Fremsat den 23. oktober 2012 af Alex
Ahrendtsen (DF), Kristian Thulesen Dahl (DF), Søren Espersen
(DF), Pia Kjærsgaard (DF), Morten Marinus (DF), Karin
Nødgaard (DF) og Peter Skaarup (DF)
Forslag til folketingsbeslutning
om forberedelse af en dansk sproglov
Folketinget pålægger regeringen at
forberede et forslag til en dansk sproglov. Formålet er at
sikre en sammenhængende dansk sprogkurs, der bidrager til at
styrke og udvikle det danske sprog som et helt og
samfundsbærende sprog.
Loven skal modvirke, at det danske sprog lider
tab af overherredømme. Gennem loven skal det sikres, at det
danske sprog bruges i flest mulige sammenhænge og ikke viger
for engelsk m.v. inden for forskning og alle former for uddannelse
fra 0. klasse til ph.d.-niveau og i erhvervslivet og den offentlige
forvaltning. Der kan ved udformningen af lovgivningen skeles til
Dansk Sprognævns »Dansk sprogs status 2012«.
Det pålægges regeringen at
fremsætte lovforslag inden udgangen af folketingsåret
2012-13.
Bemærkninger til forslaget
Indledende
bemærkninger
Folkeskoleelever undervises på engelsk,
Danmarks Evalueringsinstitut (EVA) vil neddrosle brugen af dansk,
erhvervsvirksomheder går over til engelsk, flere og flere
universitetsuddannelser udbydes på engelsk, og
dagligdagssproget erstattes i stigende grad af engelske udtryk.
Dette er status i år 2012.
Danmark er et lille land og et lille
sprogområde. Det danske sprog er derfor hele tiden presset af
fremmede sprog, der tales af stadig flere og benyttes i
mellemfolkelige sammenhænge. I øjeblikket er det
primært engelsk. Det viser sig på alle områder.
Ingen kan i dag læse danske aviser og blade eller se dansk
fjernsyn uden at møde engelske ord og udtryk. Selv
angelsaksisk sætningsopbygning vinder indpas i det danske
sprog. Enhver kan inden for sit arbejds- og fagområde
iagttage, hvordan dansk er under et vedvarende pres.
Det danske
sprog i offentlig sammenhæng
I offentlig sammenhæng har lovgiverne
mulighed for at sætte grænser og stille krav. Det vil
være en helt selvfølgelig opgave i forbindelse med en
dansk sproglov. Et hovedformål hermed vil være at sikre
det danske sprogs fremtid som et helt og sammenhængende
sprog.
Når Ministeriet for Børn og
Undervisning giver tilladelse til forsøgsordninger med
undervisning i regning og biologi på engelsk som på
Købmagergade Skole i Fredericia, understøtter det en
udvikling, der undergraver det danske sprog. Når opslag til
stillinger på højere danske læreanstalter ikke
er på dansk, men kun på engelsk, kan loven gå ind
og ændre på tilstanden. Når dansk sprog på
de videregående uddannelser viger for engelsk, så man
skal være hjemmevant på engelsk for at kunne tage en
afsluttende dansk eksamen, kan loven gå ind og kræve
det danske sprog genindsat på sin naturlige plads. Når
Handelshøjskolen i København uden nogen reel
drøftelse med omverdenen ændrer sit navn til
»CBS Copenhagen Business School«, og når Den Kgl.
Veterinær- og Landbohøjskole (nu Det Natur- og
Biovidenskabelige Faktuelt - SCIENCE) offentliggør en
strategi for internationalisering, hvor en af
målsætningerne lyder således: »Inden
år 2010 skal engelsk være det primære
undervisningssprog for alle kandidatuddannelser, hvor det er
relevant« (Den Kgl. Veterinær- og Landbohøjskole
2000: 8) - så kan en sproglov ændre på dette og
kræve anvendelse af det danske sprog.
At det er på høje tid,
Folketinget griber ind, fortæller følgende:
»Flere end 25 % af alle masteruddannelser bliver udbudt
på engelsk, op til 25 % på humaniora, over 25 %
på samfundsfag og mere end 50 % på naturvidenskab. Ser
man på udviklingen i Danmark i europæisk perspektiv,
ligger Danmark på en 2. plads med hensyn til mængden af
udbud af engelsksprogede uddannelser på kandidatniveau.
Holland ligger på førstepladsen (ELM 2).« (Dansk
Sprognævn: Dansk sprogs status 2012, side 10).
Danmarks Evalueringsinstitut (EVA) er endda
gået så vidt som til at anbefale, »at brugen af
dansk begrænses så meget som muligt. Brugen af dansk
kan give de danske studerende en fordel i forhold til de
internationale studerende, og dermed skaber man ikke lige
muligheder for de studerende«. (Danmarks
Evalueringsinstitut: Engelsksproget undervisning på danske
kandidatuddannelser, side 45).
Alternativet til klart udformede sprogkrav vil
være, at dansk gradvis hører op med at være et
sprog, der er brugbart i videnskabelig sammenhæng og til
videnskabelige formål. Det danske sprog visner på
universiteter, uddannelsesanstalter, ungdomsuddannelser og
grundskoler. Hvor der ikke er brug, vil der i længden
ikke være liv. Efter forslagsstillernes mening er det
uheldigt, at der med statsstøtte laves film i Danmark med
kun engelsk tale. I danske film skal der tales dansk - hvilket
naturligvis ikke forhindrer, at der også kan fremstilles
engelsksprogede udgaver.
Interessen
for en sprogpolitik
Der har ved forskellige lejligheder fra mange
sider været udtrykt ønske om en styrkelse af det
danske sprog gennem en egentlig sprogpolitisk indsats. Folketinget
gennemførte den 20. marts 2003 en sprogpolitisk debat
(Folketingsåret 2002-03, forespørgsel nr. F 35), der
tog afsæt i ønsket om at styrke og udvikle det danske
sprog, så det i fremtiden kan bevare sin kulturbærende
opgave. I den tidligere regerings (Kulturministeriets)
sprogpolitiske redegørelse, som blev forhandlet den 23.
januar 2004 (Folketingsåret 2003-04, redegørelse nr. R
8) var for første gang forsøgt udformet en klart
erklæret dansk sprogpolitik, der betoner, at »dansk
også i fremtiden skal være et komplet og
samfundsbærende sprog, som kan bruges til at udtrykke tanker
og idéer om alle sider af tilværelsen«.
Et nøgleord i redegørelsen er
parallelsprogligheden, der betoner behovet for en strategi, hvor
dansk skal styrkes, uden at det går ud over engelsk eller
andre relevante fremmedsprog. I 2009 blev der bevilget 1 mio. kr. i
3 år til at iværksætte en sprogkampagne, der skal
højne danskernes sprogglæde. I 2009 besluttede
Folketinget, at regeringen hvert andet år udarbejder et
sprogbarometer om udviklingen i undervisningssproget på
universiteterne og sammenhængen med arbejdsmarkedet. Desuden
blev det samme år besluttet at undersøge fordele og
ulemper ved et dansk terminologicenter, der kan understøtte
udviklingen af fagsprog og sikre videndeling indbyrdes mellem
forskningssteder og det omgivende samfund.
Mange offentlige og private virksomheder har i
de senere år lavet sprogpolitiske tiltag, og arbejdet i Dansk
Sprognævn og nævnets forskellige tiltag og udspil
følges med stor opmærksomhed overalt.
I en redegørelse i 2004 til Folketinget
fra Undervisningsministeriet og Ministeriet for Videnskab,
Teknologi og Udvikling om »Styrket internationalisering af
uddannelserne« fremgik det, at den tidligere regering ville
»sætte fokus på øget brug af engelsk som
undervisningssprog i de videregående uddannelser«
(Folketingsåret 2003-04, redegørelse nr. R 14 side
12). Det Radikale Venstre fremlagde i 2002 et sprogpolitisk udspil:
»Politik for det danske sprog«, der ville styrke dansk,
bl.a. ved initiativer mod truende tab af overherredømme, for
kun fire år senere - i august 2006 - at gå den modsatte
vej med et forslag om, at alle danskere skal have både dansk
og engelsk som modersmål (»OverskudsDanmark - en global
strategi for det kreative Danmark«).
Efter Dansk Folkepartis mening er det
afgørende, at der udformes en lovfæstet sprogpolitik.
En egentlig lovgivning vedtaget af Folketinget har større
vægt end en række målsætninger, der
formuleres af regeringen. Loven skal forpligte offentlige
institutioner over for det danske sprog og skal modvirke tab af
overherredømme, som Dansk Sprognævn og flere
sprogforskere advarer imod. Loven skal bidrage til, at det danske
sprog bruges og ikke viger for engelsk inden for forskning og
højere uddannelse, på ungdomsuddannelser og
grundskoler og i erhvervslivet og den offentlige forvaltning. Det
vil være naturligt, at loven også fastslår
danskundervisningens helt afgørende betydning i folkeskolen,
og at der i sammenhæng hermed lægges op til en
forstærket indsats i danskundervisningen alle steder.
I bilag 1 til beslutningsforslaget er optrykt
en række punkter, der kan indgå i udformningen af en
dansk sproglov. Der er tale om punkter, som hver for sig
berører vigtige områder af sproget her i landet, og
det bør overvejes, hvordan disse punkter bedst indpasses i
en kommende lovgivning.
I bilag 2 findes Sprognævnets seneste
anbefalinger (2012) til en styrkelse af det danske sprog.
Afsluttende
bemærkninger
Det er ikke meningen med dette forslag, at vi
her i landet skal afskære os fra udlandet og lukke os inde i
vort eget sprogområde. Det drejer sig om at sikre det danske
sprogs fremtid. Forudsætningen for det mellemfolkelige er som
bekendt det folkelige. Danskere har altid søgt ud over
Danmarks grænser for at blive dygtigere, klogere og mere
vidende. Men de gjorde det som hjemmehørende i et land, hvor
modersmålet var det samlende og bærende, og det var
på den måde, at deres uddannelse og arbejde fik
integritet og dybde.
Bilag 1
Forslag til principper, der kan
indarbejdes i dansk sprogpolitik
Dansk er eneste officielle og offentlige sprog
i Danmark. Heraf følger:
I.
Hovedregel om offentligt sprog i Danmark
Al offentlig tjeneste og styrelse i Danmark
skal foregå på dansk.
II. Andre
sprogs plads i forhold til dansk
Offentligt tilskud til oversættelse til
fremmedsprog, der tilsigtes benyttet indenlandsk over for danske
statsborgere i foldere, radio og fjernsyn, til skiltning og
på internet, bortfalder.
Ud over dansk kan offentlig dansk tjeneste og
administration ganske vist undtagelsesvis tillige betjene sig af en
række andre sprog, f.eks. til nødtørftig
underretning af udlændinge på gennemrejse. Først
og fremmest gælder undtagelsen begrænset
tolkningsbistand til asylansøgere, der endnu ikke har
modtaget dansk opholdstilladelse. Efter opnåelse af dansk
opholdstilladelse må muligheden for gratis tolkningsbistand
ophøre, ud over hvad efterforskning iværksat af
politiet eventuelt måtte nødvendiggøre. Udsagn
på fremmedsprog i disse forbindelser skal altid ledsages af
dansk oversættelse.
Fremmedsprog vil kunne erstatte dansk i bl.a.
disse tilfælde:
a) Fremmedsprog kan
naturligvis anvendes ved undervisning og prøve i
fremmedsprog, desuden undtagelsesvis ved foredrag og konferencer
med udenlandske paneldeltagere, der ikke kan forventes at
forstå dansk. Derimod bør væsentlige samtaler,
forhandlinger og korrespondance på f.eks. et universitet
eller andre danske uddannelsessteder foregå på dansk.
Ønsket materiale på fremmedsprog til formål ud
over undervisning og prøve deri må betales
særskilt af enten forskningsrådene (til
muliggørelse af formidling i udlandet) eller sponsorer
udefra.
b) Ved deltagelse i
mellemfolkeligt samarbejde med udspring og hjemsted i Danmark,
herunder mellemfolkeligt sammensatte bedømmelsesudvalg til
offentlige stillinger, kan de to øvrige nordiske hovedsprog,
norsk og svensk, (undertiden) fuldgyldigt erstatte dansk,
således at sideløbende dansk oversættelse ikke
er påkrævet.
c) Ved deltagelse i
overnationalt samarbejde uden for Danmark især i henholdsvis
EU, NATO og FN, følges de der gældende sprogregler. I
øvrig diplomatisk henseende bruges de sprog, der i
øvrigt skønnes at tjene Danmarks interesser bedst ved
den givne lejlighed. Alle væsentlige traktater skal det
offentlige under alle omstændigheder lade oversætte til
dansk. Oversættelse af mindre væsentlige dele kan
overlades til privat foretagsomhed og virketrang.
III.
Navngivning
Alle offentlige institutioner i Danmark skal
bære dansk navn.
Det gælder også selvejende eller
private institutioner, som det offentlige yder hel eller delvis
støtte til.
Undtaget fra reglen er institutioner, der som
mindre del af deres betegnelse bærer vigtige udenlandske
personnavne såsom »John F. Kennedy
Instituttet.«
Eventuelle komplette oversættelser af
navnet skal være sekundære, hvilket indebærer
mindre skrift på såvel bygninger som brevpapir:
højst halvt så stor skrift. Ved eventuelle
oversættelser af navnet, oversættes samtidig til
engelsk, tysk og fransk, altså ikke til engelsk alene.
Hjemmesider, der tilhører offentlige
danske institutioner, skal i første række være
affattet på dansk.
IV.
Arbejdsmarked
Alle ansættelsesaftaler mellem
arbejdsgivere og lønmodtagere skal affattes på dansk.
Lønmodtagere har ret til at forlange, at faglige
forhandlinger med arbejdsgiveren sker på dansk. Alle
offentlige stillinger i Danmark betalt af det offentlige skal
opslås på dansk, altså også alle stillinger
i diplomatiet.
V.
Filmstøtte
Offentlig dansk filmstøtte skal
udelukkende gå til film, der er dansksprogede, herunder
regnes bl.a. sprogene færøsk og grønlandsk, som
ligeledes udgør officielle sprog inden for det danske rige,
i anden række nordisksprogede. Der ydes ikke støtte
til film, der fortrinsvis udtrykker sig på andre sprog. De
må klare sig på markedsvilkår.
VI.
Elektroniske medier og markedsføring
Punktafgift på fremmedsprogede reklamer
i såvel radioen som andre delvis eller helt kommercielt
finansierede fjernsynskanaler, der sender til og fra Danmark.
Fremmedsprogede sætninger og slagord alene må tillige
udløse punktafgift. Al markedsføring på andet
end dansk udløser punktafgifter.
For Danmarks Radio og for begge
fjernsynsstationer i offentlig dansk tjeneste (DR og TV 2)
må sprogkravene tydeliggøres og skærpes:
a) Alle programmer
i radio og tv skal bære danske titler, hvilket
indebærer oversættelse af udenlandske udsendelsers og
films titler samt oversættelse ved forsyning med undertekster
eller simultantolkning.
b) Der skal
sættes grænser for andelen af udenlandske produktioner
inden for hovedområderne nyheds, kultur-, underholdnings-,
børne- og ungdomsudsendelser. Heraf igen en øvre
grænse for andelen af engelsksprogede programmer, f.eks. 2/3
inden for hver kategori.
c) Medarbejderne
skal løbende gennemgå danskkurser med vægt
på sproghistorie, stillejer og udtale. Afvigelse fra dansk
sprog og tale og god sprogskik skal forhindres og umiddelbart
påtales.
VII.
Sprogteknologiske tiltag
Der satses fuldt og helt på udvikling af
dansk sprogteknologi i form af erhvervsstøtteordninger og
øremærkede midler til sprogteknologisk forskning og
infrastruktur.
VIII.
Sprogtermbank
Offentligheden skal have adgang til en
national flersproget termbank, hvilket var en af de vigtige
anbefalinger i »Sprog til tiden« fra 2008. Det vil
gøre det lettere at undervise og formidle på dansk,
så det helt undgås at udbyde uddannelser på
engelsk for danske studerende.
IX. Dansk
Sprognævn
Dansk Sprognævn bør have en langt
mere fremskudt plads i sprogpolitiske beslutninger som udviklingen
af holdbare og hurtige beslutninger vedrørende sproglige
nydannelser. Dansk Sprognævn bør dog have som
mål at sætte en sproglig norm for godt og rigtigt dansk
i overensstemmelse med grammatik og sætningsbygning og ikke
alene beskrive sprogudviklingen.
Bilag 2
Dansk Sprognævns anbefalinger,
juni 2012
Sprognævnet har i dette notat givet et
overblik over udviklingen siden den seneste sprograpport, Sprog til tiden, fra 2008. Vi har valgt at
fremhæve de områder som vi mener, har størst
betydning for planlægningen af dansk sprogs status, korpus og
tilegnelse. Nævnets største bekymring på disse
områder er fremtiden for dansk fagsprog. Vi anbefaler:
Generelt
- At lovgivning og
strategiske tiltag der involverer sproglige forhold, samordnes
så de ikke modarbejder hinanden.
- At der
regelmæssigt følges op på dansk sprogs status,
fx ved at en statusrapport forelægges regeringen og/eller
Folketinget med passende intervaller.
- At dansk fagsprog
styrkes, fx ved at der oprettes en flersproglig termbank hvor
fagudtryk på dansk og fremmedsprog samt deres definitioner
registreres og gøres tilgængelige for alle.
Undervisere på alle niveauer skal gøres fortrolige med
indholdet i termbanken således at de kan inddrage den og
bidrage til den som en naturlig del af undervisningen, ligesom den
skal kunne anvendes af lægfolk og fagfolk i fx den offentlige
forvaltning, i erhvervslivet og i EU's sprogtjenester.
Vedr. dansk
som undervisningssprog i grundskolen og ungdomsuddannelserne
- At man i sine
bestræbelser på at styrke elevernes færdigheder i
engelsk er meget opmærksom på at undervisningen i dansk
som modersmål ikke svækkes, og at de andre fags
betydning for elevernes evne til at udtrykke sig på dansk
ikke undervurderes.
- At der udarbejdes
en strategi for styrkelsen af dansk bl.a. med henblik på
udviklingen af dansk fagsprog fra 0. klasse til ph.d.-niveau
samtidig med en fremtidig strategi for fremmedsprog.
Vedr. dansk
som undervisningssprog på de videregående
uddannelser
- At især
universiteterne fremover gør specifikt rede for hvordan man
sikrer udviklingen af det danske fagsprog på de enkelte
uddannelser.
- At der sikres
relevante publiceringskanaler til formidling af
forskningsresultater på dansk på højt
niveau.
Vedr. dansk
i forhold til undervisningen i andre sprog
- At det
undersøges om man kan styrke nabosprogsforståelsen og
fremmedsprogsundervisningen ved at inddrage norsk og svensk
som optakt til fremmedsprogsundervisningen.
Vedr. dansk
i EU
- At der
gøres en særlig indsats for at bruge dansk i EU hvor
det er muligt
- At der
samarbejdes mere om det fagspecifikke ordforråd, fx i form af
fælles adgang til en flersproget termbank også for EU's
oversættere. Samarbejdet med EU's sprogtjenester bør
styrkes mest muligt da mange nye ord bliver dannet når der
oversættes fra de andre EU-sprog.
Vedr. dansk
i det offentlige
- At fokus på
et korrekt og forståeligt dansk i offentlige institutioner
styrkes, fx gennem en målrettet kampagne for godt og klart
sprog.
- At der udarbejdes
en strategi for flersproglighed for offentlige institutioner.
- At offentlige
institutioner støttes i deres arbejde med dansk fagsprog, fx
ved at de på lige fod med udannelsesinstitutionerne får
adgang til en national flersproget termbank og får mulighed
for at udvikle og dele den offentlige terminologi på deres
område.
Vedr. dansk
sprogteknologi
- At der satses
mere intensivt på udvikling af dansk sprogteknologi, fx i
form af erhvervsstøtteordninger og øremærkede
midler til sprogteknologisk forskning og infrastruktur.
Forslagsstillernes afsluttende
bemærkninger
Hvis der ikke inden længe
gennemføres en dansk sprogpolitik, bliver der en pris at
betale. Dansk, der endnu indtager en stærk position, vil som
følge af fortsatte domænetab være i fare for
efterhånden at ophøre med at være et komplet
sprog, og det vil ophøre med at udvikle sig i samme takt som
før. Endvidere vil der opstå et skel mellem en elite,
der forsker og formidler på engelsk, leder sine virksomheder
på engelsk og sender sine børn i engelsksprogede
skoler, og et stort B-hold, der på grund af begrænsede
engelskfærdigheder ikke har disse muligheder.
Sprogkløfter kan blive til klassekløfter, og det
demokratiske problem, der allerede i dag ligger i, at en stor
befolkningsgruppe ikke kan begå sig på engelsk, vil
blive forstærket. En sådan udvikling kan dæmpes
og i bedste fald undgås ved hjælp af en forpligtende
sprogpolitik som den her beskrevne.
Skriftlig fremsættelse
Alex Ahrendtsen
(DF):
Som ordfører for forslagsstillerne
tillader jeg mig herved at fremsætte:
Forslag til folketingsbeslutning om
forberedelse af en dansk sproglov.
(Beslutningsforslag nr. B 00)
Jeg henviser i øvrigt til de
bemærkninger, der ledsager forslaget, og anbefaler det til
Tingets velvillige behandling.