L 115 Forslag til lov om indgåelse af skatteaftaler mellem Danmark og Isle of Man.

Af: Skatteminister Kristian Jensen (V)
Udvalg: Skatteudvalget
Samling: 2007-08 (2. samling)
Status: Stadfæstet

Lovforslag som fremsat

Fremsat: 12-03-2008

Fremsat: 12-03-2008

Lovforslag som fremsat

20072_l115_som_fremsat (html)

L 115 (som fremsat): Forslag til lov om indgåelse af skatteaftaler mellem Danmark og Isle of Man.

Fremsat den 12. marts 2008 af skatteministeren (Kristian Jensen)

Forslag

til

Lov om indgåelse af skatteaftaler mellem Danmark og Isle of Man

§ 1. Aftale af 30. oktober 2007 mellem Danmark og Isle of Man om udveksling af oplysninger i skattesager kan tiltrædes på Danmarks vegne. Aftalen er optaget som bilag 1 til denne lov.

Stk. 2. Aftalen træder i kraft og finder anvendelse i Danmark efter bestemmelserne i aftalens artikel 11.

§ 2. Aftale af 30. oktober 2007 mellem Danmark og Isle of Man til undgåelse af dobbeltbeskatning af fysiske personer kan tiltrædes på Danmarks vegne. Aftalen er optaget som bilag 2 til denne lov.

Stk. 2. Aftalen træder i kraft og finder anvendelse i Danmark efter bestemmelserne i aftalens artikel 13.

§ 3. Aftale af 30. oktober 2007 mellem Danmark og Isle of Man til undgåelse af dobbeltbeskatning af foretagender, der driver skibe og fly i international trafik, kan tiltrædes på Danmarks vegne. Aftalen er optaget som bilag 3 til denne lov.

Stk. 2. Aftalen træder i kraft og finder anvendelse i Danmark efter bestemmelserne i aftalens artikel 4.

§ 4. Aftale af 30. oktober 2007 mellem Danmark og Isle of Man om adgang til gensidig aftale-procedure i forbindelse med regulering af forbundne foretagenders fortjeneste kan tiltrædes på Danmarks vegne. Aftalen er optaget som bilag 4 til denne lov.

Stk. 2. Aftalen træder i kraft og finder anvendelse i Danmark efter bestemmelserne i aftalens artikel 6.

§ 5. Loven træder i kraft den 1. juni 2008.

§ 6. Loven gælder ikke for Færøerne og Grønland.

Bemærkninger til lovforslaget

 

1. Indledning



Formålet med lovforslaget er at bemyndige regeringen til at tiltræde skatteaftaler med Isle of Man om


- udveksling af oplysninger i skattesager,

- undgåelse af dobbeltbeskatning af fysiske personer,

- undgåelse af dobbeltbeskatning af foretagender, der driver skibe og fly i international trafik, og

- adgang til gensidig aftaleprocedure i forbindelse med regulering af forbundne foretagenders fortjeneste.



Lovens vedtagelse er nødvendig for, at regeringen kan gennemføre aftalernes bestemmelser i Danmark, når deres betingelser herfor er opfyldt.


Aftalen om udveksling af oplysninger i skattesager medfører, at de danske skattemyndigheder kan indhente oplysninger fra myndighederne på Isle of Man til brug ved dansk beskatning. Aftalen medvirker derved til at imødegå, at dansk beskatning kan omgås ved transaktioner med parter på Isle of Man.


I tilknytning til aftalen om udveksling af oplysninger har Danmark indgået andre skatteaftaler med Isle of Man på afgrænsede punkter med det formål at medvirke til den erhvervsmæssige og økonomiske udvikling på øen, så andre virksomheder end de finansielle kan etableres der. Aftalerne medvirker til at fremme de økonomiske relationer mellem Danmark og Isle of Man.


Disse skatteaftaler ophæver international dobbeltbeskatning i forholdet mellem Danmark og Isle of Man, for så vidt angår fysiske personer samt rederier og flyselskaber med international trafik. Desuden er der indgået aftale om, at forbundne foretagender i Danmark og på Isle of Man kan få løst konkrete problemer med dobbeltbeskatning som følge af uenighed mellem de to parters skattemyndigheder om korrekt prisfastsættelse ved koncern-interne transaktioner.


Når der er opnået erfaringer med udveksling af oplysninger, er det planen at indlede forhandlinger om en fuld dobbeltbeskatningsoverenskomst mellem Danmark og Isle of Man. En overenskomst vil i givet fald tage hensyn til de specifikke forhold ved selskabsbeskatningen på Isle of Man.


 

2. Nærmere om skatteaftalerne med Isle of Man

2.1. Informationsudvekslingsaftalen



Denne aftale er indgået som led i OECD's arbejde med at bekæmpe skadelig skattepraksis. Som led i dette arbejde opfordrer OECD jurisdiktioner med såkaldte offshore centre til at samarbejde med organisationen. Off shore centre er sædvanligvis karakteriseret ved et højt antal finansielle institutioner, som har transaktioner med kunder, der ikke er hjemmehørende i den pågældende jurisdiktion, kombineret med lav eller ingen beskatning, lempelig finansiel regulering, bankhemmelighed og anonymitet.


OECD vil ikke pålægge jurisdiktioner med offshore centre at forhøje deres beskatning. Organisationen ønsker derimod, at jurisdiktionerne skal sikre, at deres finansielle institutter ikke udnyttes til skatteomgåelse eller -unddragelse i andre lande. 33 jurisdiktioner med offshore centre (såkaldt samarbejdsvillige partnere), herunder bl.a. Isle of Man, har forpligtet sig over for OECD til gennemsigtighed og udveksling af oplysninger på skatteområdet.


En arbejdsgruppe med medlemmer fra både OECD-lande og jurisdiktionerne har udarbejdet en model til en informationsudvekslingsaftale, som jurisdiktionerne efter forpligtelsen over for OECD skal indgå med de andre lande, der ønsker det.


Danmark har sammen med de andre nordiske lande (herunder Færøerne og Grønland) forhandlet med Isle of Man om en sådan informationsudvekslingsaftale, der i det væsentlige følger OECD-modellen.


Informationsudvekslingsaftalen sikrer, at skattemyndighederne i Danmark og Isle of Man giver hinanden bistand i skattesager. Bistanden kan bestå i, at parterne udveksler oplysninger efter anmodning, eller at embedsmænd fra den ene part deltager i undersøgelser, som den anden part foretager på sit territorium. Efter anmodning fra skattemyndighederne i Danmark skal skattemyndighederne på Isle of Man altså sende oplysninger til de danske myndigheder. Hvis myndighederne på Isle of Man ikke selv er i besiddelse af de anmodede oplysninger, skal de indhente oplysningerne fra personer og selskaber m.v. på Isle of Man. Det gælder også, selv om myndighederne ikke selv behøver oplysningerne til beskatning på Isle of Man. Isle of Man har pligt til at sikre, at dens myndigheder har hjemmel til at indhente og videresende oplysninger, der besiddes af banker, andre finansielle institutioner m.v.


Informationsudvekslingsaftalen indeholder ikke som sådan bestemmelser, der regulerer fordelingen af beskatningsretten til indtægter mellem aftaleparterne. Indgåelsen af denne aftale vil imidlertid medføre, at beskatningen af udbytte, der udloddes fra danske selskaber til fysiske eller juridiske personer, som er hjemmehørende på Isle of Man og ejer mindre end 10 pct. af det udbyttegivende selskab, nedsættes fra 28 pct. til 15 pct., dersom lovforslag nr. L 31 af 5. december 2007, forslag til lov om ændring af forskellige skattelove (Diverse EU-tilpasninger af skattelovgivningen m.v.) bliver vedtaget. Tilsvarende vil gælde ved afståelse af aktier til det danske selskab, der har udstedt aktierne. Dette følger af henholdsvis kildeskattelovens § 2, stk. 5, og selskabsskattelovens § 2, stk. 2, begge som foreslået affattet ved lovforslag L 31 (henholdsvis § 7, nr. 1, og § 12, nr. 1). Beskatningen af udbytte m.v. til en udenlandsk modtager er som udgangspunkt på 28 pct., men nedsættes til 15 pct., hvis modtageren er hjemmehørende i en anden stat m.v., som har en aftale med Danmark, der forpligter de to parters skattemyndigheder til at deltage i informationsudveksling. Ændringerne i lovforslag L 31 foreslås gennemført for at sikre, at de danske regler overholder EU-retten og Danmarks overholdelse af EU-traktatens artikel 56 om kapitalens fri bevægelighed, som forbyder alle restriktioner for kapitalbevægelser både mellem medlemsstaterne indbyrdes og mellem medlemsstaterne og tredjelande.


 

2.2. Aftalen om undgåelse af dobbeltbeskatning af fysiske personer



Aftalen har til formål at regulere beskatningen af visse indtægter, som en fysisk person, der er hjemmehørende i Danmark eller Isle of Man, modtager fra den anden part.


Aftalen har de samme regler, som findes i sædvanlige dobbeltbeskatningsoverenskomster efter OECD-modellen, for så vidt angår fysiske personer. OECD-modellen er OECD's anbefaling til bilateral aftale mellem to lande til undgåelse af dobbeltbeskatning af indkomst (og formue), som en person eller et selskab i det ene land modtager fra (eller har i) det andet land.


 

2.3. Aftalen om undgåelse af dobbeltbeskatning af foretagender, der driver skibe og fly i international trafik



Denne aftale har til formål at regulere beskatningen af foretagender fra Danmark eller Isle of Man, som oppebærer indtægt fra den anden part ved international trafik med skib eller fly.


Aftalen har i princippet de samme regler, som findes i sædvanlige dobbeltbeskatningsoverenskomster efter OECD-modellen, for så vidt angår international skibs- og luftfart.


 

2.4. Aftalen om adgang til gensidig aftaleprocedure i forbindelse med regulering af forbundne foretagenders fortjeneste



Aftalen har til formål at skabe det internationale grundlag for, at et dansk foretagende eller et Isle of Man foretagende, der har interne transaktioner med et koncernforbundet foretagende i den anden part, kan få løst konkrete problemer med dobbeltbeskatning, som følge af uenighed mellem skattemyndighederne i Danmark og Isle of Man om den korrekte prisfastsættelse for disse transaktioner.


 

3. Økonomiske konsekvenser for stat, kommuner og regioner



Det skønnes, at den aktuelle provenumæssige betydning af aftalerne i sig selv er meget begrænset for stat og kommuner. På længere sigt kan aftalen om informationsudveksling dog modvirke utilsigtede provenutab.


Aftalen om informationsudveksling vil dog eventuelt indebære, at den danske skat af udbytter til minoritetsaktionærer, hjemmehørende på Isle of Man, nedsættes fra 28 pct. til 15 pct., jf. afsnit 2.1, hvilket skønnes i givet fald at medføre et meget beskedent provenutab.


Lovforslaget har ikke provenumæssige konsekvenser for regionerne, der ikke er skatteudskrivende.


 

4. Administrative konsekvenser for stat, kommuner og regioner



Lovforslaget har ikke administrative konsekvenser for stat, kommuner og regioner.


 

5. Økonomiske konsekvenser for erhvervslivet



Aftalerne vil fremme de økonomiske relationer mellem Danmark og Isle of Man uden for den finansielle sektor til gavn for dansk erhvervsliv. Virkningen skønnes dog at være begrænset med baggrund i størrelsen af Isle of Man.


 

6. Administrative konsekvenser for erhvervslivet



Lovforslaget har ikke administrative konsekvenser for erhvervslivet.


 

7. Administrative konsekvenser for borgerne



Lovforslaget har ikke administrative konsekvenser for borgerne.


 

8. Miljømæssige konsekvenser



Lovforslaget har ikke miljømæssige konsekvenser.


 

9. Forholdet til EU-retten



Lovforslaget indeholder ikke EU-retlige aspekter.


 

10. Høring



Lovforslaget har ikke været i høring.


 

11. Sammenfattende skema



 
Positive konsekvenser/mindreudgifter
Negative konsekvenser/merudgifter
Økonomiske konsekvenser for stat, regioner og kommuner
Ingen af betydning
For stat og kommuner ingen af betydning
For regioner ingen
Administrative konsekvenser for stat, regioner og kommuner
Ingen
Ingen
Økonomiske konsekvenser for erhvervslivet
Ingen
Ingen
Administrative konsekvenser for erhvervslivet
Ingen af betydning
Ingen
Miljømæssige konsekvenser
Ingen
Ingen
Administrative konsekvenser for borgerne
Ingen
Ingen
Forholdet til EU-retten
Lovforslaget indeholder ikke EU-retlige aspekter.


Bemærkninger til lovforslagets enkelte bestemmelser

 

Til § 1

Efter lovforslagets § 1 bemyndiges regeringen til at tiltræde informationsudvekslingsaftalen mellem Danmark og Isle of Man. Aftalen er optaget som bilag 1 til lovforslaget, og dens bestemmelser gennemgås nedenfor. Regeringen vil efter lovens vedtagelse kunne gennemføre aftalens bestemmelser i Danmark, når dens betingelser herfor er opfyldt.


Disse betingelser er, at de to aftaleparter skal underrette hinanden, når de forfatningsmæssige eller andre betingelser for aftalens ikrafttræden er opfyldt. Det vil for Danmarks vedkommende sige, at dette lovforslag er vedtaget.


§ 1, stk. 2, medfører, at aftalen træder i kraft 30 dage efter, at begge aftaleparter har givet den anden part underretning om, at de forfatningsmæssige eller andre betingelser for aftalens ikrafttræden er opfyldt, jf. aftalens artikel 11. Aftalen finder anvendelse fra og med denne dag, for så vidt angår straffesager. For andre sager finder aftalen anvendelse fra og med denne dag, men kun for skatteperioder, der begynder på eller efter denne dag. For tilfælde, hvor der ikke er nogen skattepligtig periode, finder aftalen anvendelse fra og med denne dag.


De enkelte artikler i informationsudvekslingsaftalen har følgende bestemmelser:





Artikel 1. Aftalens anvendelsesområde

Artiklen angiver, at aftalens anvendelsesområde er udveksling af oplysninger, som kan forudses at være relevante for skatteansættelse, opkrævning eller inddrivelse af skatter vedrørende skattepligtige personer, eller til undersøgelse eller retsforfølgelse af skattesager mod skattepligtige personer. Aftalen omfatter således både civile skattesager og skattestraffesager. Det fremgår af artikel 3 (definitionsbestemmelsen), at såvel fysiske som juridiske personer er omfattet af aftalen.


Aftalen forpligter ikke en aftalepart til at udlevere oplysninger, hvis oplysningerne hverken er i en myndigheds besiddelse eller besiddes eller kan fremskaffes af personer, der befinder sig på partens territorium.


Artikel 2. Skatter omfattet af aftalen

Artiklen opregner de gældende skatter, som aftalen skal anvendes på.


I Danmark skal aftalen anvendes på indkomstskat til staten og indkomstskat til kommunen. Arbejdsmarkedsbidraget og sundhedsbidraget er omfattet af indkomstskat til staten.


På Isle of Man skal aftalen anvendes på indkomstskatter (taxes on income or profit).


Aftalen omfatter også andre skatter af samme eller væsentligt samme art, som efterfølgende måtte blive pålignet som tillæg til eller i stedet for de gældende skatter. Endelig fastlægges det i artiklen, at aftaleparterne ved brevudveksling senere kan aftale ændringer i afgrænsningen af, hvilke skatter der skal omfattet af aftalen.


Artikel 3. Definitioner

Artiklen definerer en række generelle begreber, der anvendes i aftalen, og som overalt i aftalen har den anførte betydning.


Det er vigtigt at bemærke, at ved anvendelse af aftalen kan udtrykket person både omfatte en fysisk person, et selskab og enhver anden sammenslutning af personer.


Artikel 4. Udveksling af oplysninger efter anmodning

Artiklen pålægger aftaleparternes kompetente myndigheder at udveksle oplysninger efter anmodning. Der kan kun udveksles oplysninger til formål som nævnt i artikel 1. Hvis skattemyndighederne i Danmark eller på Isle of Man således forudser, at oplysninger fra den anden aftalepart kan være relevante for en skattesag, kan den kompetente myndighed anmode den kompetente myndighed i den anden part om at fremskaffe oplysninger til brug for den konkrete sag. Myndighederne her har pligt til om muligt at fremskaffe oplysningerne og til at bruge de muligheder, de efter deres interne lovgivning har for at fremskaffe oplysninger, som ikke i forvejen er i myndighedernes besiddelse. Det er dog en betingelse, at myndighederne i den anmodende aftalepart har gjort, hvad de kunne, for at fremskaffe oplysningerne selv.


Aftaleparterne skal særligt sikre sig, at de har hjemmel til at indhente og videresende oplysninger, der besiddes af banker, andre finansielle institutioner og personer, som optræder i egenskab af repræsentanter eller forvaltere, samt information om retmæssigt ejerskab til selskaber, interessentskaber, fonde og andre juridiske personer samt i tilfælde af trusts information om stiftere, forvaltere og berettigede. For selskaber og offentlige ordninger til kollektiv investering skal der dog som hovedregel ikke gives oplysninger om ejerskab til aktier eller andele.


Artiklen indeholder desuden regler om de oplysninger, der skal ledsage en anmodning om afgivelse af oplysninger.


Artikel 5. Skatteundersøgelser i udlandet

I artiklen bestemmes, at en aftalepart kan anmode den anden aftalepart om at tillade, at repræsentanter for den førstnævnte parts kompetente myndighed indfinder sig på den anmodede parts territorium for dér at udspørge fysiske personer og undersøge protokoller. De berørte fysiske personer skal give tilladelse hertil. Tilsvarende kan den anmodede aftaleparts kompetente myndighed tillade, at repræsentanter fra den anmodende aftaleparts kompetente myndighed er til stede ved en skatteundersøgelse på den anmodede parts område.


Beslutninger om sådanne tilladelser til repræsentanter fra den anden aftaleparts skattemyndigheder træffes af den anmodede aftalepart, som ligeledes træffer alle afgørelser omkring gennemførelsen af en tilladt undersøgelse. For Danmarks vedkommende kan den danske kompetente myndighed (SKAT) alene tillade, at embedsmænd fra Isle of Man er til stede under forberedelsen og gennemførelsen af en undersøgelse her i landet, og således f.eks. kan være til stede, når danske embedsmænd undersøger regnskabsmateriale på stedet hos et dansk selskab, eller når personer besvarer spørgsmål fra danske embedsmænd. De udenlandske embedsmænd har ikke beføjelser til at intervenere i undersøgelsen eller til selv at foretage undersøgelser her i landet.


Baggrunden for, at aftalen indeholder en bestemmelse om, at embedsmænd fra en aftalepart på nærmere angivne vilkår kan gennemføre selvstændige undersøgelser på den anden aftaleparts territorium, fremgår af kommentaren til den tilsvarende bestemmelse i OECD-modelaftalen om informationsudveksling. Det konstateres heri, at mange af de potentielle aftaleparter har begrænsede ressourcer til at efterkomme anmodninger om oplysninger, og at muligheden for at tillade den anden parts embedsmænd at gennemføre undersøgelser kan være et hensigtsmæssigt alternativ til anvendelsen af egne ressourcer til sådanne undersøgelser.


Artikel 6. Mulighed for at afslå en anmodning

Artiklen beskriver en række situationer og forhold, der berettiger, at den anmodede aftalepart afslår at yde bistand, såvel i form af afgivelse af oplysninger som i form af medvirken til skatteundersøgelser på partens territorium.


Den anmodede aftalepart har således bl.a. ikke pligt til at indhente og videregive oplysninger, som den anden aftaleparts myndigheder ikke selv ville være i stand til at indhente efter sin egen lovgivning eller administrative praksis.


En aftalepart har endvidere ikke pligt til at give oplysninger eller udføre forvaltningsakter, der er i strid med dens lovgivning eller praksis, eller give oplysninger, som røber forretningshemmeligheder eller strider imod fortroligheden mellem juridisk rådgiver og klient eller imod almene interesser.


Den anmodede aftalepart kan ikke afvise at yde bistand, alene fordi oplysningerne besiddes af banker eller andre finansielle institutioner m.v., eller fordi oplysningerne vedrører ejerskab til juridiske personer, jf. nærmere bemærkningerne til artikel 4.


Ansvaret for rigtigheden af oplysninger, som ledsager en anmodning om afgivelse af oplysninger, påhviler den anmodende aftaleparts myndigheder. Har den kompetente myndighed i den anmodede aftalepart afgivet oplysninger til den anmodende aftaleparts kompetente myndighed i en situation, hvor det efterfølgende påvises, at anmodningen kunne have været afvist under påberåbelse af artikel 6, anses informationsudvekslingen for at være foregået inden for rammerne af aftalen.


Artikel 7. Tavshedspligt

Artiklen fastslår, at en aftalepart skal behandle oplysninger, som er modtaget fra den anden aftalepart, som fortrolige.


Artikel 8. Omkostninger

Artiklen indeholder en hovedregel om, at almindelige omkostninger i forbindelse med ydelse af bistand bæres af den anmodede aftalepart, mens ekstraordinære omkostninger bæres af den anmodende aftalepart. Aftaleparternes kompetente myndigheder har dog kompetence til at aftale en anden fordeling af omkostningerne.


Artikel 9. Sprog

Det er aftalt, at kommunikationssproget i forhold til aftalen er engelsk.


Artikel 10. Gensidig aftaleprocedure

Artiklen pålægger de to aftaleparters kompetente myndigheder at forsøge at nå til enighed i tilfælde af vanskeligheder eller tvivl om gennemførelsen af fortolkningen af aftalen. Artiklen pålægger imidlertid ikke de to staters kompetente myndigheder nogen pligt til at blive enige, og den indeholder intet om voldgiftsprocedurer. I praksis forventes det, at myndighederne i de fleste tilfælde vil kunne finde frem til en løsning.


Aftalens artikel 10 og vedtagelsen af dette lovforslag giver hjemmel til, at de danske kompetente myndigheder kan indgå aftaler med Isle of Man's kompetente myndigheder til løsning af problemer i konkrete sager.


Artikel 11. Ikrafttræden

De to aftaleparter skal underrette hinanden, når de forfatningsmæssige betingelser for aftalens ikrafttræden er opfyldt. Aftalen træder i kraft 30 dage efter, at begge lande har givet underretning herom. Herefter finder aftalen for straffesagers vedkommende første gang anvendelse fra og med denne dag og for alle andre sagers vedkommende fra og med denne dag, men kun for skatteperioder, der begynder på eller efter denne dag, eller på skattekrav, som ikke er knyttet til en periode, og som opstår på eller efter denne dag.


Artikel 12. Opsigelse

Aftalen gælder på ubestemt tid. Hver aftalepart kan til enhver tid opsige aftalen med et varsel på mindst seks måneder før udløbet af et kalenderår, hvorefter aftalen ophører med at have virkning fra og med det skatteår, som begynder 1. januar eller senere i det følgende kalenderår.


Hvis aftalen opsiges, vil dette tillige betyde, at de tre aftaler om undgåelse af dobbeltbeskatning af fysiske personer, undgåelse af dobbeltbeskatning af foretagender, der driver skibe og fly i international trafik, og adgang til gensidig aftaleprocedure i forbindelse med regulering af forbundne foretagenders fortjeneste betragtes som opsagt. Dette fremgår af de tre nævnte aftalers artikler om opsigelse, jf. bemærkningerne til § 2 (ad artikel 14), § 3 (ad artikel 5) og § 4 (ad artikel 7).


Til § 2

Efter lovforslagets § 2 bemyndiges regeringen til at tiltræde aftalen mellem Danmark og Isle of Man til undgåelse af dobbeltbeskatning af fysiske personer. Aftalen er optaget som bilag 2 til lovforslaget, og dens bestemmelser gennemgås nedenfor. Regeringen vil efter lovens vedtagelse kunne gennemføre aftalens bestemmelser i Danmark, når dens betingelser herfor er opfyldt.


Disse betingelser er, at de to aftaleparter skal underrette hinanden, når de forfatningsmæssige eller andre betingelser for aftalens ikrafttræden er opfyldt. Det vil for Danmarks vedkommende sige, at dette lovforslag er vedtaget.


§ 2, stk. 2, medfører, at aftalen træder i kraft 30 dage efter, at begge aftaleparter har givet den anden aftalepart underretning om, at de forfatningsmæssige eller andre betingelser for aftalens ikrafttræden er opfyldt, og den finder anvendelse fra og med det følgende indkomstår, jf. artikel 13. For Danmarks vedkommende finder aftalen anvendelse for indkomstår, som begynder den 1. januar eller senere i året efter det år, hvor aftalen træder i kraft. For Isle of Mans vedkommende finder aftalen anvendelse for indkomstår, der begynder den 6. april eller senere i året efter det år, hvor aftalen træder i kraft.


De enkelte artikler i aftalen har følgende bestemmelser:


Artikel 1. Personer omfattet af aftalen

Aftalen omfatter fysiske personer, der er hjemmehørende (dvs. fuldt skattepligtige) i Danmark eller Isle of Man eller begge steder. Typisk vil situationen være, at en person er fuldt skattepligtig i den ene aftalepart og begrænset skattepligtig i den anden aftalepart af indkomster fra denne.


Artikel 2. Skatter omfattet af aftalen

Artiklen opregner de gældende skatter, som aftalen skal anvendes på.


I Danmark skal aftalen anvendes på indkomstskat til staten og indkomstskat til kommunen. Arbejdsmarkedsbidraget og sundhedsbidraget er omfattet af indkomstskat til staten.


På Isle of Man skal aftalen anvendes på indkomstskatter (taxes on income or profit).


Aftalen omfatter også andre skatter af samme eller væsentligt samme art, som efterfølgende måtte blive pålignet som tillæg til eller i stedet for de gældende skatter.


Artikel 3. Almindelige definitioner

Artiklen definerer i stk. 1 en række generelle begreber, der anvendes i aftalen, og som overalt i aftalen har den anførte betydning.


Artikel 4. Skattemæssigt hjemsted

Artiklen fastsætter, hvornår en person anses for at være skattemæssigt hjemmehørende i Danmark eller Isle of Man. Udtrykket en person, der er hjemmehørende i en aftalepart, betyder efter stk. 1 en fysisk person, der er (fuldt) skattepligtig til den pågældende part på grund af hjemsted, bopæl eller et andet lignende kriterium.


Imidlertid kan en person være fuldt skattepligtig begge steder ifølge henholdsvis Danmarks og Isle of Mans interne lovgivning (have »dobbelt domicil«), f.eks. hvis den pågældende ejer bolig begge steder. I sådanne tilfælde er det nødvendigt at fastslå, hvor den pågældende er hjemmehørende i aftalens forstand, den såkaldte bopælsstat.


Aftalen fordeler nemlig retten til at beskatte indkomst mellem den aftalepart, hvor indkomstmodtager er hjemmehørende (bopælsstat), og den stat, hvorfra indkomsten hidrører (kildestat).


En person kan derfor kun være hjemmehørende i en aftalepart i aftalens forstand.


Spørgsmålet afgøres efter kriterierne i stk. 2, litra a - c. Kriterierne anvendes i den rækkefølge, de står anført i aftalen.


Artikel 5. Personligt arbejde i tjenesteforhold

Artiklen omhandler beskatning af lønindkomst. Hvis en person, der er hjemmehørende i den ene aftalepart, udfører lønarbejde i den anden aftalepart, kan den anden part beskatte indkomsten for dette arbejde, jf. stk. 1.


Den aftalepart, hvor arbejdet udføres, kan dog ikke beskatte indkomsten, hvis lønmodtageren opholder sig dér i højst 183 dage i en 12-måneders periode, der begynder eller slutter i det pågældende skatteår, og lønnen betales af eller for en arbejdsgiver, der ikke er hjemmehørende i denne part, og lønnen ikke påhviler et fast forretningssted, som arbejdsgiveren har i denne part og hvor dennes virksomhed udøves helt eller delvis, jf. stk. 2. Alle tre betingelser skal være opfyldt.


Efter stk. 3 gælder 183-dages reglen i stk. 2 ikke, hvis lønmodtageren udfører arbejde i en aftalepart for en arbejdsgiver, som ikke er hjemmehørende i denne part, og som ikke er den reelle arbejdsgiver. Herved er det afgørende, at lønmodtagerens tjenesteydelser under dette tjenesteforhold tilfalder en anden person end arbejdsgiveren, og at denne anden person overvåger, dirigerer og kontrollerer den måde, som tjenesteydelserne udføres på, og at tjenesteydelserne udgør en integreret del af denne anden persons forretningsvirksomhed.


Lønindkomst ved arbejde om bord på skibe og fly i international trafik kan kun beskattes i den aftalepart, hvor det pågældende rederi eller luftfartsforetagende er hjemmehørende, jf. stk. 4. Det er præciseret, at når en person, der er hjemmehørende i Danmark, oppebærer lønindkomst for arbejde på et SAS-fly i international trafik, kan denne indkomst kun beskattes i Danmark.


Artikel 6. Bestyrelseshonorarer

Når en person, der er hjemmehørende i en aftalepart, modtager bestyrelseshonorarer m.v. fra et selskab i den anden part, kan denne indkomst beskattes i den anden part.


Artikel 7. Kunstnere og sportsfolk

Kunstnere og sportsfolk kan beskattes i den aftalepart, hvor de udøver deres virksomhed. Dette gælder også, når vederlaget tilfalder en anden end kunstneren eller sportsudøveren selv, f.eks. et selskab.


Danmark har ikke intern hjemmel til at beskatte udenlandske kunstnere af vederlag for optræden i Danmark, med mindre opholdet eller arbejdet er af en sådan karakter, at der bliver tale om skattepligt efter de almindelige regler, jf. bemærkningerne til artikel 5.


Artikel 8. Pensioner

Pension m.v., sociale ydelser, der hidrører fra en aftalepart, og andre ydelser efter enhver anden ordning med midler fra en part, kan beskattes i denne part.


Artikel 9. Offentlige hverv

Vederlag til offentligt ansatte beskattes som hovedregel kun i den aftalepart, som udbetaler vederlaget. Vederlaget kan dog beskattes i den anden aftalepart, hvis arbejdet er udført dér, og modtageren ikke blev hjemmehørende dér alene for at påtage sig det pågældende hverv.


Artikel 9 gælder ikke vederlag i forbindelse med en aftaleparts udøvelse af erhvervsvirksomhed, jf. stk. 2. I så fald anvendes bestemmelserne i artiklerne 5, 6 og 7.


Artikel 10. Studenter

Stipendier og lignende til studerende og erhvervspraktikanter kan kun beskattes i den aftalepart, hvorfra de udbetales.


Artikel 11. Ophævelse af dobbeltbeskatning

Artikel 11 har den såkaldte metodebestemmelse, dvs. den fremgangsmåde, som Danmark (henholdsvis Isle of Man) skal anvende, når en fysisk person, der er hjemmehørende her (eller på denne ø), modtager indkomst fra den anden aftalepart, og denne anden part kan beskatte indkomsten efter artikel 5 - 10.


Danmark skal anvende den såkaldte credit-metode som lempelsesmetode, jf. stk. 1. Hvis en person, som er hjemmehørende i Danmark, modtager indkomst fra Isle of Man, som efter aftalens artikel 5 - 10 kan beskattes i Isle of Man, kan Danmark medregne indkomsten i personens skattepligtige indkomst, men den danske skat skal nedsættes med det mindste af to beløb, nemlig


- den skat, der er betalt i Isle of Man, eller

- den del af den danske skat, der falder på indkomsten fra Isle of Man.



Samme lempelsesmetode anvendes i de interne danske regler, jf. ligningslovens § 33.


Hvis en person i Danmark modtager indkomst fra Isle of Man, som efter aftalen kun kan beskattes på Isle of Man, anvendes metoden eksemption med progressionsforbehold. Det betyder, at den danske skat nedsættes med den del, der forholdsmæssigt falder på denne indkomst, uanset størrelsen af skatten på Isle of Man. Denne indkomst indgår altså i det danske beskatningsgrundlag og får således progressionsvirkning for beskatningen som helhed - heraf udtrykket »progressionsforbehold«.


Samme lempelsesmetode anvendes ved lempelse for udenlandsk lønindkomst, jf. ligningslovens § 33A.


Isle of Man skal som hovedregel også anvende credit-metoden som lempelsesmetode, når en person, der er hjemmehørende på Isle of Man, modtager indkomst fra Danmark, jf. stk. 1.


Artikel 12. Fremgangsmåde ved indgåelse af gensidige aftaler

Artiklen foreskriver den fremgangsmåde, der skal anvendes, hvis en person, som er hjemmehørende i Danmark eller Isle of Man, mener sig udsat for en beskatning i strid med aftalen. De to aftaleparters kompetente myndigheder skal også søge at løse andre vanskeligheder ved anvendelsen af aftalen.


Artikel 12 pålægger imidlertid ikke de to staters kompetente myndigheder nogen pligt til at blive enige, og den indeholder intet om voldgiftsprocedurer. I praksis finder myndighederne dog i de fleste tilfælde frem til en løsning, som er acceptabel for alle aftaleparter.


Aftalens artikel 12 og vedtagelsen af dette lovforslag giver hjemmel til, at de danske kompetente myndigheder kan indgå aftaler med Isle of Man's kompetente myndigheder til løsning af problemer i konkrete sager.


Artikel 13. Ikrafttræden

De to aftaleparter skal underrette hinanden, når de forfatningsmæssige betingelser for aftalens ikrafttræden er opfyldt. Aftalen træder i kraft 30 dage efter, at begge lande har givet underretning herom. For Danmarks vedkommende finder aftalen første gang anvendelse fra og med det skatteår, som begynder den 1. januar eller senere i året efter det år, hvor aftalen træder i kraft. For Isle of Man finder aftalen første gang anvendelse fra og med det skatteår, som begynder den 6. april eller senere i året efter det år, hvor aftalen træder i kraft.


Aftalen finder dog først anvendelse, når informationsudvekslingsaftalen mellem Danmark og Isle of Man har fået virkning.


Artikel 14. Opsigelse

Aftalen gælder på ubestemt tid. Hver aftalepart kan til enhver tid opsige aftalen med et varsel på mindst seks måneder før udløbet af et kalenderår, hvorefter aftalen ophører med at have virkning fra og med det skatteår, som begynder 1. januar eller senere i det følgende kalenderår.


Hvis informationsudvekslingsaftalen mellem Danmark og Isle of Man opsiges, vil aftalen til undgåelse af dobbeltbeskatning af fysiske personer dog automatisk også være opsagt.


Til § 3

Efter lovforslagets § 3 bemyndiges regeringen til at tiltræde aftalen mellem Danmark og Isle of Man til undgåelse af dobbeltbeskatning af foretagender, der driver skibe og fly i international trafik. Aftalen er optaget som bilag 3 til lovforslaget, og dens bestemmelser gennemgås nedenfor. Regeringen vil efter lovens vedtagelse kunne gennemføre aftalens bestemmelser i Danmark, når dens betingelser herfor er opfyldt.


Disse betingelser er, at de to aftaleparter skal underrette hinanden, når de forfatningsmæssige eller andre betingelser for aftalens ikrafttræden er opfyldt. Det vil for Danmarks vedkommende sige, at dette lovforslag er vedtaget.


§ 3, stk. 2, medfører, at aftalen træder i kraft 30 dage efter, at begge aftaleparter har givet den anden part underretning om, at de forfatningsmæssige eller andre betingelser for aftalens ikrafttræden er opfyldt, og den finder anvendelse for indkomstår, som begynder den 1. januar eller senere i året efter det år, hvor aftalen træder i kraft, jf. artikel 4.


De enkelte artikler i aftalen har følgende bestemmelser:


Artikel 1. Definitioner

Artiklen definerer en række generelle begreber, der anvendes i aftalen, og som overalt i aftalen har den anførte betydning.


Det er vigtigt at bemærke, at ved anvendelse af aftalen kan udtrykket person både omfatte en fysisk person, et selskab og enhver anden sammenslutning af personer.


Artikel 1 har bl.a. en definition af indkomst fra drift af skibe eller fly i international trafik, som er omfattet af aftalen.


Artikel 2. Ophævelse af dobbeltbeskatning

Indkomst, som et rederi eller et luftfartsselskab oppebærer ved drift af skibe eller fly i international trafik, kan kun beskattes i den aftalepart, hvor det pågældende foretagende er hjemmehørende.


Artikel 3. Fremgangsmåde ved indgåelse af gensidige aftaler

Artiklen foreskriver den fremgangsmåde, der skal anvendes, hvis en person eller et selskab, som er hjemmehørende i Danmark eller Isle of Man, mener sig udsat for en beskatning i strid med aftalen. De to aftaleparters kompetente myndigheder skal også søge at løse andre vanskeligheder ved anvendelsen af aftalen.


Artikel 4 pålægger imidlertid ikke de to staters kompetente myndigheder nogen pligt til at blive enige, og den indeholder intet om voldgiftsprocedurer. I praksis finder myndighederne dog i de fleste tilfælde frem til en løsning, som er acceptabel for alle aftaleparter.


Artikel 4 og vedtagelsen af dette lovforslag giver hjemmel til, at de danske kompetente myndigheder kan indgå aftaler med de kompetente myndigheder på Isle of Man til løsning af problemer i konkrete sager.


Artikel 4. Ikrafttræden

De to aftaleparter skal underrette hinanden, når de forfatningsmæssige betingelser for aftalens ikrafttræden er opfyldt. Aftalen træder i kraft 30 dage efter, at begge lande har givet underretning herom, og den finder anvendelse fra og med det næstfølgende skatteår.


Aftalen finder dog først anvendelse, når informationsudvekslingsaftalen mellem Danmark og Isle of Man har fået virkning.


Artikel 5. Opsigelse

Aftalen gælder på ubestemt tid. Hver aftalepart kan til enhver tid opsige aftalen med et varsel på mindst seks måneder før udløbet af et kalenderår, hvorefter aftalen ophører med at have virkning fra og med det skatteår, som begynder 1. januar eller senere i det følgende kalenderår.


Hvis informationsudvekslingsaftalen mellem Danmark og Isle of Man opsiges, vil aftalen til undgåelse af dobbeltbeskatning af foretagender, der driver skibe og fly i international trafik, dog automatisk også være opsagt.


Til § 4

Efter lovforslagets § 4 bemyndiges regeringen til at tiltræde aftalen mellem Danmark og Isle of Man om adgang til gensidig aftaleprocedure i forbindelse med regulering af forbundne foretagenders fortjeneste. Aftalen er optaget som bilag 4 til lovforslaget, og dens bestemmelser gennemgås nedenfor. Regeringen vil efter lovens vedtagelse kunne gennemføre aftalens bestemmelser i Danmark, når dens betingelser herfor er opfyldt.


Disse betingelser er, at de to aftaleparter skal underrette hinanden, når de forfatningsmæssige eller andre betingelser for aftalens ikrafttræden er opfyldt. Det vil for Danmarks vedkommende sige, at dette lovforslag er vedtaget.


§ 4, stk. 2, medfører, at aftalen træder i kraft 30 dage efter, at begge aftaleparter har givet den anden part underretning om, at de forfatningsmæssige eller andre betingelser for aftalens ikrafttræden er opfyldt, og den finder anvendelse for indkomstår, som begynder den 1. januar eller senere i året efter det år, hvor aftalen træder i kraft, jf. artikel 6.


De enkelte artikler i aftalen har følgende bestemmelser:


Artikel 1

Aftalen anvendes på skat af indkomst og fortjeneste.


Artikel 2

Artiklen definerer, hvad der forstås ved udtrykkene aftalepart og kompetent myndighed, ligesom der er en definition af henholdsvis Danmark og Isle of Man.


Ved en aftaleparts anvendelse af aftalen skal andre udtryk have den betydning, som de har i lovgivningen hos denne part på tidspunktet for aftalens anvendelse.


Artikel 3

Artiklen knæsætter det såkaldte »arms længde princip« for transaktioner mellem forbundne foretagender, f.eks. hvis et moderselskab i en aftalepart og et datterselskab i den anden aftalepart handler med hinanden på andre vilkår end de, der gælder i et frit marked. I så fald kan de to parters skattemyndigheder foretage en regulering af indkomsten og dermed af beskatningsgrundlaget, så indkomsten fastsættes, som den ville have været, hvis selskaberne havde handlet på almindelige markedsmæssige vilkår.


Artikel 4

Når skattemyndighederne i en aftalepart agter at foretage en regulering af fortjenesten for et foretagende i overensstemmelse med artikel 3, skal de i rimelig tid forinden oplyse dette til foretagendet, så det kan underrette det andet foretagende, der igen får mulighed for at underrette skattemyndighederne i den anden aftalepart. Dette forhindrer dog ikke de førstnævnte skattemyndigheder i at gennemføre den agtede regulering.


Artikel 5

Artiklen foreskriver den fremgangsmåde, der skal anvendes, hvis et foretagende i en aftalepart mener sig udsat for en dobbeltbeskatning i forbindelse med en transaktion med et forbundet foretagende i den anden aftalepart. Hvis den kompetente myndighed i den aftalepart, hvor det førstnævnte foretagende er hjemmehørende, ikke selv kan nå en rimelig løsning, skal de to parters kompetente myndigheder søge at løse sagen ved en gensidig aftale.


Artiklen pålægger ikke de to aftaleparters kompetente myndigheder nogen pligt til at blive enige.


Artikel 5 og vedtagelsen af dette lovforslag giver hjemmel til, at de danske kompetente myndigheder kan indgå aftale med Isle of Man's myndigheder til løsning af problemer i konkrete sager.


Artikel 6. Ikrafttræden

De to aftaleparter skal underrette hinanden, når de forfatningsmæssige betingelser for aftalens ikrafttræden er opfyldt. Aftalen træder i kraft 30 dage efter, at begge lande har givet underretning herom, og den finder anvendelse fra og med det næstfølgende skatteår.


Aftalen finder dog først anvendelse, når informationsudvekslingsaftalen mellem Danmark og Isle of Man har fået virkning.


Artikel 7. Opsigelse

Aftalen gælder på ubestemt tid. Hver aftalepart kan til enhver tid opsige aftalen med et varsel på mindst seks måneder før udløbet af et kalenderår, hvorefter aftalen ophører med at have virkning fra og med det skatteår, som begynder 1. januar eller senere i det følgende kalenderår.


Hvis informationsudvekslingsaftalen mellem Danmark og Isle of Man opsiges, vil aftalen om adgang til gensidig aftaleprocedure dog automatisk også være opsagt.


Til § 5

Efter lovforslagets § 5 træder loven i kraft den 1. juni 2008.


Til § 6

Efter lovforslagets § 6 gælder loven ikke for Færøerne og Grønland. Skattespørgsmål hører under det færøske hjemmestyres og det grønlandske hjemmestyres kompetence, jf. § 2 i lov nr. 137 af 23. marts 1948 om Færøernes hjemmestyre, og § 4 i lov nr. 577 af 29. november 1978 om Grønlands hjemmestyre.


Skatteaftalerne vil således ikke gælde for disse dele af rigsfællesskabet.


Færøerne og Grønland har hver indgået fire tilsvarende aftaler med Isle of Man.


Bilag 1(Oversættelse)

Aftale mellem Danmark og Isle of Man om udveksling af oplysninger i skattesager

Idet Danmarks regering og Isle of Mans regering (»parterne«) længe har deltaget i internationale bestræbelser i bekæmpelsen af finansiel og anden kriminalitet, herunder finansiering af terrorisme,


idet det bekræftes, at Isle of Man i henhold til bemyndigelse fra Det Forenede Kongerige har ret til at forhandle, indgå, gennemføre og på de vilkår, som er angivet i aftalen, opsige en aftale med Danmark om udveksling af oplysninger i skattesager,


idet Isle of Man har indgået en politisk forpligtelse til OECD's principper om effektiv udveksling af oplysninger,


idet parterne ønsker at forbedre og lette vilkårene og forudsætningerne for udveksling af oplysninger vedrørende skatter,


er parterne derfor nu blevet enige om at indgå følgende aftale, som indeholder forpligtelser kun for parterne selv:


Artikel 1


Aftalens anvendelsesområde


Parterne skal yde bistand gennem udveksling af oplysninger, som kan forudses at være relevante for administration og håndhævelse af parternes interne lovgivning vedrørende skatter, som er omfattet af aftalen, herunder oplysninger, som kan forudses at være relevante for ansættelse, ligning og opkrævning af sådanne skatter, inddrivelse og tvangsfuldbyrdelse af skattekrav med hensyn til personer, der er skattepligtige for sådanne skatter, eller til undersøgelse eller retsforfølgelse af skattesager i forbindelse med sådanne personer. Den anmodede part er ikke pligtig til at fremskaffe oplysninger, som hverken er i dens myndigheders besiddelse eller besiddes eller er tilgængelige for personer inden for dens jurisdiktion. De rettigheder og den beskyttelse, som tilkommer personer i henhold til den anmodede parts lovgivning eller administrative praksis, forbliver gældende. Den anmodede part skal bestræbe sig bedst muligt for at sikre, at effektiv udveksling af oplysninger ikke unødigt forhindres eller forsinkes.


Artikel 2


Skatter omfattet af aftalen


1. Denne aftale skal anvendes på følgende skatter, som udskrives af parterne:


a) I Danmark

i) indkomstskatten til staten,

ii) den kommunale indkomstskat;



b) I Isle of Man skatter af indkomst (taxes on income or profit).



2. Denne aftale finder også anvendelse på skatter af samme art, der efter datoen for aftalens undertegnelse udskrives som tillæg til, eller i stedet for de eksisterende skatter. Denne aftale finder også anvendelse på skatter af væsentligt samme art, der efter datoen for aftalens undertegnelse udskrives som tillæg til, eller i stedet for de eksisterende skatter, hvis parterne bliver enige herom. Til de skatter, der er omfattet af aftalen, kan endvidere ske tillæg eller begrænsninger gennem gensidig overenskomst mellem parterne ved udveksling af breve. Hver parts kompetente myndighed kan underrette den anden om væsentlige ændringer i dens lovgivning, som kan påvirke denne parts forpligtelser i henhold til denne aftale.


Artikel 3


Definitioner


1. I denne aftale har følgende udtryk den nedenfor angivne betydning:


a) »Danmark« betyder Kongeriget Danmark, herunder ethvert område uden for Danmarks territorialfarvand, som i overensstemmelse med folkeretten i dansk lovgivning er eller senere måtte blive betegnet som et område, inden for hvilket Danmark kan udøve suverænitetsrettigheder med hensyn til efterforskning og udnyttelse af naturforekomster på havbunden eller i dens undergrund og de overliggende vande og med hensyn til anden virksomhed med henblik på efterforskning og økonomisk udnyttelse af området; udtrykket omfatter ikke Færøerne eller Grønland;

b) »Isle of Man« betyder øen Isle of Man;

c) »selskab« betyder enhver juridisk person eller enhver sammenslutning, der i skattemæssig henseende behandles som en juridisk person;

d) »kompetent myndighed« betyder, i Danmark, skatteministeren eller dennes befuldmægtigede stedfortræder, og i Isle of Man, the Assessor of Income Tax eller dennes delegerede;

e) »straffelovgivning« betyder al straffelovgivning, der benævnes som sådan i intern lovgivning, uanset om den indeholdes i skattelovgivning, straffelov eller anden lov;

f) »skattestraffesager« betyder skattesager, som omfatter forsætlig adfærd, der kan gøres til genstand for tiltale efter den anmodende parts straffelovgivning;

g) »foranstaltninger til indhentning af oplysninger« betyder lovgivning og administrativ praksis eller domstolspraksis til at indhente og yde de anmodede oplysninger;

h) »oplysning« betyder enhver omstændighed, meddelelse, dokument eller protokol uanset form;

i) »juridisk professionsprivilegium« betyder

1) kommunikation mellem en juridisk rådgiver og dennes klient eller anden person, som repræsenterer klienten, i forbindelse med ydelse af juridisk rådgivning til klienten,

2) kommunikation mellem en juridisk rådgiver og dennes klient eller anden person, som repræsenterer klienten, eller mellem sådan rådgiver eller dennes klient eller anden sådan repræsentant og anden person, i forbindelse med eller ved overvejelse om juridiske handlinger og for sådanne handlinger,

3) emner, som vedhæftes, eller som der henvises til i sådan kommunikation, og som er udfærdiget

a) i forbindelse med juridisk rådgivning; eller

b) i forbindelse med eller ved overvejelse om juridiske handlinger og for sådanne handlinger, når de er i en persons besiddelse, som er berettiget til at være i besiddelse af dem.Emner, som indehaves med det formål at fremme kriminalitet, er ikke omfattet af juridisk professionsprivilegium;



j) »person« betyder en fysisk person, et selskab og enhver anden sammenslutning af personer;

k) »offentlig ordning til kollektiv investering« betyder en ordning eller en forening, i hvilken køb, salg eller indløsning af aktier eller andre rettigheder ikke er underforstået eller udtrykkeligt begrænset til en afgrænset kreds af investorer;

l) »selskab, hvis aktier er genstand for offentlig handel« betyder et selskab, hvis vigtigste aktieklasse er noteret på en anerkendt aktiebørs under forudsætning af, at dets noterede aktier frit kan købes eller sælges af almenheden. Aktier kan købes eller sælges af »almenheden«, hvis køb eller salg af aktier ikke underforstået eller udtrykkeligt er begrænset til en afgrænset kreds af investorer;

m) »vigtigste aktieklasse« betyder den aktieklasse, som repræsenterer flertallet af stemmerne i og værdien af selskabet;

n) »anerkendt fondsbørs« betyder sådan børs, som parternes kompetente myndigheder er blevet enige om;

o) »anmodede part« betyder den part i denne aftale, som er anmodet om at videregive oplysninger eller har videregivet oplysninger efter anmodning;

p) »anmodende part« betyder den part i denne aftale, som anmoder om at modtage oplysninger eller har modtaget oplysninger;

q) »skat« betyder enhver skat, der er omfattet af denne aftale.



2. Ved en parts anvendelse af denne aftale på ethvert tidspunkt skal ethvert udtryk, som ikke er defineret deri, med mindre andet følger af sammenhængen, tillægges den betydning, som det har på dette tidspunkt i denne parts lovgivning, idet enhver betydning i de skattelove, der anvendes i denne part, skal gå forud for den betydning, udtrykket er tillagt andre steder i denne parts lovgivning.


Artikel 4


Udveksling af oplysninger efter anmodning


1. Den anmodede parts kompetente myndighed skal efter anmodning fra den anmodende part videregive oplysninger til formål som nævnt i artikel 1. Sådanne oplysninger skal videregives, uanset om den anmodede part behøver oplysningerne til formål for sin egen beskatning, eller om adfærden, som undersøges, ville udgøre en forbrydelse efter den anmodede parts egen lovgivning, hvis den var udøvet på den anmodede parts område. Den anmodende parts kompetente myndigheder skal alene anmode om oplysninger efter denne artikel, hvis den er ude af stand til at fremskaffe de anmodede oplysninger ved andre midler, undtagen hvis brugen af sådanne midler ville give anledning til uforholdsmæssige vanskeligheder.


2. Hvis de oplysninger, som den anmodede parts kompetente myndigheder er i besiddelse af, ikke er tilstrækkelige til at sætte den i stand til at imødekomme anmodningen om oplysninger, skal den anmodede part efter sit eget skøn bruge alle relevante foranstaltninger til indhentning af oplysninger, som er nødvendige for at videregive de anmodede oplysninger til den anmodende part, uanset at den anmodede part ikke behøver sådanne oplysninger til formål for sin egen beskatning.


3. Hvis den anmodende parts kompetente myndighed særligt anmoder om det, skal den anmodede parts kompetente myndighed videresende oplysninger efter denne artikel, i det omfang det er tilladt efter dens nationale lovgivning, i form af skriftlige vidneudsagn og bekræftede kopier af originale protokoller.


4. Hver part skal sikre, at den har hjemmel til, for de formål der er nævnt i artikel 1, at indhente og videresende, gennem sin kompetente myndighed og efter anmodning:


a)
oplysninger, der besiddes af banker, andre finansielle institutioner, og enhver person, herunder befuldmægtigede og fondsforvaltere, som optræder i egenskab af repræsentant eller forvalter,
b)
i)
information vedrørende det retmæssige ejerskab af selskaber, interessentskaber, fonde og andre personer, herunder i tilfælde af ordninger til kollektiv investering, oplysninger om aktier, enheder og andre andele;
 
ii)
i tilfælde af trusts, information om stiftere, forvaltere og berettigede.


Denne aftale medfører endvidere ikke en forpligtelse for en part til at indhente og videregive oplysninger om ejerskab, for så vidt angår selskaber, hvis aktier er genstand for offentlig handel, og offentlige ordninger til kollektiv investering, med mindre sådanne oplysninger kan indhentes uden at medføre uforholdsmæssige vanskeligheder.


5. Enhver anmodning om oplysninger skal være skriftlig og udformet så udførligt som muligt med oplysninger om:


a) identiteten af den person, som er genstand for undersøgelse eller efterforskning;

b) perioden, som oplysningerne anmodes for;

c) karakteren af de anmodede oplysninger og den form, i hvilken den anmodende part ønsker at modtage dem;

d) det skattemæssige formål, for hvilken oplysningerne søges;

e) begrundelsen for antagelsen om, at de anmodede oplysninger forudses at være relevante for den anmodende parts skatteadministration og håndhævelse, for så vidt angår den person, der er identificeret i dette stykkes litra a;

f) grunde til at antage, at de anmodede oplysninger besiddes hos den anmodede part eller besiddes hos eller kan indhentes fra en person inden for den anmodede parts jurisdiktion;

g) i det omfang det vides, navn og adresse på enhver person, som antages at besidde eller have kontrol over de anmodede oplysninger;

h) en erklæring om, at anmodningen er i overensstemmelse med lovgivning og administrativ praksis i den anmodende part, at hvis de anmodede oplysninger havde været i den anmodende parts jurisdiktion, så ville den anmodende parts kompetente myndigheder være i stand til at indhente oplysningerne efter den anmodende parts lovgivning eller normale forvaltningspraksis, og at anmodningen er i overensstemmelse med denne aftale;

i) en erklæring om, at den anmodende part har udtømt alle muligheder, der står til rådighed i dens eget område, til at indhente oplysningerne, undtagen de, som ville medføre uforholdsmæssige vanskeligheder.



6. Den anmodede parts kompetente myndighed skal bekræfte modtagelsen af anmodningen til den anmodende parts kompetente myndighed og skal søge på bedst mulige måde at videresende de anmodede oplysninger til den anmodende part så hurtigt som muligt.


Artikel 5


Skatteundersøgelser i udlandet


1. Med rimeligt varsel kan den anmodende part anmode om, at den anmodede part tillader repræsentanter for den anmodende parts kompetente myndighed at rejse ind i den anmodede parts område, i det omfang det er tilladt efter dens nationale lovgivning, for at udspørge fysiske personer og undersøge protokoller med skriftlig tilladelse fra de berørte fysiske personer eller andre berørte personer. Den anmodende parts kompetente myndighed skal underrette den anmodede parts kompetente myndigheder om tid og sted for det planlagte møde med de pågældende fysiske personer.


2. Efter anmodning fra den anmodende parts kompetente myndighed kan den anmodede parts kompetente myndighed tillade, at repræsentanter fra den anmodende parts kompetente myndighed er til stede ved en skatteundersøgelse på den anmodede parts område.


3. Hvis anmodningen som nævnt i stykke 2 imødekommes, skal den anmodede parts kompetente myndighed, der udfører undersøgelsen, så tidligt som muligt, underrette den anmodende parts kompetente myndighed om tid og sted for undersøgelsen, om den myndighed eller person, der er bemyndiget til at udføre undersøgelsen, og om procedurerne og betingelserne, som kræves af den anmodede part for udførelsen af undersøgelsen. Alle beslutninger med hensyn til udførelsen af undersøgelsen skal træffes af den anmodede part, der udfører undersøgelsen.


Artikel 6


Mulighed for at afslå en anmodning


1. Den anmodede parts kompetente myndighed kan afslå at yde bistand,


a) hvis anmodningen ikke er fremsat i overensstemmelse med denne aftale;

b) hvis den anmodende part ikke har udtømt alle muligheder, der står til rådighed på dens eget område til at indhente oplysningerne, undtagen hvor brugen af sådanne muligheder ville medføre uforholdsmæssige vanskeligheder; eller

c) hvor meddelelse af de anmodede oplysninger ville være i strid med almene hensyn (ordre public).



2. Denne aftale skal ikke pålægge en anmodet part nogen forpligtelse til at videregive oplysninger, der omfattes af juridisk professionsprivilegium eller nogen erhvervsmæssig, forretningsmæssig, industriel, kommerciel eller faglig hemmelighed eller fremstillingsmetode, forudsat at oplysninger, som beskrevet i artikel 4, stykke 4, ikke alene af den grund skal behandles som en sådan hemmelighed eller fremstillingsmetode.


3. En anmodning om oplysninger skal ikke afslås af den grund, at skattekravet, som giver anledning til anmodningen, bestrides.


4. Den anmodede part har ikke pligt til at indhente og videregive oplysninger, som den anmodende parts kompetente myndighed ikke ville være i stand til at indhente efter dens lovgivning eller normale forvaltningspraksis, hvis de anmodede oplysninger havde været inden for den anmodende parts jurisdiktion.


5. Den anmodede part kan afslå en anmodning om oplysninger, hvis den anmodende part har anmodet om oplysningerne til administration eller håndhævelse af en bestemmelse i den anmodende parts skattelovgivning eller ethvert krav i forbindelse hermed, der diskriminerer mod en statsborger eller borger i den anmodede part sammenlignet med en statsborger eller borger i den anmodende part i samme omstændigheder.


Artikel 7


Tavshedspligt


1. Enhver oplysning, som er videregivet og modtaget af parternes kompetente myndigheder, skal holdes hemmelig.


2. Sådanne oplysninger må kun meddeles til personer eller myndigheder (herunder domstole og forvaltningsmyndigheder), der er beskæftiget med formål, som nævnt i artikel 1, og de må kun benyttes af sådanne personer eller myndigheder til sådanne formål, herunder klageafgørelser. Til disse formål må oplysningerne meddeles under offentlige retshandlinger eller i retsafgørelser.


3. Sådanne oplysninger må ikke bruges til andre formål end formål, som nævnt i artikel 1, uden udtrykkelig skriftlig tilladelse fra den anmodende parts kompetente myndighed.


4. Oplysninger, som er videregivet til en anmodende part efter denne aftale, må ikke meddeles til nogen anden jurisdiktion.


Artikel 8


Omkostninger


Medmindre parternes kompetente myndigheder aftaler andet, skal almindelige omkostninger, som er pådraget i forbindelse med ydelse af bistand, bæres af den anmodede part, og ekstraordinære omkostninger, der er pådraget i forbindelse med ydelse af bistand (herunder omkostninger til at engagere udenforstående rådgivere i forbindelse med retssager eller lignende) bæres af den anmodende part. De respektive kompetente myndigheder skal fra tid til anden konsultere hinanden om denne artikel, og i særdeleshed skal den anmodede parts kompetente myndighed konsultere den anmodende parts kompetente myndighed på forhånd, hvis omkostningerne ved at videregive oplysninger med hensyn til en særlig anmodning kan forventes at være væsentlige.


Artikel 9


Sprog


Anmodninger om bistand og svar herpå skal affattes på engelsk.


Artikel 10


Gensidig aftaleprocedure


Hvis der opstår vanskeligheder eller tvivl mellem parterne om gennemførelsen af fortolkningen af denne aftale, skal de respektive kompetente myndigheder bestræbe sig på at løse sagen ved gensidig aftale.


Artikel 11


Ikrafttræden


Denne aftale skal træde i kraft den tredvte dag efter den seneste af de datoer, hvor hver af parterne skriftligt har underrettet den anden om, at de forfatningsmæssige eller andre betingelser krævet i den pågældende part er opfyldt. Efter datoen for ikrafttræden skal aftalen have virkning:


a) for alle straffesager fra og med denne dag; og

b) for alle andre sager, som omfattet af artikel 1, fra og med den dag, men kun for skatteperioder, der begynder på eller efter denne dag, eller hvis der ikke er nogen skattepligtig periode, på skattekrav, som opstår på eller efter denne dag.



Artikel 12


Opsigelse


1. Denne aftale skal forblive i kraft, indtil den opsiges af en part. Hver part kan opsige aftalen ved at give skriftlig meddelelse om opsigelse mindst seks måneder inden udløbet af ethvert kalenderår. I så fald ophører aftalen med at have virkning for skatter, som opkræves for ethvert skatteår, der begynder på eller efter den første dag i januar i det år, der følger efter udløbet af seks-måneders perioden. Alle anmodninger, der er modtaget indtil den dag, hvor opsigelsen får virkning, behandles i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser.


2. Hvis aftalen opsiges, skal parterne forblive bundet af bestemmelserne i artikel 7 med hensyn til enhver oplysninger, der er modtaget efter denne aftale.


Til bekræftelse heraf har undertegnede, dertil behørigt befuldmægtigede, underskrevet aftalen.


Udfærdiget i Oslo den 30. oktober 2007, i to eksemplarer på engelsk.


For Danmarks regering
For Isle of Mans regering
Per Callesen
Allan Robert Bell


Bilag 2(Oversættelse)

Aftale mellem Danmark og Isle of Man til undgåelse af dobbeltbeskatning af fysiske personer

Danmarks regering og Isle of Mans regering, som ønsker at supplere Aftalen om udveksling af oplysninger i skattesager, indgået den 30. oktober 2007, ved at indgå en aftale til undgåelse af dobbeltbeskatning af fysiske personer for så vidt angår indkomstskatter,


er blevet enige om følgende:


Artikel 1


Fysiske personer omfattet af aftalen


Denne aftale finder anvendelse på fysiske personer, der er hjemmehørende i en part eller begge parter.


Artikel 2


Skatter omfattet af aftalen


1. De gældende skatter, på hvilke aftalen finder anvendelse, er:


a) I Isle of Man:skatter af indkomst (taxes on income or profit)(herefter omtalt som »manx skat«);

b) I Danmark:indkomstskatten til staten,den kommunale indkomstskat(herefter omtalt som »dansk skat«).



2. Aftalen skal også finde anvendelse på skatter af samme eller væsentligt samme art, der efter datoen for aftalens undertegnelse udskrives som tillæg til, eller i stedet for de gældende skatter. Parternes kompetente myndigheder skal underrette hinanden om enhver væsentlig ændring, der er foretaget i deres skattelovgivning vedrørende fysiske personer.


Artikel 3


Almindelige definitioner


1. Med mindre andet fremgår af sammenhængen, har følgende udtryk i denne aftale den nedenfor angivne betydning:


a) udtrykket »part« betyder Isle of Man eller Danmark, alt efter sammenhængen; udtrykket »parterne« betyder Isle of Man og Danmark;

b) udtrykket »Isle of Man« betyder øen Isle of Man;

c) udtrykket »Danmark« betyder Kongeriget Danmark, herunder ethvert område uden for Danmarks territorialfarvand, som i overensstemmelse med folkeretten og ifølge dansk lovgivning er eller senere måtte blive betegnet som et område, inden for hvilket Danmark kan udøve suverænitetsrettigheder med hensyn til efterforskning og udnyttelse af naturforekomster på havbunden eller i dens undergrund og de overliggende vande og med hensyn til anden virksomhed med henblik på efterforskning og økonomisk udnyttelse af området; udtrykket omfatter ikke Færøerne og Grønland;

d) udtrykket »kompetent myndighed« betyder:

i) i Isle of Man, the Assessor of Income Tax eller dennes befuldmægtigede,

ii) i Danmark, skatteministeren eller dennes delegerede;



e) udtrykket »foretagende« finder anvendelse på drift af enhver form for erhvervsvirksomhed;

f) udtrykket »international trafik« betyder enhver transport med skib eller fly, der anvendes af et foretagende, der er hjemmehørende i en part, med mindre skibet eller flyet udelukkende anvendes mellem steder i den anden part.



2. Ved en parts anvendelse af aftalen på ethvert tidspunkt skal ethvert udtryk, som ikke er defineret deri, medmindre andet følger af sammenhængen, tillægges den betydning, som det har på dette tidspunkt i denne parts lovgivning vedrørende de skatter, som aftalen finder anvendelse på, idet enhver betydning i de skattelove, der anvendes i denne part, skal gå forud for den betydning, udtrykket er tillagt i andre love, der anvendes i denne part.


Artikel 4


Skattemæssigt hjemsted


1. I denne aftale skal udtrykket »en person, der er hjemmehørende i en part« med hensyn til en fysisk person betyde enhver fysisk person, som i henhold til denne parts lovgivning er skattepligtig der på grund af bopæl, hjemsted eller ethvert andet kriterium af lignende karakter. Dette udtryk omfatter dog ikke en person, som er skattepligtig i denne part udelukkende af indkomst fra kilder i denne part.


2. Hvis en fysisk person efter bestemmelserne i stykke 1 er hjemmehørende i begge parter, skal hans status bestemmes efter følgende regler:


a) han skal anses for kun at være hjemmehørende i den part, hvor han har en fast bolig til sin rådighed. Hvis han har en fast bolig til sin rådighed i begge parter, skal han anses for kun at være hjemmehørende i den part, med hvilken han har de stærkeste personlige og økonomiske forbindelser (midtpunkt for sine livsinteresser);

b) hvis det ikke kan afgøres, i hvilken part han har midtpunkt for sine livsinteresser, eller hvis han ikke har en fast bolig til sin rådighed i nogen af parterne, skal han anses for kun at være hjemmehørende i den part, hvor han sædvanligvis har ophold;

c) hvis han sædvanligvis har ophold i begge parter, eller hvis han ikke har sådant ophold i nogen af dem, skal parternes kompetente myndigheder afgøre spørgsmålet ved gensidig aftale.



Artikel 5


Personligt arbejde i tjenesteforhold


1. Med mindre bestemmelserne i artiklerne 6, 7, 8 og 9 medfører andet, kan gage, løn og andet lignende vederlag, som oppebæres af en person, der er hjemmehørende i en part, for personligt arbejde, kun beskattes i denne part, medmindre arbejdet er udført i den anden part. Er arbejdet udført der, kan det vederlag, som oppebæres herfor, beskattes i denne anden part.


2. Uanset bestemmelserne i stykke 1 kan vederlag, som oppebæres af en person, der er hjemmehørende i en part, for personligt arbejde udført i den anden part, kun beskattes i den førstnævnte part, hvis:


a) modtageren opholder sig i den anden part i en eller flere perioder, der tilsammen ikke overstiger 183 dage i en 12-måneders periode, der begynder eller slutter i det pågældende skatteår, og

b) vederlaget betales af eller for en arbejdsgiver, der ikke er hjemmehørende i den anden part, og

c) vederlaget ikke påhviler et fast forretningssted, som arbejdsgiveren har i den anden part, og gennem hvilket erhvervsvirksomheden helt eller delvis udøves.



3. Stykke 2 i denne artikel finder ikke anvendelse på vederlag, som oppebæres af en person, der er hjemmehørende i en part, for personligt arbejde udført i den anden part, og som betales af eller for en arbejdsgiver, som ikke er hjemmehørende i denne anden part, hvis


a) modtageren yder tjeneste under dette ansættelsesforhold til en anden person end arbejdsgiveren, og denne person, direkte eller indirekte, overvåger, instruerer eller kontrollerer den måde, hvorpå tjenesten udøves, og

b) denne tjeneste udgør en integreret del af forretningsvirksomheden, der udøves af denne person.



4. Uanset de foregående bestemmelser i denne artikel kan vederlag for personligt arbejde, som udføres om bord på et skib eller et fly, der anvendes i international trafik af et foretagende i en part, beskattes i denne part. I tilfælde, hvor en person, der er hjemmehørende i Danmark, oppebærer vederlag for personligt arbejde, som udføres om bord på et fly, der anvendes i international trafik af luftfartskonsortiet Scandinavian Airlines System (SAS), kan sådant vederlag kun beskattes i Danmark.


Artikel 6


Bestyrelseshonorarer


Bestyrelseshonorarer og andre lignende vederlag, som oppebæres af en person, der er hjemmehørende i en part, i hans egenskab af medlem af bestyrelsen eller et andet tilsvarende organ for et selskab, der er hjemmehørende i den anden part, kan beskattes i denne anden part.


Artikel 7


Kunstnere og sportsfolk


1. Indkomst, som oppebæres af en person, der er hjemmehørende i en part, som optrædende kunstner, såsom teater-, film-, radio- eller fjernsynskunstner, eller musiker eller som sportsudøver, ved hans personligt udøvede virksomhed som sådan i den anden part, kan beskattes i denne anden part.


2. Hvis indkomst ved personlig virksomhed, som udøves i egenskab af optrædende kunstner eller sportsudøver, ikke tilfalder kunstneren eller sportsudøveren selv, men en anden fysisk person eller juridisk enhed, kan denne indkomst beskattes i den part, hvor kunstnerens eller sportsudøverens virksomhed udøves.


Artikel 8


Pensioner


Pensioner og lignende vederlag, som hidrører fra en part, betalinger efter den sociale sikringslovgivning i en part og betalinger efter enhver anden ordning af midler tilvejebragt af en part kan beskattes i denne part.


Artikel 9


Offentligt hverv


1)
a)
Gage, løn og andre lignende vederlag, undtagen pensioner, der udbetales af en part, eller en dertil hørende politisk underafdeling, offentligretligt organ eller lokal myndighed til en fysisk person for udførelse af hverv for denne part, underafdeling, organ eller myndighed, kan kun beskattes i denne part.
 
b)
Sådan gage, løn og lignende vederlag kan dog kun beskattes i den anden part, hvis hvervet er udført i denne part, og den fysiske person er hjemmehørende i denne part og ikke blev hjemmehørende i denne part alene med det formål at udføre hvervet.


2. Bestemmelserne i artiklerne 5, 6 og 7 skal finde anvendelse på gage, løn og andet lignende vederlag for udførelse af hverv i forbindelse med erhvervsvirksomhed, der drives af en part, eller en dertil hørende politisk underafdeling, offentligretligt organ eller lokal myndighed.


Artikel 10


Studerende


Beløb, som en studerende eller lærling, der er, eller som umiddelbart før han besøger en part, var hjemmehørende i den anden part, og som opholder sig i den førstnævnte part udelukkende i studie- eller uddannelsesøjemed, modtager med henblik på sit underhold, studium eller uddannelse, skal ikke beskattes i denne part, under forudsætning af, at sådanne beløb hidrører fra kilder uden for denne part.


Artikel 11


Ophævelse af dobbeltbeskatning


1. I Isle of Man skal dobbeltbeskatning undgås således:


Med forbehold af bestemmelserne i Isle of Mans lovgivning om nedslag som credit i manx skat for skat, som betales i et område uden for Isle of Man (hvilket ikke skal indvirke i det heri indeholdte almindelige princip):


i) Hvis en person, der er hjemmehørende i Isle of Man, oppebærer indkomst, som i henhold til bestemmelserne i denne aftale kan beskattes i Danmark, skal Isle of Man - medmindre bestemmelserne i litra iii) medfører andet - indrømme fradrag i skatten af den pågældende persons indkomst med et beløb svarende til den indkomstskat, som er betalt i Danmark;

ii) Sådant fradrag skal dog ikke kunne overstige den del af indkomstskatten, som beregnet inden fradraget er givet, der svarer til den indkomst, som kan beskattes i Danmark;

iii) Hvis en person, der er hjemmehørende i Isle of Man, oppebærer indkomst, som i henhold til bestemmelserne i denne aftale kun kan beskattes i Danmark, kan Isle of Man medregne denne indkomst i beskatningsgrundlaget, men skal i indkomstskatten indrømme fradrag i indkomstskatten for den del af indkomstskatten, som kan henføres til den indkomst, der hidrører fra Danmark.



I Danmark skal dobbeltbeskatning undgås således:


a) Hvis en person, der er hjemmehørende i Danmark, oppebærer indkomst, som i henhold til bestemmelserne i denne aftale kan beskattes i Isle of Man, skal Danmark - medmindre bestemmelserne i litra c) medfører andet - indrømme fradrag i den pågældende persons indkomstskat med et beløb svarende til den indkomstskat, som er betalt i Isle of Man;

b) Sådant fradrag skal dog ikke kunne overstige den del af indkomstskatten, som beregnet inden fradraget er givet, der svarer til den indkomst, som kan beskattes i Isle of Man;

c) Hvis en person, der er hjemmehørende i Danmark, oppebærer indkomst, som i henhold til bestemmelserne i denne aftale kun kan beskattes i Isle of Man, kan Danmark medregne denne indkomst i beskatningsgrundlaget, men skal i indkomstskatten tillade fradrag for den del af indkomstskatten, som kan henføres til den indkomst, der hidrører fra Isle of Man.



Artikel 12


Fremgangsmåden ved indgåelse af gensidige aftaler


1. Hvis en fysisk person mener, at foranstaltninger, truffet af en af eller begge parter, for ham medfører eller vil medføre en beskatning, som ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale, kan han, uanset hvilke retsmidler der måtte være foreskrevet i disse parters interne lovgivning, indbringe sin sag for den kompetente myndighed i den part, hvor han er hjemmehørende. Sagen skal indbringes inden tre år fra den dag, hvor der er givet ham den første underretning om den foranstaltning, der medfører en beskatning, som ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i aftalen.


2. Den kompetente myndighed skal, hvis indsigelsen forekommer den at være berettiget, og hvis den ikke selv kan nå frem til en rimelig løsning, søge at løse sagen ved gensidig aftale med den kompetente myndighed i den anden part med henblik på at undgå beskatning, der ikke er i overensstemmelse med aftalen. Enhver indgået aftale skal gennemføres uden hensyn til, hvilke tidsfrister der er fastsat i parternes interne lovgivning.


3. Parternes kompetente myndigheder skal søge ved gensidig aftale at løse vanskeligheder eller tvivlsspørgsmål, der måtte opstå med hensyn til fortolkningen eller anvendelsen af aftalen.


4. Parternes kompetente myndigheder kan træde i direkte forbindelse med hinanden med henblik på indgåelse af en aftale i overensstemmelse med de foregående stykker.


Artikel 13


Ikrafttræden


1. Denne aftale skal træde i kraft den tredvte dag efter den seneste af de datoer, hvor hver af parterne skriftligt har underrettet den anden om, at betingelserne i henhold til dens lovgivning er opfyldt.


2. Denne aftale skal have virkning


a) I Isle of Man:



for så vidt angår manx skat, på skat, der opkræves for ethvert skatteår, som begynder på eller efter den sjette dag i april i det år, som følger efter det år, hvor aftalen træder i kraft;


b) I Danmark:



for så vidt angår dansk skat, på skat, der opkræves for ethvert skatteår, som begynder på eller efter den første dag i januar i det år, der følger efter det år, hvor aftalen træder i kraft.


3. Uanset denne artikels stykke 2 skal aftalen kun være gældende, når aftalen, underskrevet den 30. oktober 2007 mellem Isle of Man og Danmark om udveksling af oplysninger i skattesager har virkning.


Artikel 14


Opsigelse


1. Denne aftale skal forblive i kraft, indtil den opsiges af en part. Hver part kan opsige aftalen ved at give skriftlig meddelelse om opsigelse mindst seks måneder inden udløbet af ethvert kalenderår. I så fald ophører aftalen med at have virkning for skatter, som opkræves for ethvert skatteår, der begynder på eller efter den første dag i januar i det år, der følger efter udløbet af seks-måneders perioden.


2. Uanset denne artikels stykke 1 vil aftalen være opsagt, uden at der gives meddelelse om opsigelse, på datoen for opsigelse af aftalen, underskrevet den 30. oktober 2007 mellem Isle of Man og Danmark om udveksling af oplysninger i skattesager.


Til bekræftelse heraf har undertegnede, dertil behørigt befuldmægtigede, underskrevet aftalen.


Udfærdiget i Oslo den 30. oktober 2007, i to eksemplarer på engelsk.


For Danmarks regering
For Isle of Mans regering
Per Callesen
Allan Robert Bell


Bilag 3(Oversættelse)

Aftale mellem Danmark og Isle of Man til undgåelse af dobbeltbeskatning af foretagender, der driver skibe og fly i international trafik

Danmarks regering og Isle of Mans regering, som ønsker at indgå en aftale til undgåelse af dobbeltbeskatning af foretagender, der driver skibe og fly i international trafik,


er blevet enige om følgende:


Artikel 1


Definitioner


1. Med mindre andet fremgår af sammenhængen, har følgende udtryk i denne aftale den nedenfor angivne betydning:


a) udtrykket »part« betyder Isle of Man eller Danmark, alt efter sammenhængen; udtrykket »parterne« betyder Isle of Man og Danmark;

b) udtrykket »Danmark« betyder Kongeriget Danmark, herunder ethvert område uden for Danmarks territorialfarvand, som i overensstemmelse med folkeretten og ifølge dansk lovgivning er eller senere måtte blive betegnet som et område, inden for hvilket Danmark kan udøve suverænitetsrettigheder med hensyn til efterforskning og udnyttelse af naturforekomster på havbunden eller i dens undergrund og de overliggende vande og med hensyn til anden virksomhed med henblik på efterforskning og økonomisk udnyttelse af området; udtrykket omfatter ikke Færøerne og Grønland;

c) udtrykket »Isle of Man« betyder øen Isle of Man;

d) udtrykket »person« omfatter en fysisk person, et selskab og enhver anden sammenslutning af personer;

e) udtrykket »selskab« betyder enhver juridisk person eller enhver sammenslutning, der i skattemæssig henseende behandles som en juridisk person;

f) udtrykket »en person, der er hjemmehørende i en part« betyder enhver person, som i henhold til denne parts lovgivning er skattepligtig der på grund af bopæl, hjemsted, ledelses sæde, registrering eller ethvert andet kriterium af lignende karakter;

g) udtrykket »foretagende i en part« betyder et foretagende, som drives af en person, der er hjemmehørende i denne part;

h) udtrykket »international trafik« betyder enhver transport med skib eller fly, der anvendes af et foretagende i en part, med mindre skibet eller flyet udelukkende anvendes mellem steder i den anden part;

i) udtrykket »indkomst ved drift af skibe eller fly i international trafik« betyder indtægter, bruttoindkomster og fortjeneste opnået ved:

i) sådan drift af skibe og fly til transport af passagerer og gods;

ii) udleje af skibe eller fly ubemandet (on charter basis), når udlejen er af underordnet betydning i forhold til driften af skibe og fly i international trafik;

iii) salg af billetter og tilsvarende dokumenter og ydelse af tjenesteydelser, der er forbundet ved sådan drift, enten for foretagendet selv eller for ethvert andet foretagende, når sådant salg af billetter eller tilsvarende dokumenter eller ydelse af tjenesteydelser er direkte forbundet med eller af underordnet betydning i forhold til driften af skibe og fly i international trafik;

iv) brug, rådighedsstillelse eller udleje af containere (herunder anhængere og lignende udstyr til transport af containere), der benyttes til transport af gods eller varer, når brugen, rådighedsstillelse eller udlejen er direkte forbundet med eller af underordnet betydning i forhold til driften af skibe eller fly i international trafik;

v) renter af midler, som er indsat direkte i forbindelse med driften af skibe eller fly i international trafik;



j) udtrykket »kompetent myndighed« betyder:

i) i Danmark, skatteministeren eller dennes befuldmægtigede,

ii) i Isle of Man, the Assessor of Income Tax eller dennes delegerede.




2. Ved en parts anvendelse af aftalen på ethvert tidspunkt skal ethvert udtryk, som ikke er defineret deri, medmindre andet følger af sammenhængen, tillægges den betydning, som det har på dette tidspunkt i denne parts lovgivning vedrørende de skatter, som aftalen finder anvendelse på, idet enhver betydning i de skattelove, der anvendes i denne part, skal gå forud for den betydning, udtrykket er tillagt i andre love, der anvendes i denne part.


Artikel 2


Undgåelse af dobbeltbeskatning


1. Indkomst, som et foretagende i en part oppebærer ved drift af skibe eller fly i international trafik, kan kun beskattes i denne part.


2. Fortjeneste, som et foretagende i en part oppebærer ved afståelse af skibe eller fly eller rørlig formue, som er knyttet til driften af skibe eller fly i international trafik, kan kun beskattes i denne part.


3. Bestemmelserne i stykke 1 og 2 finder også anvendelse på indkomst og fortjeneste, som et foretagende i en part oppebærer ved deltagelse i en pool, et forretningsfællesskab eller en international driftsorganisation.


Artikel 3


Fremgangsmåden ved indgåelse af gensidige aftaler


1. Hvis en person mener, at foranstaltninger, truffet af en af eller begge parter, for ham medfører eller vil medføre en beskatning, som ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale, kan han, uanset hvilke retsmidler, der måtte være foreskrevet i disse parters interne lovgivning, indbringe sin sag for den kompetente myndighed i den part, hvor han er hjemmehørende. Sagen skal indbringes inden tre år fra den dag, hvor der er givet ham den første underretning om den foranstaltning, der medfører en beskatning, som ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i aftalen.


2. Den kompetente myndighed skal, hvis indsigelsen forekommer den at være berettiget, og hvis den ikke selv kan nå frem til en rimelig løsning, søge at løse sagen ved gensidig aftale med den kompetente myndighed i den anden part med henblik på at undgå beskatning, der ikke er i overensstemmelse med aftalen. Enhver indgået aftale skal gennemføres uden hensyn til, hvilke tidsfrister der er fastsat i parternes interne lovgivning.


3. Parternes kompetente myndigheder skal søge ved gensidig aftale at løse vanskeligheder eller tvivlsspørgsmål, der måtte opstå med hensyn til fortolkningen eller anvendelsen af aftalen.


4. Parternes kompetente myndigheder kan træde i direkte forbindelse med hinanden med henblik på indgåelse af en aftale i overensstemmelse med de foregående stykker.


Artikel 4


Ikrafttræden


1. Denne aftale skal træde i kraft den tredvte dag efter den seneste af de datoer, hvor hver af parterne skriftligt har underrettet den anden om, at betingelserne i henhold til dens lovgivning er opfyldt. Aftalen skal have virkning for skatter, der opkræves for ethvert skatteår, der begynder på eller efter den første dag i januar i det år, der følger efter det år, hvor aftalen træder i kraft.


2. Uanset denne artikels stykke 1 skal aftalen kun være gældende, når aftalen, underskrevet den 30. oktober 2007 mellem Isle of Man og Danmark om udveksling af oplysninger i skattesager har virkning.


Artikel 5


Opsigelse


1. Denne aftale skal forblive i kraft, indtil den opsiges af en part. Hver part kan opsige aftalen ved at give skriftlig meddelelse om opsigelse mindst seks måneder inden udløbet af ethvert kalenderår. I så fald ophører aftalen med at have virkning for skatter, som opkræves for ethvert skatteår, der begynder på eller efter den første dag i januar i det år, der følger efter udløbet af seks-måneders perioden.


2. Uanset denne artikels stykke 1 vil aftalen være opsagt, uden at der gives meddelelse om opsigelse, på datoen for opsigelse af aftalen, underskrevet den 30 oktober 2007 mellem Isle of Man og Danmark om udveksling af oplysninger i skattesager.


Til bekræftelse heraf har undertegnede, dertil behørigt befuldmægtigede, underskrevet aftalen.


Udfærdiget i Oslo den 30. oktober 2007, i to eksemplarer på engelsk.


For Danmarks regering
For Isle of Mans regering
Per Callesen
Allan Robert Bell


Bilag 4(Oversættelse)

Aftale mellem Danmark og Isle of Man om adgang til gensidig aftaleprocedure i forbindelse med regulering af forbundne foretagenders fortjeneste

Danmarks regering og Isle of Mans regering, som ønsker at indgå en aftale om adgang til gensidig aftaleprocedure i forbindelse med regulering af forbundne foretagenders fortjeneste,


er blevet enige om følgende:


Artikel 1


Skatter omfattet af aftalen


Denne aftale finder anvendelse på skatter af indkomst og fortjeneste.


Artikel 2


Definitioner


1. Med mindre andet fremgår af sammenhængen, har følgende udtryk i denne aftale den nedenfor angivne betydning:


a) udtrykket »part« betyder Isle of Man eller Danmark, alt efter sammenhængen; udtrykket »parterne« betyder Isle of Man og Danmark;

b) udtrykket »Danmark« betyder Kongeriget Danmark, herunder ethvert område uden for Danmarks territorialfarvand, som i overensstemmelse med folkeretten og ifølge dansk lovgivning er eller senere måtte blive betegnet som et område, inden for hvilket Danmark kan udøve suverænitetsrettigheder med hensyn til efterforskning og udnyttelse af naturforekomster på havbunden eller i dens undergrund og de overliggende vande og med hensyn til anden virksomhed med henblik på efterforskning og økonomisk udnyttelse af området; udtrykket omfatter ikke Færøerne og Grønland;

c) udtrykket »Isle of Man« betyder øen Isle of Man;

d) udtrykket »kompetent myndighed« betyder:

i) i Danmark, skatteministeren eller dennes befuldmægtigede,

ii) i Isle of Man, the Assessor of Income Tax eller dennes delegerede.




2. Ved en parts anvendelse af aftalen på ethvert tidspunkt skal ethvert udtryk, som ikke er defineret deri, medmindre andet følger af sammenhængen, tillægges den betydning, som det har på dette tidspunkt i denne parts lovgivning vedrørende de skatter, som aftalen finder anvendelse på, idet enhver betydning i de skattelove, der anvendes i denne part, skal gå forud for den betydning, udtrykket er tillagt i andre love, der anvendes i denne part.


Artikel 3


Principper for regulering af fortjeneste for forbundne foretagenders fortjeneste


1. Hvis


a) et foretagende i en part direkte eller indirekte deltager i ledelsen af, kontrollen med eller kapitalen i et foretagende i den anden part, eller

b) de samme personer direkte eller indirekte deltager i ledelsen af, kontrollen med eller kapitalen i såvel et foretagende i en part som et foretagende i den anden part,



og der i noget af disse tilfælde mellem de to foretagender er aftalt eller fastsat vilkår vedrørende deres forretningsmæssige eller finansielle forbindelser, der afviger fra de vilkår, som ville være blevet aftalt mellem uafhængige foretagender, kan enhver fortjeneste, som, hvis disse vilkår ikke havde foreligget, ville være tilfaldet et af foretagenderne, men som på grund af disse vilkår ikke er tilfaldet dette, medregnes til dette foretagendes fortjeneste og beskattes i overensstemmelse hermed.


2. Hvis en part til et foretagendes fortjeneste i denne part medregner - og i overensstemmelse hermed beskatter - fortjeneste, som et foretagende i den anden part er blevet beskattet af i denne anden stat, og den således medregnede fortjeneste er fortjeneste, som ville være tilfaldet foretagendet i den førstnævnte part, hvis vilkårene, der er aftalt mellem de to foretagender, havde været de samme, som ville have været aftalt mellem uafhængige foretagender, skal denne anden part foretage en passende regulering af det skattebeløb, som er beregnet der af fortjenesten. Ved fastsættelsen af sådan regulering skal der tages skyldigt hensyn til de øvrige bestemmelser i denne aftale.


Aftale 4


Almindelige bestemmelser


Hvis en part påtænker at regulere fortjenesten for et foretagende i overensstemmelse med principperne, som angives i artikel 3, skal den i overensstemmelse med dens lovgivning i rimelig tid underrette foretagendet om den påtænkte foranstaltning og give det lejlighed til at underrette det andet foretagende, så dette får mulighed for at underrette den anden part. Den part, der giver sådan underretning, skal dog ikke være udelukket fra at gennemføre den påtænkte regulering.


Artikel 5


Fremgangsmåden ved indgåelse af gensidige aftaler


1. Hvis et foretagende mener, at en part eller begge parter i en sag, der er omfattet af denne aftale, træffer foranstaltninger, som medfører eller vil medføre dobbeltbeskatning, kan det, uanset hvilke retsmidler, der måtte være foreskrevet i den pågældende parts interne lovgivning, indbringe sin sag for den kompetente myndighed i den part, hvor det er hjemmehørende. Den kompetente myndighed skal så uden forsinkelse underrette den anden parts kompetente myndighed.


2. Den kompetente myndighed skal, hvis indsigelsen forekommer den at være berettiget, og hvis den ikke selv kan nå frem til en rimelig løsning, søge at løse sagen ved gensidig aftale med den kompetente myndighed i den anden part med henblik på at undgå beskatning, der ikke er i overensstemmelse med aftalen. Enhver indgået aftale skal gennemføres uden hensyn til, hvilke tidsfrister der er fastsat i parternes interne lovgivning.


3. Parternes kompetente myndigheder skal søge ved gensidig aftale at løse vanskeligheder eller tvivlsspørgsmål, der måtte opstå med hensyn til fortolkningen eller anvendelsen af aftalen.


4. Parternes kompetente myndigheder kan træde i direkte forbindelse med hinanden med henblik på indgåelse af en aftale i overensstemmelse med de foregående stykker.


Artikel 6


Ikrafttræden


1. Denne aftale skal træde i kraft den tredvte dag efter den seneste af de datoer, hvor hver af parterne skriftligt har underrettet den anden om, at betingelserne i henhold til dens lovgivning er opfyldt. Aftalen skal have virkning for skatter, der opkræves for ethvert skatteår, der begynder på eller efter den første dag i januar i det år, der følger efter det år, hvor aftalen træder i kraft.


2. Uanset denne artikels stykke 1 skal aftalen kun være gældende, når aftalen, underskrevet den 30. oktober 2007 mellem Isle of Man og Danmark om udveksling af oplysninger i skattesager har virkning.


Artikel 7


Opsigelse


1. Denne aftale skal forblive i kraft, indtil den opsiges af en part. Hver part kan opsige aftalen ved at give skriftlig meddelelse om opsigelse mindst seks måneder inden udløbet af ethvert kalenderår. I så fald ophører aftalen med at have virkning for skatter, som opkræves for ethvert skatteår, der begynder på eller efter den første dag i januar i det år, der følger efter udløbet af seks-måneders perioden.


2. Uanset denne artikels stykke 1 vil aftalen være opsagt, uden at der gives meddelelse om opsigelse, på datoen for opsigelse af aftalen, underskrevet den 30. oktober 2007 mellem Isle of Man og Danmark om udveksling af oplysninger i skattesager.


Til bekræftelse heraf har undertegnede, dertil behørigt befuldmægtigede, underskrevet aftalen.


Udfærdiget i Oslo den 30. oktober 2007, i to eksemplarer på engelsk.


For Danmarks regering
For Isle of Mans regering
Per Callesen
Allan Robert Bell