Fremsat den 26. oktober 2011 af
justitsministeren (Morten Bødskov)
Forslag
til
Lov om ændring af international
købelov og lov om aftaler og andre retshandler på
formuerettens område
(Gennemførelse i dansk ret af del II
om aftalens indgåelse i FN-konventionen om aftaler om
internationale køb)
§ 1
I international købelov, jf. lov nr. 733
af 7. december 1988, foretages følgende ændring:
1. § 1, 2. pkt., ophæves.
§ 2
I lov om aftaler og andre retshandler på
formuerettens område, jf. lovbekendtgørelse nr. 781 af
26. august 1996, foretages følgende ændring:
1.
Efter § 9 indsættes i kapitel
I:
Ȥ 9
a. §§ 1-9 finder ikke anvendelse på
afslutning af aftaler om løsørekøb, der er
omfattet af den internationale købelov.«
§ 3
Stk. 1.
Justitsministeren fastsætter tidspunktet for lovens
ikrafttræden.
Stk. 2. For
aftaler, der er indgået før lovens ikrafttræden,
finder de hidtil gældende regler anvendelse. Det samme
gælder for aftaler, hvor forslaget om at indgå aftalen
er stillet før lovens ikrafttræden.
§ 4
Loven gælder ikke for Færøerne
og Grønland, men kan ved kongelig anordning sættes i
kraft for Grønland med de ændringer, som de
grønlandske forhold tilsiger.
Bemærkninger til lovforslaget
Almindelige
bemærkninger | | | | Indholdsfortegnelse | | | | 1. | Indledning | 2. | Lovforslagets
baggrund | 3. | CISG del II om
aftaleindgåelse og forholdet til dansk ret | | 3.1. | Generelt om CISG | | 3.2. | CISG del II om aftaleindgåelse og
forholdet til aftalelovens kapitel I om afslutning af aftaler | | 3.3. | Anvendelsen af CISG del II | 4. | Rapporten
»Avtalsslutande vid internationella köp av varor«
(TemaNord 2009:507) | 5. | Justitsministeriets
overvejelser | 6. | Lovforslagets
økonomiske og administrative konsekvenser for det
offentlige | 7. | Lovforslagets
økonomiske og administrative konsekvenser for
erhvervslivet | 8. | Lovforslagets
administrative konsekvenser for borgerne | 9. | Lovforslagets
miljømæssige konsekvenser | 10. | Lovforslagets forhold
til EU-retten | 11. | Hørte myndigheder
og organisationer mv. | 12. | Sammenfattende
skema |
|
1. Indledning
FN's konvention om aftaler om internationale
køb har været gældende her i landet siden den 1.
marts 1990. Det gælder dog ikke konventionens del II, som
indeholder regler om aftalens indgåelse, og som Danmark - i
lighed med Finland, Norge og Sverige - ved ratifikationen tog
forbehold om ikke at ville være bundet af.
Konventionen, der omfatter køb mellem
parter, som har deres forretningssteder i forskellige kontraherende
stater, eller hvis international privatrets regler fører til
anvendelse af en kontraherende stats love, indeholder bestemmelser
om indgåelse af aftaler om internationale køb,
parternes forpligtelser ved sådanne køb samt
retsvirkningerne af parternes misligholdelse af deres
forpligtelser. Visse former for køb, herunder f.eks.
forbrugerkøb, falder uden for konventionens
anvendelsesområde.
Konventionens bestemmelser er deklaratoriske,
hvilket vil sige, at konventionens bestemmelser - når bortses
fra konventionens artikel 12 (om visse landes krav om skriftlighed
ved bl.a. aftalens indgåelse) - kun bringes i anvendelse, for
så vidt parterne ikke har aftalt andet. Parterne kan
således tilsidesætte konventionen helt ved at aftale,
at et bestemt lands aftaleret og/eller køberet skal finde
anvendelse på aftalen, eller ved at aftale, at enkelte af
konventionens bestemmelser fraviges eller ændres.
Med lovforslaget, der bygger på
anbefalingerne i en fællesnordisk rapport
»Avtalsslutande vid internationella köp av varor«
(TemaNord 2009:507), foreslås konventionens del II, der
regulerer forhold, som svarer til aftalelovens kapitel I om
afslutning af aftaler, gennemført i dansk ret, således
at Danmark kan ophæve sit forbehold over for denne del af
konventionen. På tilsvarende måde forventes Finland,
Norge og Sverige at ophæve deres respektive forbehold over
for konventionens del II.
En ophævelse af det danske forbehold over
for konventionens del II indebærer, at det for
erhvervsdrivende, der har deres forretningssted her i landet, og
som indgår f.eks. aftaler om import eller eksport af varer
med erhvervsdrivende, der har forretningssted i udlandet, bliver
mere forudsigeligt, hvilke regler der vil gælde med hensyn
til spørgsmålet om aftalens indgåelse. Herved
vil de transaktionsomkostninger, som er forbundet med danske
erhvervsdrivendes indgåelse af aftaler om internationale
køb, efter omstændighederne blive minimeret. Der
henvises herom i øvrigt til pkt. 3.3 og 5 i lovforslagets
almindelige bemærkninger.
Konventionens autentiske tekst på engelsk og
fransk er - tillige med en oversættelse heraf til dansk -
optaget som bilag til den internationale købelov, jf. lov
nr. 733 af 7. december 1988 (international købelov). Som
bilag 2 til dette lovforslag er optaget den autentiske tekst
på engelsk og fransk for så vidt angår
konventionens del II om aftalens indgåelse tillige med en
oversættelse heraf til dansk.
2. Lovforslagets baggrund
FN's konvention om aftaler om internationale
køb (Convention on Contracts for the International Sale of
goods) (herefter benævnt CISG) blev vedtaget i Wien den 11.
april 1980. Konventionen indeholder regler om indgåelse af
aftaler om internationale løsørekøb, om
købers og sælgers forpligtelser og om retsvirkningerne
af kontraktbrud mv.
Justitsministrene i Danmark, Finland, Norge og
Sverige nedsatte i juni 1980 en arbejdsgruppe, der fik til opgave
at afgive indstilling om, hvorvidt de nordiske lande burde
tiltræde konventionen. I november 1980 anbefalede
arbejdsgruppen til justitsministrene, at de nordiske lande skulle
underskrive konventionen, dog med forbehold om ikke at ville
være bundet af konventionens del II.
CISG blev gennemført i dansk ret ved lov
nr. 733 af 7. december 1988 (international købelov). I
overensstemmelse med arbejdsgruppens anbefaling om, at de nordiske
lande burde tage forbehold om ikke at ville være bundet af
konventionens del II, hvilken anbefaling Justitsministeriets
købelovudvalg tiltrådte, indeholder den internationale
købelov i § 1, 2. pkt., et sådant
forbehold.
Ved den efterfølgende ratifikation af
konventionen tog Danmark - i lighed med Finland, Norge og Sverige -
i medfør af konventionens artikel 92, stk. 1, forbehold
over for konventionens del II.
Det danske forbehold over for del II i CISG
indebærer, at det er den danske aftalelovs kapitel I om
aftaleindgåelse, der gælder ved indgåelse af
internationale købsaftaler, som efter international
privatret er undergivet dansk ret. I tilfælde, hvor det er
loven i en anden konventionsstat, der skal anvendes, vil det
afhænge af denne anden konventionsstats ret, hvilke regler
der skal anvendes. Denne anden konventionsstats ret vil i praksis
ofte medføre, at CISG del II - uanset det danske forbehold -
finder anvendelse på spørgsmålet om aftalens
indgåelse.
I Nordisk Ministerråd blev det i 2008 -
bl.a. på baggrund af en henvendelse fra Det Internationale
Handelskammer (ICC), der er af den opfattelse, at de nordiske lande
bør ophæve deres forbehold for CISG del II - besluttet
at tage forbeholdet op til fornyet overvejelse. Den Nordiske
Embedsmandskomité for lovsamarbejde (EK-LOV) anmodede i den
forbindelse en svensk professor om at foretage en udredning af,
hvorvidt de nordiske lande bør ophæve deres forbehold
over for CISG del II. I rapporten »Avtalsslutande vid
internationella köp av varor« (TemaNord 2009:507)
konkluderes det, at fordelene ved en ophævelse af de nordiske
landes forbehold over for CISG del II klart overstiger ulemperne
herved. Der henvises herom i øvrigt til pkt. 4 nedenfor.
Justitsministeriet sendte i april 2009 rapporten
»Avtalsslutande vid internationella köp av varor«
(TemaNord 2009:507) i høring, og på baggrund af de
danske høringssvar, herunder fra Advokatrådet, Danske
Advokater, Dansk Industri, Håndværksrådet,
Retspolitisk Forening og Københavns Universitet, der alle
udtrykker støtte til en ophævelse af det danske
forbehold over for CISG del II, samt høringssvarene fra
øvrige nordiske lande, er der bred tilslutning til, at de
nordiske lande ophæver deres respektive forbehold over for
CISG del II.
På den anførte baggrund
foreslås den internationale købelov ændret med
henblik på at gennemføre CISG del II i dansk ret. Med
den foreslåede ophævelse af § 1, 2. pkt., i
den internationale købelov vil CISG, hvis lovforslaget
vedtages, i sin helhed være gennemført i dansk
ret.
Finland, Norge og Sverige forventes på
tilsvarende måde at ophæve deres respektive forbehold
over for CISG del II. Den svenske og finske regering har
henholdsvis i april og august 2011 fremlagt lovforslag herom. Den
norske regering har efter det oplyste endnu ikke taget stilling
til, hvornår lovforslag om ophævelse af det norske
forbehold over for CISG del II vil blive fremlagt.
3. CISG del II og forholdet til
dansk ret
3.1. Generelt om CISG
3.1.1. Konventionens
del I (artikel 1-13) indeholder - ud
over bestemmelser om konventionens anvendelsesområde - visse
almindelige bestemmelser om bl.a. fortolkning af konventionen og
parternes erklæringer eller adfærd samt
spørgsmål om, hvilket af flere forretningssteder der
skal tillægges betydning ved anvendelsen af konventionen.
Efter konventionens artikel 1 gælder
konventionen for løsørekøb mellem parter, der
har deres forretningssteder i forskellige stater, hvis disse stater
er kontraherende stater, eller hvis international privatrets regler
fører til anvendelse af en kontraherende stats love, jf.
konventionens artikel 1.
Visse former for køb falder uden for
konventionens anvendelsesområde, herunder f.eks.
forbrugerkøb, jf. artikel 2, litra a. Det samme gælder
køb på auktion, køb i forbindelse med enhver
form for tvangsfuldbyrdelse eller anden form for tvangssalg samt
køb af bl.a. aktier, værdipapirer, skibe, fly og
elektricitet, jf. artikel 2, litra b-f.
Den omstændighed, at konventionen ikke
anvendes på de køb, der er nævnt i artikel 2,
indebærer, at et sådant køb bedømmes
efter købeloven, hvis dansk ret anvendes.
Artikel 3 regulerer forholdet til
bestillingskøb. Konventionen skal efter artikel 3,
stk. 1, ikke anvendes på aftaler, hvor bestilleren skal
levere en væsentlig del af det materiale, som er
nødvendigt til fremstillingen eller tilvirkningen af varen.
Afgørende for, om en aftale skal betragtes som et
bestillingskøb, der er omfattet af konventionen, er, at den
del af materialet, som bestilleren skal levere, ikke kan betragtes
som væsentlig.
Efter artikel 3, stk. 2, anvendes
konventionen heller ikke på aftaler, hvor den overvejende del
af leverandørens forpligtelser består i at levere
arbejdskraft eller andre tjenesteydelser (f.eks. en reparation,
hvor sælgeren skal levere mindre reservedele).
Artikel 4 præciserer, at konventionen kun
gælder for indgåelse af aftaler om internationale
løsørekøb samt sælgerens og
køberens forpligtelser i henhold til sådanne
køb. Det fremhæves særligt, at konventionen ikke
regulerer spørgsmål om aftalers gyldighed eller
ejendomsrettens overgang.
Konventionens bestemmelser er deklaratoriske, det
vil sige at konventionens bestemmelser kun bringes i anvendelse,
for så vidt parterne ikke har aftalt andet. Parterne kan
således tilsidesætte konventionen helt ved at aftale,
at et bestemt lands aftaleret og/eller køberet skal finde
anvendelse på aftalen, eller ved at aftale, at enkelte af
konventionens bestemmelser fraviges eller ændres.
Om konventionens artikel 1-13 henvises der i
øvrigt til bemærkningerne til de enkelte bestemmelser
i lovforslag nr. L 35 om forslag til international købelov,
der blev fremsat den 6. oktober 1988, jf. Folketingstidende
1988-89, tillæg A, s. 869 ff.
3.1.2. Konventionens
del II (artikel 14-24) om aftalens
indgåelse indeholder bl.a. regler om, hvad der skal anses som
et tilbud, og hvornår et tilbud eller svar på et tilbud
bliver bindende. Endvidere behandles spørgsmålet om
tilbagekaldelse af tilbud og svar på tilbud samt virkningen
af, at et svar kommer for sent eller afviger fra tilbuddet. Der
henvises herom i øvrigt til afsnit 3.2. nedenfor.
3.1.3. Konventionens
del III (artikel 25-88) indeholder de
egentlige bestemmelser om sælgerens og køberens
forpligtelser ved køb samt retsvirkningerne af
misligholdelse af disse forpligtelser. Denne del af konventionen er
opdelt i fem kapitler.
Det første kapitel (artiklerne 25-29)
indeholder bl.a. visse almindelige bestemmelser om køb. Heri
angives, hvad der skal anses for at være en væsentlig
misligholdelse. Kapitlet indeholder endvidere bestemmelser om
ophævelseserklæringer og om, hvem der bærer
risikoen for meddelelser til modparten.
Det andet kapitel (artiklerne 30-52)
vedrører sælgerens pligter. Der er bestemmelser om
levering af varen og om overgivelse af dokumenter vedrørende
varen. Endvidere indeholder dette kapitel bestemmelser om mangler
og om køberens undersøgelsespligt. Også
betydningen og retsvirkningen af bl.a. såkaldte retsmangler
er reguleret i dette kapitel. Kapitlet indeholder herudover
bestemmelser om køberens beføjelser i tilfælde
af sælgerens misligholdelse.
Det tredje kapitel (artiklerne 53-65)
vedrører køberens pligter. De er udformet som et
slags spejlbillede af bestemmelserne om sælgerens
forpligtelser. Kapitlet indeholder herudover bestemmelser om
sælgerens beføjelser i tilfælde af
køberens misligholdelse.
I det fjerde kapitel (artiklerne 66-70) behandles
risikoen for varen og risikoens overgang.
Det femte kapitel (artiklerne 71-88) indeholder
regler, som er fælles for sælgerens og køberens
pligter, herunder regler om anticiperet misligholdelse og
erstatning. Kapitlet indeholder endvidere regler om
ansvarsfrihed.
Om konventionens artikel 25-88 henvises der i
øvrigt til bemærkningerne til de enkelte bestemmelser
i lovforslag nr. L 35 om forslag til international købelov,
der blev fremsat den 6. oktober 1988, jf. Folketingstidende
1988-89, tillæg A, s. 869 ff.
3.1.4. Konventionens
del IV (artikel 89-101) indeholder
konventionens afsluttende bestemmelser, herunder bestemmelser om
adgangen for de kontraherende stater til at tage forbehold.
Ud over muligheden for at tage forbehold om, at
konventionens del II om aftalens indgåelse ikke skal finde
anvendelse, jf. konventionens artikel 92, stk. 1, indeholder
konventionens artikel 94 (den såkaldte nabolandsklausul)
mulighed for, at stater, der har samme eller nært
beslægtede retsregler om køb, kan tage forbehold om,
at konventionen ikke skal gælde for køb mellem parter,
som har deres forretningssted i de pågældende stater
(den såkaldte nabolandsklausul).
I forbindelse med Danmarks ratifikation af
konventionen tog Danmark - i lighed med Finland, Norge og Sverige -
i medfør af denne nabolandsklausul et forbehold om, at de
nordiske købelove - frem for konventionens regler - skal
anvendes på internationale køb mellem parter, der har
deres forretningssted i de nordiske lande.
I det lovforslag om ophævelse af det svenske
forbehold over for CISG del II, som den svenske regering har
fremlagt i april 2011, er der lagt op til at fastholde det svenske
forbehold i henhold til nabolandsklausulen. På samme
måde er der i det lovforslag om ophævelse af det finske
forbehold over for CISG del II, som den finske regering har
fremlagt i august 2011, lagt op til at fastholde det finske
forbehold i henhold til nabolandsklausulen. I overensstemmelse
hermed indeholder dette lovforslag ikke forslag om at ophæve
det danske forbehold i henhold til nabolandsklausulen. Heller ikke
Norge vil efter det oplyste foreslå sit forbehold i henhold
til nabolandsklausulen ophævet.
Efter konventionens artikel 93 kan en
kontraherende stat tage forbehold om, at konventionen ikke skal
gælde for et eller flere af statens landområder, hvis
staten har to eller flere landområder, hvor der i
medfør af statens forfatning gælder forskellige
retssystemer vedrørende de emner, som konventionen
behandler.
I forbindelse med ratifikationen af CISG tog
Danmark forbehold efter konventionens artikel 93, således at
konventionen ikke gælder for Færøerne og
Grønland.
Efter den gældende bestemmelse i
§ 5 i international købelov kan loven ved kongelig
anordning sættes i kraft for Færøerne og
Grønland med de afvigelser, som de særlige
færøske og grønlandske forhold tilsiger. Dette
er dog ikke sket, og forbeholdet efter konventionens artikel 93
gælder derfor fortsat.
Om konventionens artikel 89-101 henvises der i
øvrigt til pkt. 5.5-6.4 i de almindelige bemærkninger
til lovforslag nr. L 35 om forslag til international
købelov, der blev fremsat den 6. oktober 1988, jf.
Folketingstidende 1988-89, tillæg A, s. 869 ff.
3.2. CISG del II om aftalens
indgåelse og forholdet til aftalelovens kapitel I om
afslutning af aftaler
3.2.1. CISG del II om
aftalens indgåelse omfatter artiklerne 14-24. I artiklerne
14-17 behandles tilbud, mens artiklerne 18-22 gælder
antagende svar. Artikel 23 og 24 regulerer spørgsmålet
om, hvornår en aftale er kommet i stand.
Reglerne i CISG del II (og i øvrigt
også de øvrige regler i CISG på nær
artikel 12, jf. pkt. 3.1.1 ovenfor) er - på samme måde
som reglerne i aftalelovens kapitel I om afslutning af aftaler -
deklaratoriske og viger for sædvaner og anden handelsbrug,
jf. herved CISG artikel 6 og artikel 9 samt aftalelovens
§ 1.
3.2.2. Artikel 14,
stk. 1, indeholder en udtrykkelig definition af begrebet
»tilbud« i konventionens forstand.
Efter bestemmelsen udgør et forslag om
indgåelse af aftale, som rettes til en eller flere bestemte
personer, et tilbud, hvis det er tilstrækkeligt bestemt og
viser tilbudsgiverens vilje til at være forpligtet, hvis
tilbuddet antages, jf. artikel 14, stk. 1, 1. pkt. Et forslag
er tilstrækkeligt bestemt, hvis det angiver den vare, som det
angår, og udtrykkeligt eller stiltiende fastsætter
eller angiver, hvordan varens mængde og pris skal
fastsættes, jf. artikel 14, stk. 1, 2. pkt.
Konventionens artikel 14, stk. 2,
fastslår i forlængelse heraf, at et forslag, der ikke
er rettet til en eller flere bestemte personer, alene skal anses
for en opfordring til at give tilbud, medmindre det modsatte klart
er tilkendegivet af den person, som fremsætter forslaget.
Ordet »person« omfatter både fysiske og juridiske
personer.
Aftaleloven indeholder ikke en definition af
tilbud, men aftalelovens forarbejder betoner - ligesom ordlyden af
artikel 14 - at en erklæring for at kunne anses for et tilbud
må være tilstrækkeligt bestemt og vise den
erklærendes endelige vilje til at blive bundet af
erklæringen, jf. s. 18 i kommissionsbetænkningen af
1914, Udkast til Lov om Aftaler og andre Retshandler på
Formuerettens Omraade med tilhørende Bemærkninger.
Desuden fremgår det af forarbejderne til
aftalelovens §§ 1 og 9, at f.eks. rent upersonlige
massehenvendelser, der nærmest har karakter af almindelig
reklame, heller ikke i aftalelovens forstand anses som tilbud, men
alene som opfordringer til at gøre tilbud, jf. s. 18 og 31
ff. i kommissionsbetænkningen af 1914, Udkast til Lov om
Aftaler og andre Retshandler på Formuerettens Omraade med
tilhørende Bemærkninger.
3.2.3. Efter
konventionens artikel 15, stk. 1, får et tilbud
virkning, når det kommer frem til tilbudsmodtageren. Det
fremgår af stk. 2, at tilbudsgiveren indtil dette
tidspunkt kan tilbagekalde tilbuddet, selv om han f.eks. i
tilbuddet har angivet, at det er uigenkaldeligt. I artikel 24
angives en definition af udtrykket »kommet frem«.
Efter dansk ret er et tilbud bindende, når
det er kommet til modtagerens kundskab, jf. aftalelovens
§ 7. Om tilbagekaldelse af tilbud henvises til pkt. 3.2.4
nedenfor.
3.2.4. Efter
konventionens artikel 16, stk. 1, kan et tilbud tilbagekaldes,
indtil tilbudsmodtageren har afsendt sit antagende svar.
Bestemmelsen indebærer, at tilbudsmodtageren
selv bærer risikoen for de udgifter, som han har haft ved at
bedømme tilbuddet, da tilbuddet ikke er bindende for
tilbudsgiveren på samme måde, som tilfældet er
efter aftalelovens § 1.
Bestemmelsen i artikel 16, stk. 1,
modificeres imidlertid væsentligt gennem artikel 16,
stk. 2, hvorefter et tilbud ikke kan tilbagekaldes, hvis
tilbuddet angiver, at det er uigenkaldeligt. Et tilbud betragtes
også som uigenkaldeligt, hvis det indeholder en frist for
dets antagelse. Et tilbud kan endvidere ikke tilbagekaldes, hvis
tilbudsmodtageren havde føje til at antage, at tilbuddet var
uigenkaldeligt, og tilbudsmodtageren har handlet i tillid
hertil.
Efter aftalelovens § 7 kan et tilbud
tilbagekaldes, hvis tilbagekaldelsen kommer frem til
tilbudsmodtageren forinden eller samtidig med, at tilbuddet kommer
til hans kundskab.
3.2.5. Efter
konventionens artikel 17 ophører et tilbud, herunder
også et uigenkaldeligt tilbud, med at gælde, hvis det
afslås, jf. herved også aftalelovens § 5. Det
fremgår af artikel 19, at et antagende svar på et
tilbud under visse betingelser betragtes som et afslag, hvis det
indeholder tilføjelser, begrænsninger eller andre
ændringer, jf. pkt. 3.2.7 nedenfor.
3.2.6. Konventionens
artikel 18 angår spørgsmålet om antagende svar
og det tidspunkt, fra hvilket det antagende svar får
virkning.
Efter artikel 18, stk. 1, udgør en
erklæring eller anden adfærd fra tilbudsmodtageren, som
angiver, at han godtager tilbuddet, en antagelse af tilbuddet. Det
anføres udtrykkeligt, at tavshed eller passivitet ikke i sig
selv kan udgøre en antagelse af tilbuddet. Efter stk. 2
får et antagende svar virkning, når det kommer frem til
tilbudsgiveren. Betydningen af, at et antagende svar får
virkning, er, at et antagende svar dels ikke kan tilbagekaldes
efter dette tidspunkt, jf. artikel 22, dels at aftalen er
indgået, når det antagende svar får virkning, jf.
artikel 23.
Det følger af aftalelovens § 7,
at et svar er bindende, når det er kommet til modtagerens
kundskab.
Et antagende svar skal ifølge konventionen
- på samme måde som efter aftalelovens § 2 -
komme frem til tilbudsgiveren inden for den tid, vedkommende
eventuelt måtte have fastsat for svar, jf. artikel 18,
stk. 2. Tilbudsmodtageren bærer således risikoen
for, at svaret kommer frem eller forsinkes. Hvis der ikke er
fastsat en frist for svar, skal dette komme frem til tilbudsgiveren
inden rimelig tid. Et mundtligt tilbud må antages straks,
medmindre andet fremgår af omstændighederne, jf.
artikel 18, stk. 2. Tilsvarende gælder efter
aftalelovens § 3.
Artikel 18, stk. 3, vedrører samtykke
ved en handling. En antagelse gennem udførelsen af en
handling tillægges efter bestemmelsen alene betydning,
såfremt muligheden for en sådan fremgangsmåde
følger af tilbuddet, en praksis, der er skabt mellem
parterne, eller af sædvane. En handling, som tilkendegiver
tilbudsmodtagerens samtykke, vil almindeligvis være
forsendelse af varen eller indbetaling af købesummen.
3.2.7. Konventionens
artikel 19 vedrører svar, som tilsigter at være
antagende, men som indeholder tilføjelser,
begrænsninger eller andre ændringer. Et sådant
svar anses for et afslag i forbindelse med et nyt tilbud. Denne
hovedregel, der fastslås i stk. 1, svarer til
aftalelovens § 6, stk. 1.
Efter artikel 19, stk. 2, har tilbudsgiveren
pligt til at reklamere mod et uoverensstemmende svar, medmindre
svaret ændrer tilbuddet væsentligt.
I artikel 19, stk. 3, præciseres det,
at visse ændringer altid betragtes som væsentlige. Det
gælder ændringer, som vedrører pris, betaling,
varens kvalitet og mængde, sted og tid for levering, omfanget
af en parts erstatningsansvar over for den anden part samt
vilkår om bilæggelse af tvistemål. Bestemmelsen
indebærer, at f.eks. en klausul i svaret, hvorefter varen
skal sendes straks, eller som udpeger en anden lastehavn som
leveringssted, skal betragtes som et afslag i forbindelse med et
nyt tilbud. Det samme gælder f.eks. en klausul om, at tvister
skal afgøres ved voldgift.
Bestemmelsen i aftalelovens § 6,
stk. 2, fastsætter, at tilbudsgiveren skal reklamere,
hvis han må indse, at tilbudsmodtageren går ud fra, at
svaret er i overensstemmelse med tilbuddet.
3.2.8. Konventionens
artikel 20 indeholder bestemmelser om fortolkningen af en frist for
antagelse af tilbuddet, hvis tilbudsgiveren har fastsat en frist.
Bestemmelserne skal alene anvendes, hvis andet ikke er foreskrevet
i tilbuddet, følger af tidligere praksis mellem parterne, og
andre fortolkningsmomenter i øvrigt ikke fører til et
andet resultat.
Efter artikel 20, stk. 1, skal fristen regnes
fra det tidspunkt, hvor et telegram, som indeholder tilbuddet,
indleveres til forsendelse. Hvis tilbuddet gives i et brev, regnes
fristen fra den dato brevet angiver eller, hvis brevet ikke er
dateret, fra poststemplets dato. Dette svarer til, hvad der
gælder efter dansk ret, jf. aftalelovens § 2,
stk. 2.
Det fremgår af artikel 20, stk. 2, at
officielle helligdage eller andre dage, hvor forretningerne holder
lukket, og som indtræffer inden for fristen for antagelse af
tilbud, skal medregnes i beregningen af denne frist. Kun i det
tilfælde, hvor den sidste dag i fristen falder på en
helligdag eller på en anden dag, hvor forretningerne holdes
lukket på det sted, hvor tilbudsgiveren har sit
forretningssted, forlænges fristen til nærmeste
følgende arbejdsdag. Også dette er en
fortolkningsregel, som viger for f.eks. andre bestemmelser, der
måtte fremgå af tilbuddet eller en tidligere praksis
mellem parterne.
En tilsvarende regel findes ikke i aftaleloven,
men bestemmelsen svarer i det væsentlige til reglerne i
artikel 3 i Rådets forordning (EØF, Euratom) nr.
1182/71 af 3. juni 1971 om fastsættelse af regler om
tidsfrister, datoer og tidspunkter, der bl.a. finder anvendelse ved
beregningen af forbrugerens fortrydelsesfrist, jf.
forbrugeraftalelovens § 18, stk. 7.
3.2.9. Konventionens
artikel 21 vedrører tilfælde, hvor et antagende svar
kommer for sent frem. Det fremgår af stk. 1, at
tilbudsgiveren kan vælge at betragte et svar, som kommer for
sent frem, som en gyldig antagelse. I så fald skal
tilbudsgiveren uden ophold underrette tilbudsmodtageren om, at det
for sene svar udgør en antagelse. En sådan meddelelse
kan gives mundtligt eller sendes til tilbudsmodtageren. I
sidstnævnte tilfælde har tilbudsgiveren opfyldt sin
forpligtelse, når meddelelsen er afsendt, således at
tilbudsmodtageren bærer risikoen for meddelelsen under
forsendelsen.
Aftalelovens § 4, stk. 1,
fastsætter, at et antagende svar, der kommer for sent frem,
betragtes som et nyt tilbud.
Efter artikel 21, stk. 2, bliver
tilbudsgiveren bundet af et for sent svar, hvis det fremgår,
at svaret er sendt under sådanne omstændigheder, at det
burde være kommet frem rettidigt, og tilbudsgiveren ikke
reklamerer over forsinkelsen.
Forskellen mellem denne bestemmelse og
aftalelovens § 4, stk. 2, er principielt den samme
som den, der gælder vedrørende konventionens
artikel 19, stk. 2, og aftalelovens § 6,
stk. 2, i tilfælde, hvor der er uoverensstemmelse mellem
et antagende svar og tilbuddet. Mens kriteriet efter konventionen
er, om svaret ville være kommet rettidigt frem med normale
kommunikationsmidler, bygger reglen i aftaleloven på, om
tilbudsmodtageren er gået ud fra, at svaret er kommet frem i
rette tid, og tilbudsgiveren måtte indse dette.
3.2.10. Efter
konventionens artikel 22 kan et antagende svar tilbagekaldes, hvis
tilbagekaldelsen kommer frem til tilbudsgiveren senest samtidig
med, at antagelsen af tilbuddet ville have fået virkning. Det
fremgår af artikel 18, stk. 2, at svaret får
virkning, når det kommer frem til tilbudsgiveren inden for
fristen for antagelse, og det fremgår af artikel 23, at
aftalen anses for indgået, når svaret får
virkning.
3.2.11. Efter artikel
23 anses en aftale indgået fra det tidspunkt, hvor et
antagende ansvar svar på et tilbud får virkning. Efter
artikel 18, stk. 2, sker dette som anført, når
svaret kommer frem til tilbudsgiveren.
Konventionen henviser i flere bestemmelser til
tidspunktet for aftalens indgåelse. Dette tidspunkt kan
være afgørende bl.a. ved mangelsbedømmelsen
(artikel 35 og 42). Det kan endvidere være af betydning ved
fastsættelsen af prisen (artikel 55). I forbindelse med
skadeserstatning (artikel 74 og 79) kan tidspunktet for aftalens
indgåelse også få betydning.
3.2.12. Konventionens
artikel 24 indeholder fortolkningsregler om
spørgsmålet om, hvornår et tilbud, et svar eller
en anden viljeserklæring skal anses for kommet frem til
adressaten.
For så vidt angår mundtlige
meddelelser skal dette anses for at være sket, når
meddelelsen afgives til modtageren. Andre meddelelser anses for at
være kommet frem, når meddelelsen overleveres til
modtageren personligt, til modtagerens forretningssted eller til
modtagerens postadresse. Hvis adressaten ikke har noget
forretningssted, anses meddelelsen for at være kommet frem,
når den afleveres på adressatens bopæl. Det er
uden betydning for spørgsmålet om, hvorvidt en
meddelelse kan anses for at være kommet frem, om adressaten
har fået kendskab til, at meddelelsen er kommet frem.
3.3. Anvendelsen af CISG del
II
Det gældende danske forbehold over for CISG
del II indebærer, at dansk ret - det vil sige aftalelovens
kapitel I - finder anvendelse på spørgsmålet om
indgåelse af aftaler om
internationalt løsørekøb i de tilfælde,
hvor dansk international privatret - det vil sige de danske
lovvalgsregler - fører til, at aftalen er undergivet dansk
ret.
Som anført under pkt. 2 ovenfor vil CISG
del II - uanset det danske forbehold over for denne del af
konventionen - imidlertid finde anvendelse i de i praksis ofte
forekommende tilfælde, hvor en dansk erhvervsdrivende
indgår aftale om et internationalt køb med en
kontraktpart, der har forretningssted i en anden konventionsstat,
og hvor de international privatretlige regler fører til
anvendelse af konventionens del II. Det samme gælder f.eks. i
tilfælde, hvor parterne har aftalt, at CISG del II skal
anvendes.
En konsekvens af det gældende danske
forbehold over for CISG del II er i øvrigt, at
spørgsmål om, hvorvidt f.eks. en aftale om et
internationalt køb er indgået mellem en dansk
importør og en kinesisk eksportør, efter
omstændighederne vil skulle afgøres efter national
kinesisk aftaleret frem for CISG del II. Det skyldes, at Kina -
på samme måde som f.eks. USA - har taget forbehold
efter konventionens artikel 95, hvorefter en konventionsstat kan
tage forbehold om, at CISG alene skal
finde anvendelse, hvis begge aftaleparter har forretningssted i
konventionsstater, og i forhold til CISG del II kan Danmark ikke
anses som en konventionsstat, jf. konventionens artikel 92,
stk. 2. Med en ophævelse af det danske forbehold over
for CISG del II vil CISG del II regulere spørgsmålet,
uanset om f.eks. dansk, kinesisk eller amerikansk ret ellers ville
skulle have fundet anvendelse.
4. Rapporten
»Avtalsslutande vid internationella köp av varor«
(TemaNord 2009:507)
4.1. Som anført
under pkt. 2 ovenfor blev det i Nordisk Ministerråd i 2008
besluttet at tage de nordiske landes forbehold over for CISG del II
op til fornyet overvejelse. Den Nordiske Embedsmandskomité
for lovsamarbejde (EK-LOV) anmodede i den forbindelse en svensk
professor (professor Jan Kleineman) om at foretage en udredning af,
hvorvidt de nordiske lande bør ophæve deres forbehold
over for CISG del II.
4.2. Professor Jan
Kleinemans rapport »Avtalsslutande vid internationella
köp av varor« (TemaNord 2009:507) indeholder i kapitel 2
en generel beskrivelse af CISG og baggrunden for de nordiske landes
forbehold over for konventionens del II om aftalens
indgåelse, mens kapitel 3 indeholder en gennemgang af CISG
del II. I kapitel 4 redegøres der for nogle aftaleretlige
principper, mens redegørelsens kapitel 5 indeholder en
vurdering af, om de nordiske lande bør tilbagekalde deres
forbehold over for CISG del II.
I redegørelsen anføres det bl.a., at
nordisk aftaleret bygger på det såkaldte
løfteprincip, mens konventionens regler bygger på en
kombination af løfteprincippet og det såkaldte
kontraktsprincip. Løfteprincippet er ifølge rapporten
i udgangspunktet til fordel for tilbudsmodtageren, idet
tilbudsgiveren er bundet af sit tilbud i (hele) den periode, hvor
tilbudsmodtageren rettidigt kan afgive accept, mens
kontraktsprincippet umiddelbart er til fordel for tilbudsgiveren,
idet denne kun bliver bundet af sit tilbud, hvis det accepteres af
modparten.
Ifølge rapporten adskiller gældende
nordisk aftaleret om aftalers indgåelse sig imidlertid
hverken i teori eller i praksis væsentligt fra konventionens regler
herom. Det skyldes navnlig, at en tilbudsgiver efter konventionens
artikel 16, stk. 2, ikke kan tilbagekalde et tilbud bl.a. i
tilfælde, hvor tilbuddet indeholder en frist for
tilbudsmodtagers antagelse af tilbuddet.
Hertil kommer, at CISG, herunder konventionens del
II, har opnået bred international anerkendelse, og at
konventionen herigennem bidrager til at mindske
transaktionsomkostningerne ved international handel. Således
er det ud af de 76 lande, som har ratificeret CISG, alene Danmark, Finland, Norge og Sverige, der
har taget forbehold over for CISG del II.
De nordiske landes ophævelse af deres
forbehold vil ifølge rapporten være udtryk for, at
disse lande anerkender de internationalt fastsatte regler om
indgåelse af aftaler om internationale køb, og dette
vurderes ikke alene at ville have en positiv symbolværdi i
forhold til de øvrige konventionslande, men også at
ville medføre langt større forudsigelighed om, hvilke
regler der anvendes på aftaleforholdet.
Bl.a. på den anførte baggrund
anbefales det i rapporten, at de nordiske lande ophæver deres
respektive forbehold over for CISG del II.
4.3. Justitsministeriet sendte i april 2009
rapporten »Avtalsslutande vid internationella köp av
varor« (TemaNord 2009:507) i høring. Adskillige
høringsparter udtrykte i den forbindelse uforbeholden
støtte til en ophævelse af det danske forbehold over
for CISG del II, mens ingen høringsparter udtalte sig imod
en ophævelse af det danske forbehold.
Advokatrådet anførte i sit
høringssvar af 2. juni 2009 bl.a., at de bekymringer, som i
sin tid begrundede de nordiske landes forbehold over for CISG del
II, ikke i praksis har vist sig berettigede, herunder har det
danske forbehold navnlig ikke sikret, at spørgsmålet
om aftalens indgåelse og spørgsmålet om aftalens
gyldighed i praksis afgøres efter kun ét
regelsæt, nemlig den danske aftalelov. Det er efter en samlet
vurdering Advokatrådets opfattelse, at der både ud fra
en teoretisk og praktisk synsvinkel er gode grunde til, at det
danske forbehold over for CISG del II bør ophæves.
Dansk Industri anførte i sit
høringssvar af 2. juni 2009 bl.a., at en ophævelse af
det danske forbehold over for CISG del II vil kunne medføre
en højere grad af forudsigelighed med hensyn til
retsgrundlaget for parternes aftale og dermed lavere
transaktionsomkostninger i forbindelse med indgåelse af
internationale købsaftaler til gavn for både danske og
udenlandske aftaleparter. Dansk Industri kan på den baggrund
støtte, at det danske forbehold over for CISG del II
ophæves.
5. Justitsministeriets
overvejelser
5.1. I forbindelse med
ratifikationen af CISG tog Danmark - i lighed med Finland, Norge og
Sverige - som nævnt forbehold over for CISG del II.
Forbeholdet blev navnlig begrundet med, at
reglerne i CISG del II, der er påvirket af Common
law-landenes aftaleret, adskiller sig fra aftalelovens regler
særligt for så vidt angår reglerne om tilbud og
mulighederne for at tilbagekalde tilbud. Det blev endvidere
anført, at CISG ikke regulerer spørgsmålet om
aftalers gyldighed, hvorfor en gennemførelse af CISG del II
i dansk ret ville betyde, at konventionens bestemmelser skulle
finde anvendelse på spørgsmålet om aftalens
indgåelse, mens aftaleloven skulle finde anvendelse på
spørgsmålet om aftalens gyldighed, hvilket ville skabe
usikkerhed om, hvorvidt der er indgået en gyldig aftale. Der
henvises herom i øvrigt til pkt. 6.1 i de almindelige
bemærkninger til det lovforslag, som ligger til grund for den
internationale købelov, jf. lovforslag nr. L 35 om forslag
til international købelov, der blev fremsat den 6. oktober
1988 (Folketingstidende 1988-89, tillæg A, s. 1020).
5.2.
Justitsministeriet er - på samme måde som bl.a.
Advokatrådet, jf. pkt. 4.3 ovenfor - af den opfattelse, at de
grunde, der i forbindelse med de nordiske landes ratifikation af
CISG medførte, at Danmark, Finland, Norge og Sverige tog
forbehold over for CISG del II, ikke længere gør sig
gældende med samme styrke.
Som anført i rapporten
»Avtalsslutande vid internationella köp av varor«
(TemaNord 2009:507) indebærer navnlig de undtagelser, som er
indeholdt i konventionens artikel 16, stk. 2, at forskellene
mellem løfteprincippet, som nordisk aftaleret bygger
på, og kontraktsprincippet, som CISG del II i vidt omfang
bygger på, i praksis er meget begrænsede.
Hertil kommer, at CISG i dag har opnået
meget stor international udbredelse. Som anført under pkt.
4.2 ovenfor har 76 lande, herunder langt hovedparten af EU's
medlemslande samt f.eks. USA, Rusland, Japan og Kina, ratificeret
CISG, og det er udelukkende Danmark, Finland, Norge og Sverige, der
har taget forbehold over for konventionens del II.
Efter Justitsministeriets opfattelse vil en
ophævelse af det danske forbehold over for CISG del II
medføre en høj grad af forudsigelighed med hensyn
til, hvilke regler om aftalens indgåelse der gælder ved
internationale køb af varer med dansk tilknytning, og denne
forudsigelighed vurderes at ville være til gavn for danske
erhvervsdrivende.
På den anførte baggrund
foreslås det ved en ændring af den internationale
købelov og lov om aftaler og andre retshandler på
formuerettens område (aftaleloven), at det danske forbehold
over for CISG del II om aftalens indgåelse ophæves.
Herefter vil CISG i sin helhed, medmindre parterne i en aftale om
et internationalt køb har aftalt andet, finde anvendelse
på aftalen. Der henvises herom i øvrigt til
bemærkningerne til lovforslagets § 1, nr. 1, og
§ 2, nr. 1.
6. Lovforslagets
økonomiske og administrative konsekvenser for det
offentlige
Lovforslaget har ikke økonomiske eller
administrative konsekvenser for stat, regioner eller kommuner.
7. Lovforslagets
økonomiske og administrative konsekvenser for
erhvervslivet
Lovforslaget vurderes ikke umiddelbart at have
økonomiske eller administrative konsekvenser for
erhvervslivet.
Lovforslaget kan imidlertid have visse afledte,
positive økonomiske konsekvenser for erhvervslivet, idet der
med lovforslaget tilvejebringes en høj grad af
forudsigelighed med hensyn til retsgrundlaget for indgåelse
af aftaler om internationale køb. Den større
forudsigelighed vil efter omstændighederne kunne
medføre, at transaktionsomkostninger, som er forbundet med
danske erhvervsdrivendes indgåelse af aftaler om
internationale køb, minimeres.
8. Lovforslagets administrative
konsekvenser for borgerne
Lovforslaget har ikke administrative konsekvenser
for borgerne.
9. Lovforslagets
miljømæssige konsekvenser
Lovforslaget har ikke miljømæssige
konsekvenser.
10. Lovforslagets forhold til
EU-retten
Lovforslaget indeholder ikke EU-retlige
aspekter.
11. Hørte myndigheder og
organisationer mv.
Et udkast til lovforslag har været sendt i
høring hos følgende myndigheder og organisationer
mv.:
Østre Landsret, Vestre Landsret, Sø-
og Handelsretten, samtlige byretter, Den Danske Dommerforening,
Dommerfuldmægtigforeningen, Domstolsstyrelsen,
Advokatrådet, Danske Advokater, Dansk Retspolitisk Forening,
Retssikkerhedsfonden, Dansk Industri, Dansk Erhverv, Dansk
Arbejdsgiverforening, Landsorganisationen i Danmark (LO), Dansk
Detail, Håndværksrådet, Forsikring og Pension,
Finansrådet, Forbrugerrådet, Kommunernes Landsforening,
Danske Regioner, Datatilsynet, Forbrugerombudsmanden og
Konkurrence- og Forbrugerstyrelsen.
| | | 12. Sammenfattende skema | | Positive konsekvenser/ mindre udgifter | Negative konsekvenser/ merudgifter | Økonomiske konsekvenser for stat,
kommuner og regioner | Ingen | Ingen | Administrative konsekvenser for stat,
kommuner og regioner | Ingen | Ingen | Økonomiske konsekvenser for
erhvervslivet | Efter omstændighederne visse
afledte, positive økonomiske konsekvenser, i form af mindre
transaktionsomkostninger som følge af en større grad
af forudsigelighed med hensyn til retsgrundlaget for
indgåelsen af aftaler om internationale køb. | Ingen | Administrative konsekvenser for
erhvervslivet | Ingen | Ingen | Miljømæssige
konsekvenser | Ingen | Ingen | Administrative konsekvenser for
borgerne | Ingen | Ingen | Forholdet til EU-retten | Lovforslaget indeholder ikke EU-retlige
aspekter | | |
|
Bemærkninger til lovforslagets
enkelte bestemmelser
Til § 1
Det foreslås, at § 1, 2. pkt., i
den internationale købelov, hvorefter CISG del II om
aftalens indgåelse ikke gælder her i landet,
ophæves.
CISG vil herefter være gennemført i
sin helhed i dansk ret. Om betydningen heraf henvises der til pkt.
4 og 5 i lovforslagets almindelige bemærkninger.
Til § 2
Den foreslåede § 9 a i aftaleloven
indebærer, at aftalelovens kapitel I om afslutning af aftaler
ikke skal finde anvendelse på aftaler omfattet af den
internationale købelov. Den foreslåede bestemmelse er
en konsekvens af, at det danske forbehold over for CISG del II om
aftalens indgåelse foreslås ophævet, jf.
lovforslagets § 1, nr. 1.
Til § 3
Det følger af artikel 97, stk. 4, i
CISG, at en stat, der afgiver en erklæring i henhold til
konventionen, til hver en tid kan tilbagekalde erklæringen
ved en skriftlig meddelelse, som afgives i behørig form til
depositaren, og at en sådan tilbagekaldelse får
virkning den første dag i den måned, som følger
efter, at 6 måneder er forløbet fra den dag,
depositaren modtog tilbagekaldelsen.
For at sikre, at loven træder i kraft
samtidig med virkningstidspunktet for tilbagekaldelsen af Danmarks
erklæring i henhold til konventionens artikel 92,
stk. 1, om ikke at være bundet af konventionens del II,
foreslås det i stk. 1, at
tidspunktet for lovens ikrafttræden fastsættes af
justitsministeren.
I stk. 2, 1.
pkt., foreslås det med henblik på ikke at gribe ind i
bestående aftaleforhold, at de hidtil gældende regler
skal finde anvendelse på aftaler, der er indgået
før lovens ikrafttræden.
I relation til aftaler, som indgås efter
lovens ikrafttræden, men hvor en kontraktspart inden lovens
ikrafttræden har stillet forslag om aftaleindgåelse,
vil de hidtil gældende regler ligeledes finde anvendelse jf.
stk. 2, 2. pkt. Det bemærkes
herved, at konventionen alene skal finde anvendelse på
indgåelse af en aftale, når forslaget om at indgå
aftalen stilles på eller efter den dato, hvor konventionen
træder i kraft i forhold til de kontraherende stater, jf.
konventionens artikel 100, stk. 1.
Til § 4
Bestemmelsen vedrører lovens territoriale
gyldighed.
Efter konventionens artikel 93 kan en
kontraherende stat tage forbehold om, at konventionen ikke skal
gælde for et eller flere af statens landområder, hvis
staten har to eller flere landområder, hvor der i
medfør af statens forfatning gælder forskellige
retssystemer vedrørende de emner, som konventionen
behandler.
I forbindelse med ratifikationen af CISG tog
Danmark forbehold efter konventionens artikel 93, således at
konventionen ikke gælder for Færøerne og
Grønland.
Efter den gældende bestemmelse i
§ 5 i international købelov kan loven ved kongelig
anordning sættes i kraft for Færøerne og
Grønland med de afvigelser, som de særlige
færøske og grønlandske forhold tilsiger. Dette
er ikke sket, og forbeholdet efter konventionens artikel 93
gælder derfor fortsat.
Færøerne har pr. 1. januar 2010
overtaget formueretten, og aftaleloven på
Færøerne samt spørgsmålet om en eventuel
gennemførelse i færøsk ret af den international
købelov hører nu under de færøske
myndigheder. Loven skal derfor ikke gælde - eller ved
kongelig anordning kunne sættes i kraft - for
Færøerne. Loven kan ved kongelig anordning
sættes i kraft for Grønland med de ændringer,
som de grønlandske forhold tilsiger.
Bilag 1
Lovforslaget sammenholdt
med gældende ret
Gældende
formulering | | Lovforslaget | | | | | | § 1 | | | | | | I international købelov, lov nr. 733 af 7.
december1988, foretages følgende ændring: | | | | § 1.
Bestemmelserne i De Forenede Nationers konvention af 11. april 1980
om aftaler om internationale køb, jf. bilaget til denne lov,
gælder her i landet. Dette gælder dog ikke
konventionens del II om aftalens indgåelse. | | 1. § 1, 2. pkt., ophæves. | | | | | | § 2 | | | | | | I lov om aftaler og andre retshandler på
formuerettens område, jf. lovbekendtgørelse nr. 781 af
26. august 1996, foretages følgende ændring: 1. Efter
§ 9 indsættes i kapitel
I: Ȥ 9 a.
§§ 1-9 finder ikke anvendelse på afslutning af
aftaler om løsørekøb, der er omfattet af den
internationale købelov.« | | | | | | § 3 | | | | | | Stk. 1.
Justitsministeren fastsætter tidspunktet for lovens
ikrafttræden. Stk. 2. For
aftaler, der er indgået før lovens ikrafttræden,
finder de hidtil gældende regler anvendelse. Det samme
gælder for aftaler, hvor forslaget om at indgå aftalen
er stillet før lovens ikrafttræden. | | | | | | § 4 | | | | | | Loven gælder ikke for Færøerne
og Grønland, men kan ved kongelig anordning sættes i
kraft for Grønland med de ændringer, som de
grønlandske forhold tilsiger. |
|
Bilag 2
| | | | | De Forenede Nationers
konvention om aftaler om internationale køb | | United Nations
Convention on Contracts for the International Sale of
Goods | | Convention des Nations
Unies sur les contrats de vente internationale de
marchandises | | | | | | De kontraherende
stater, | | The States Parties to
this Convention, | | Les Etats parties
à la présente Convention | | | | | | som under
hensyn til de generelle målsætninger i de
resolutioner, som blev vedtaget af De Forenede Nationers sjette
særlige generalforsamling om etablering af en ny
international økonomisk orden, | | Bearing in mind
the broad objectives in the resolutions adopted by the sixth
special session of the General Assembly of the United Nations on
the establishment of a New International Economic Order, | | Ayant presents a
l'esprit les objectifs généraux inscrits dans
les résolutions relatives à l'instauration d'un
nouvel ordre économique international que l'Assemblée
générale a adoptées à sa sixième
session extraordinaire, | | | | | | som anser at en
udvikling af den internationale handel på grundlag af lighed
og gensidige fordele er en vigtig faktor for fremme af venskabelige
forbindelser mellem stater, | | Considering
that the development of international trade on the basis of
equality and mutual benefit is an important element in promoting
friendly relations among States, | | Considérant que le
développement du commerce international sur la base de
l'égalité et des avantages mutuels est un
élément important dans la promotion de relations
amicales entre les Etats, | | | | | | som anser at
vedtagelsen af ensartede regler, som regulerer aftaler om
internationale løsørekøb, og som tager hensyn
til forskellige sociale, økonomiske og retlige systemer, vil
bidrage til fjernelsen af retlige hindringer i den internationale
handel og fremme dennes udvikling, | | Being of the
opinion that the adoption of uniform rules which govern
contracts for the international sale of goods and take into account
the different social, economic and legal systems would contribute
to the removal of legal barriers in international trade and promote
the development of international trade, | | Estimant que
l'adoption de règles uniformes applicables aux contrats de
vente internationale de marchandises et compatibles avec les
différents systèmes sociaux, économiques et
juridiques contribuera à l'élimination des obstacles
juridiques aux échanges internationaux et favorisera le
développement du commerce international, | | | | | | er blevet enige
om følgende: | | Have agreed as
follows: | | Sont convenus
de ce qui suit: | | | | | | DEL I | | PART I | | PREMIERE
PARTIE | KONVENTIONENS
ANVENDELSESOMRÅDE OG ALMINDELIGE BESTEMMELSER | | SPHERE OF APPLICATION
AND GENERAL PROVISIONS | | CHAMP D'APPLICATION ET
DISPOSITIONS GENERALES | | | | | | [Udeladt] | | [Udeladt] | | [Udeladt] | | | | | | DEL II | | PART II | | DEUXIEME
PARTIE | AFTALENS
INDGÅELSE | | FORMATION OF THE
CONTRACT | | FORMATION DU
CONTRAT | | | | | | Artikel
14 | | Article
14 | | Article
14 | 1. Et forslag om indgåelse af aftale,
som rettes til en eller flere bestemte personer, udgør et
tilbud, hvis det er tilstrækkeligt bestemt og viser
tilbudsgiverens vilje til at blive forpligtet, hvis tilbuddet
antages. Et forslag er tilstrækkeligt bestemt, hvis det
angiver den vare, som det angår, og udtrykkeligt eller
stiltiende fastsætter eller angiver, hvordan varens
mængde og pris skal fastsættes. | | (1) A proposal for concluding a contract
addressed to one or more specific persons constitutes an offer if
it is sufficiently definite and indicates the intention of the
offerer to be bound in ???? of acceptance. A proposal is
sufficiently definite if it indicates the goods and expressly or
implicitly fixes or makes provision for determining the quantity
and the price. | | 1) Une proposition de conclure un contrat
adressée à une ou plusieurs personnes
déterminées constitue uno offre ai elle est
suffisamment précise et si elle indique la volonté de
son auteur d'être lié en cas d'acceptation. Une
proposition est suffisamment précise lorsqu'elle
désigne les marchandises et, expressément ou
implicitement, fixe la quantité et le prix ou donne des
indications permettant de les déterminer. | | | | | | 2. Et forslag, der ikke er rettet til en
eller flere bestemte personer, skal alene anses for en opfordring
til at give tilbud, medmindre det modsatte klart er tilkendegivet
af den person, som fremsætter forslaget. | | (2) A proposal other than one addressed to
one or more specific persons is to be considered merely as an
invitation to make offers, unless the contrary is clearly indicated
by the person making the proposal. | | 2) Une proposition adressée à
des personnes indéterminées est
considérée seulement comme une invitation à
l'offre, à moins que la personne qui a fait la proposition
n'ait clairement indiqué le contraire. | | | | | | Artikel
15 | | Article
15 | | Article
15 | 1. Et tilbud har virkning, når det
kommer frem til tilbudsmodtageren. | | (1) An offer becomes effective when it
reaches the offeree. | | 1) Une offre prend effet lorsqu'elle
parvient au destinataire. | | | | | | 2. Et tilbud kan, selv om det er
uigenkaldeligt, tilbagekaldes, såfremt tilbagekaldelsen
kommer frem til tilbudsmodtageren før eller samtidig med
tilbuddet. | | (2) An offer, even if it is irrevocable,
may be withdrawn if the withdrawal reaches the offeree before or at
the same time as the offer. | | 2) Une offre, même ai elle est
irrévocable, peut être rétractée si la
rétractation parvient au destinataire avant ou en même
temps que l'offre. | | | | | | Artikel
16 | | Article
16 | | Article
16 | 1. Indtil en aftale er indgået, kan
et tilbud tilbagekaldes, såfremt tilbagekaldelsen kommer frem
til tilbudsmodtageren, før han har afsendt et antagende
svar. | | (1) Until a contract is concluded an offer
may be revoked if the revocation reaches the offeree before he has
dispatched an acceptance. | | 1) Jusqu'à ce qu'un contrat ait
été conclu, une offre peut être
révoquée si la révocation parvient au
destinataire avant que celui-ci ait expédié une
acceptation. | | | | | | 2. Et tilbud kan dog ikke
tilbagekaldes: | | (2) However, an offer cannot be
revoked: | | 2) Cependant, une offre ne peut être
révoquée: | a) Hvis det, enten ved at fastsætte
en bestemt frist for dets antagelse eller på anden måde
angiver, at det er uigenkaldeligt, eller | | (a) if it indicates, whether by stating a
fixed time for acceptance or otherwise, that it is irrevocable;
or | | a) si elle Indique, en fixant un
délai déterminé pour l'acceptation, ou
autrement, qu'elle est irrévocable; ou | b) hvis tilbudsmodtageren havde føje
til at antage, at tilbuddet var uigenkaldeligt, og
tilbudsmodtageren har handlet i tillid til tilbuddet. | | (b) if it was reasonable for the offeree to
rely on the offer as being irrevocable and the offeree has acted in
reliance on the offer. | | b) s'il était raisonnable pour le
destinataire de considérer l'offre comme irrévocable
et s'il a agi en conséquence. | | | | | | Artikel
17 | | Article
17 | | Article
17 | Et tilbud, herunder også et
uigenkaldeligt tilbud, bortfalder, når tilbudsmodtagerens
afslag kommer frem til tilbudsgiveren. | | An offer, even if it is irrevocable, is
terminated when a rejection reaches the offerer. | | Une offre, même irrévocable,
prend fin lorsque son rejet parvient à l'auteur de
l'offre. | | | | | | Artikel
18 | | Article
18 | | Article
18 | 1. En erklæring eller anden
adfærd fra tilbudsmodtageren, som angiver, at han godtager
tilbuddet, er en antagelse af tilbuddet. Tavshed eller passivitet
er ikke i sig selv en antagelse af tilbuddet. | | (1) A statement made by or other conduct of
the offeree indicating assent to an offer is an acceptance. Silence
or Inactivity does not in itself amount to acceptance. | | 1) Une déclaration ou autre
comportement du destinataire indiquant qu'il acquiesce à une
offre constitue une acceptation. Le silence ou l'inaction à
eux seuls ne peuvent valoir acceptation. | | | | | | 2. En antagelse af et tilbud får
virkning, når det antagende svar kommer frem til
tilbudsgiveren. Antagelsen får ikke virkning, hvis det
antagende svar ikke kommer frem til tilbudsgiveren inden for den
tid, han har fastsat, eller, hvis ingen tid er fastsat, inden
rimelig tid, når tilbørligt hensyn tages til
omstændighederne ved handlen, herunder hvor hurtigt et
kommunikationsmiddel tilbudsgiveren har anvendt. Et mundtligt
tilbud skal antages straks, medmindre andet fremgår af
omstændighederne. | | (2) An acceptance of an offer becomes
effective at the moment the indication of assent reaches the
offerer. An acceptance is not effective if the indication of assent
does not reach the offerer within the time he has fixed or, if no
time is fixed, within a reasonable time, due account being taken of
the circumstances of the transaction, including the rapidity of the
means of communication employed by the offerer. An oral offor must
bo accepted immediately unless the circumstances indicate
otherwise. | | 2) L'acceptation d'une offre prend effet au
moment où l'indication d'acquiescement parvient à
l'auteur de l'offre. L'acceptation ne prend pas effet si cette
indication ne parvient pas à l'auteur de l'offre dans le
délai qu'il a stipulé ou, à défaut
d'une telle stipulation, dans un délai raisonnable, compte
tenu des circonstances de la transaction et de la rapidité
des moyens de communication utilisés par l'auteur de
l'offre. Une offre verbale doit être acceptée
immédiatement, à moins que les circonstances
n'impliquent le contraire. | | | | | | 3. Hvis det imidlertid fremgår af
tilbuddet eller følger af en praksis, der er skabt mellem
parterne, eller af sædvane, at tilbudsmodtageren kan
tilkendegive sit samtykke ved en handling, f.eks. ved forsendelse
af varen eller betaling af købesummen, uden at give
meddelelse til tilbudsgiveren, får antagelse af tilbuddet
virkning fra det tidspunkt, denne handling foretages, forudsat at
handlingen iværksættes inden for den tidsfrist, som er
nævnt i stk. 2. | | (3) However, if, by virtue of the offer or
as a result of practices which the parties have established between
themselves or of usage, the offeree may indicate assent by
performing an act, such as one relating to the dispatch of the
goods or payment of the price, without notice to the offeror, the
acceptance is effective at the moment the act is performed,
provided that the act is performed within the period of time laid
down in the preceding paragraph. | | 3) Cependant, si, en vertu de l'offre, des
habitudes qui se sont établies entre les parties ou des
usages, le destinataire de l'offre peut indiquer qu'il acquiesce en
accomplissant un acte se rapportant, par exemple, à
l'expédition des marchandises ou au paiement du prix, sans
communication à l'auteur de l'offre, l'acceptation prend
effet au moment où cet acte est accompli, pour autant qu'il
le soit dans les délais prévus par le paragraphe
précédent. | | | | | | Artikel
19 | | Article
19 | | Article
19 | 1. Svar på tilbud, som angiver at
være et antagende svar, men som indeholder
tilføjelser, begrænsninger eller andre
ændringer, er et afslag på tilbuddet og udgør et
nyt tilbud. | | (1) A reply to an offer which purports to
be an acceptance but contains additions, limitations or other
modifications is a rejection of the offer and constitutes a
counter-offer. | | 1) Une réponse qui tend à
être l'acceptation d'une offre, mais qui contient des
additions, des limitations ou autres modifications, est un rejet de
l'offre et constitue une contre-offre. | | | | | | 2. Svar på tilbud, som angiver at
være et antagende svar, men som indeholder yderligere eller
andre vilkår, der ikke væsentligt ændrer
tilbuddets vilkår, er dog et antagende svar, medmindre
tilbudsgiveren uden ugrundet ophold mundtligt gør indsigelse
mod uoverensstemmelsen eller sender en meddelelse herom. Gør
han ikke det, er aftalevilkårene lig med vilkårene i
tilbuddet med de ændringer, som er indeholdt i det antagende
svar. | | (2) However, a reply to an offer which
purports to be an acceptance but contains additional or different
terms which do not materially alter the terms of the offer
constitutes an acceptance, unless the offeror, without undue delay,
objects orally to the discrepancy or dispatches a notice to that
effect. If he does not so object, the terms of the contract are the
terms of the offer with the modifications contained in the
acceptance. | | 2) Cependant, une réponse qui tend
à être l'acceptation d'une offre, mais qui contient
des éléments complémentaires ou
différents n'altérant pas substantiellement les
termes de l'offre, constitue une acceptation, à moins que
l'auteur de l'offre, sans retard injustifié, n'en
relève les différences verbalement ou n'adresse un
avis à cet effet. S'il ne le fait pas, les termes du contrat
sont ceux de l'offre, avec les modifications comprises dans
l'acceptation. | | | | | | 3. Tilføjelser eller andre
vilkår, som angår pris, betaling, varens kvalitet eller
mængde sted og tid for levering, omfanget af den ene parts
erstatningsansvar over for den anden part eller bilæggelse af
tvistemål, anses bl.a. for at ændre tilbuddets
vilkår væsentligt. | | (3) Additional or different terms relating,
among other things, to the price, payment, quality and quantity of
the goods, place and time of delivery, extent of one party's
liability to the other or the settlement of disputes are considered
to alter the terms of the offer materially. | | 3) Dos éléments
complémentaires ou différents relatifs notamment au
prix, au paiement, à la qualité et à la
quantité des marchandises, au lieu et au moment de la
livraison, à l'étondue de la responsabilité
d'une partie à l'égard de l'autre ou au
règlement des différends, sont
considérés comme altérant substantiellement
les termes de l'offre. | | | | | | Artikel
20 | | Article
20 | | Article
20 | 1. En frist for antagelse af tilbuddet, som
fastsættes af tilbudsgiveren i et telegram eller brev, regnes
fra det øjeblik, telegrammet indleveres til forsendelse
eller fra den dato, som brevet angiver, eller, hvis en sådan
dato ikke findes, fra datoen på kuverten. En frist for
antagelse, som tilbudsgiveren fastsætter telefonisk, ved
telex eller ved andre øjeblikkelige kommunikationsmidler,
regnes fra det tidspunkt, da meddelelsen kommer frem til
tilbudsmodtageren. | | (1) A period of time for acceptance fixed
by the offerer in a telegram or a letter begins to run from the
moment the telegram is handed in for dispatch or from the date
shown on the letter or, if no such date is shown, from the date
shown on the envelope. A period of time for acceptance fixed by the
offerer by telephone, telex or other means of instantaneous
communication, begins to run from the moment that the offer reaches
the offeree. | | 1) Le délai d'acceptation
fixé par l'auteur de l'offre dans un
télégramme ou une lettre commence à courir au
moment où le télégramme est rerais pour
expédition ou à la date qui apparaît sur la
lettre ou, à défaut, à la date qui
apparaît sur l'enveloppe. Le délai d'acceptation quo
l'auteur de l'offre fixe par téléphone, par
télex ou par d'autres moyens de communication
instantanés commence à courir au moment où
l'offre parvient au destinataire. | | | | | | 2. Officielle søn- og helligdage
eller andre dage, hvor forretningerne holder lukket, som
indtræffer, mens fristen for antagelse af tilbud
1øber, medregnes i be- regningen af denne frist. Hvis imidlertid
en meddelelse om antagelse af tilbudet ikke kan afleveres på
tilbudsgiverens adresse på fristens sidste dag, fordi den
falder på en søn- eller helligdag eller på en
anden dag, hvor forretningerne holdes lukket på
tilbudsgiverens forretningssted, forlænges fristen dog til
den nærmest følgende åbningsdag. | | (2) Official holidays or non-business days
occurring during the period for acceptance are included in
calculating the period. However, if a notice of acceptance
cannot be delivered at the address of the offerer on the last day
of the period because that day falls on an official holiday or a
non-business day at the place of business of the offerer, the
period is extended until the first business day which
follows. | | 2) Les jours fériés ou
chômés qui tombent pendant que court le délai
d'acceptation sont comptés dans le calcul de ce
délai. Cependant, si la notification ne peut être
remise à l'adresse de l'auteur de l'offre le dernier Jour du
délai, parce que celui-ci tombe un Jour férié
ou chômé au lieu d'établissement de l'auteur de
l'offre, le délai est prorogé jusqu'au premier Jour
ouvrable suivant. | | | | | | Artikel
21 | | Article
21 | | Article
21 | 1. Et antagende svar, der er kommet for
sent, er alligevel at anse som en gyldig antagelse af tilbud, hvis
tilbudsgiveren uden ophold giver tilbudsmodtageren mundtlig eller
skriftlig meddelelse herom. | | (1) A late acceptance is nevertheless
effective as an acceptance if without delay the offerer orally so
informs the offeree or dispatches a notice to that effect. | | 1) Une acceptation tardive produit
néanmoins effet en tant qu'acceptation si, sans retard,
l'auteur de l'offre en informe verbalement le destinataire ou lui
adresse un avis à cet effet. | | | | | | 2. Viser et brev eller anden skriftlig
meddelelse, der indeholder et antagende svar, som er nået for
sent frem, at det er blevet sendt under sådanne
omstændigheder, at det ville være kommet rettidigt frem
til tilbudsgiveren, hvis dets befordring havde været normal,
anses det forsinkede antagende svar alligevel for en gyldig
antagelse af tilbud, medmindre tilbudsgiveren uden ophold giver
tilbudsmodtageren mundtlig besked om, at han anser sit tilbud for
bortfaldet, eller sender en meddelelse herom. | | (2) If a letter or other writing containing
a late acceptance shows that it has been sent in such circumstances
that if its transmission had been normal it would have reached the
offerer in due time, the late acceptance is effective as an
acceptance unless, without delay, the offerer orally informs the
offeree that he considers his offer as having lapsed or dispatches
a notice to that effect. | | 2) Si la lettre ou autre écrit
contenant une acceptation tardive révèle qu'elle a
été expédiée dans des conditions telles
que, si sa transmission avait été
régulière, elle serait parvenue à temps
à l'auteur de l'offre, l'acceptation tardive produit effet
en tant qu-'acceptation à moins que, sans retard, l'auteur
de l'offre n'informe verbalement le destinataire de l'offre qu'il
considère que son offre avait pris fin ou qu'il ne lui
adresse un avis à cet effet. | | | | | | Artikel
22 | | Article
22 | | Article
22 | Et antagende svar kan tilbagekaldes, hvis
tilbagekaldelsen kommer frem til tilbudsgiveren før eller
samtidig med, at antagelsen af tilbuddet ville have fået
virkning. | | An acceptance may be withdrawn if the
withdrawal reaches the offerer before or at the same time as the
acceptance would have become effective. | | L'acceptation peut être
rétractée si la rétractation parvient à
l'auteur de l'offre avant le moment où l'acceptation aurait
pris effet ou à ce moment. | | | | | | Artikel
23 | | Article
23 | | Article
23 | En aftale er indgået i det
øjeblik et antagende svar får virkning i
overensstemmelse med bestemmelserne i denne konvention. | | A contract is concluded at the moment when
an acceptance of an offer becomes effective in accordance with the
provisions of this Convention. | | Le contrat est conclu au moment où
l'acceptation d'une offre prend effet conformément aux
dispositions de la présente Convention. | | | | | | Artikel
24 | | Article
24 | | Article
24 | Ved anvendelse af denne del af konventionen
anses et tilbud, en antagelse af et tilbud eller anden
viljeserklæring for at være »kommet frem«
til adressaten, når den er meddelt ham mundtligt, eller
på anden måde overleveret til ham personligt, til hans
forretningssted eller postadresse eller, hvis han intet
forretningssted eller ingen postadresse har, til hans
bopæl. | | For the purposes of this Part of the
Convention, an offer, declaration of acceptance or any other
indication of intention »reaches« the addressee when it
is made orally to him or delivered by any other means to him
personally, to his place of business or mailing address or, if he
does not have a place of business or mailing address, to his
habitual residence. | | Aux fins de la présente partie de la
Convention, une offre, une déclaration d 'acceptation ou
toute nutro manifestation d'intention »parvient«
à eon destinataire lorsqu'elle lui est faite verbalement ou
est délivrée par tout autre moyen au destinataire
lui-même, à son établissement, à son
adresse postale ou, s'il n'a pas d'établissement ou
d'adresse postale, à sa résidence habituelle. | | | | | | DEL III | | PART III | | TROISIÈME
PARTIE | LØSØREKØB | | SALE OF
GOODS | | VENTE DE
MARCHANDISES | | | | | | [Udeladt] | | [Udeladt] | | [Udeladt] | | | | | | DEL IV | | PART IV | | QUATRIEME
PARTIE | AFSLUTTENDE
BESTEMMELSER | | FINAL
PROVISIONS | | DISPOSITIONS
FINALES | | | | | | [Udeladt] | | [Udeladt] | | [Udeladt] |
|