, finder de hidtidige
gældende regler anvendelse. Stk. 3. For
sager, officielt bekræftede dokumenter og retsforlig, som er
omfattet af stk. 2, 2. pkt., vil fogedforretninger
vedrørende afgørelser om, at en udenlandsk
retsafgørelse skal anerkendes eller er eksigibel her i
landet, eller at et udenlandsk officielt bekræftet dokument
eller retsforlig er eksigibelt her i landet, være
afgiftsfri. Stk. 4. Regler
om anvendelse af Bruxelles I-forordningen og
underholdspligtforordningen fastsat med hjemmel i § 9, stk. 1
og 2, i lov nr. 1563 af 20. december 2006 om Bruxelles
I-forordningen m.v. forbliver i kraft, indtil de afløses af
regler udstedt i medfør af denne lov. | | | | | | § 4 | | | | | | Loven gælder ikke for
Færøerne og Grønland. | | | |
|
Officielle noter
1) EUT C 218 af 23.7.2011, s. 78.
2) Europa-Parlamentets holdning af
20.11.2012 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets
afgørelse af 6.12.2012.
3) EFT L 12 af 16.1.2001, s. 1.
4) EUT C 115 af 4.5.2010, s. 1.
5) EFT L 299 af 31.12.1972, s. 32, EFT
L 304 af 30.10.1978, s. 1, EFT L 388 af 31.12.1982, s. 1, EFT L 285
af 3.10.1989, s. 1, EFT C 15 af 15.1.1997, s. 1. Se konsolideret
udgave i EFT C 27 af 26.1.1998, s. 1.
6) EFT L 319 af 25.11.1988, s. 9.
7) EUT L 120 af 5.5.2006, s. 22.
8) EUT L 147 af 10.6.2009, s. 5.
9) EUT L 7 af 10.1.2009, s. 1.
10) EFT L 74 af 27.3.1993, s. 74.
11) EUT L 157 af 30.4.2004, s. 45.
12) EFT L 174 af 27.6.2001, s. 1.
13) EUT L 299 af 16.11.2005, s.
62.
14) EFT L 335 af 17.12.2009, s. 1.
15) EFT L 324 af 10.12.2007, s.
79.
16) EUT L 174 af 27.6.2001, s. 25.
1) Udeladelsen af ordene »om
retternes kompetence og« må anses for en fejl i den
danske udgave af konventionen, således at disse ord rettelig
skal medtages i overensstemmelse med bl.a. de engelske og franske
udgaver af konventionen.
2) Ordet »forordning«
må anses for en fejl i den danske udgave af konventionen,
således at der rettelig skal stå
»konventionen« i overensstemmelse med bl.a. de engelske
og franske udgaver af konventionen.
3) Medtagelsen af ordet
»Bruxelles-konventionens« må anses for en fejl i
den danske udgave af konventionen, således at dette ord
rettelig skal udgå i overensstemmelse med bl.a. de engelske
og franske udgaver af konventionen.
1) Udtalelse af 13.12.2007 (endnu ikke
offentliggjort i EUT) og udtalelse af 4.12.2008 på grundlag
af en ny høring (endnu ikke offentliggjort i EUT).
2) Udtalelse afgivet på grundlag
af en ikke-obligatorisk høring (EUT C 185 af 8.8.2006, s.
35).
3) EFT L 12 af 16.1.2001, s. 1.
4) EFT L 174 af 27.6.2001, s. 25.
5) EFT L 174 af 27.6.2001, s. 1.
6) EFT L 26 af 31.1.2003, s. 41.
7) EUT L 338 af 23.12.2003, s. 1.
8) EUT L 143 af 30.4.2004, s. 15.
9) EUT L 324 af 10.12.2007, s. 79.
10) EFT C 12 af 15.1.2001, s. 1.
11) EUT C 53 af 3.3.2005, s. 1.
12) EUT C 198 af 12.8.2005, s. 1.
13) EFT L 281 af 23.11.1995, s.
31.
14) EUT C 242 af 7.10.2006, s. 20.
15) EFT L 124 af 8.6.1971, s. 1.
16) EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23.
17) EUT L 299 af 16.11.2005, s.
62.
18) EUT L 339 af 21.12.2007, s. 3.