B 66 (som fremsat): Forslag til folketingsbeslutning
om tiltrædelse af stabiliserings- og associeringsaftale
mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro
på den anden side.
Fremsat den 28. februar 2008 af
udenrigsministeren (Per Stig Møller)
Forslag til folketingsbeslutning
om tiltrædelse af Stabiliserings- og
Associeringsaftale mellem De Europæiske Fællesskaber og
deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro
på den anden side
Folketinget meddeler sit samtykke til, at
regeringen på Danmarks vegne tiltræder den i Luxembourg
den 15. oktober 2007 undertegnede Stabiliserings- og
Associeringsaftale mellem De Europæiske Fællesskaber og
deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro
på den anden side.
Bemærkninger til forslaget
1. Rådet vedtog den 3. oktober 2005 et
forhandlingsmandat til Kommissionen med henblik på at indlede
forhandlinger med statsunionen Serbien og Montenegro om
indgåelse af en Stabiliserings- og Associeringsaftale. Efter
Montenegros uafhængighed i juni 2006 blev
forhandlingsmandatet tilpasset, så Kommissionen kunne
forhandle om indgåelse af en Stabiliserings- og
Associeringsaftale med et selvstændigt Montenegro.
Forhandlingerne resulterede i en Stabiliserings- og
Associeringsaftale mellem De Europæiske Fællesskaber
(Fællesskabet) og dets medlemsstater på den ene side og
Republikken Montenegro på den anden side. Aftalen, som
baserer sig på artikel 310 i Traktaten om Det
Europæiske Fællesskab, omfatter områder, hvor
både Fællesskabet og medlemsstaterne har kompetence,
dvs. der er tale om en blandet aftale. Aftalen blev undertegnet i
Luxembourg den 15. oktober 2007. Aftalen er ikke underkastet en
tidsmæssig begrænsning.
Indgåelsen af en Stabiliserings- og Associeringsaftale
er et centralt led i EU's Stabiliserings- og Associeringsproces for
landene i Sydøsteuropa. Der er tidligere indgået
Stabiliserings- og Associeringsaftaler mellem Fællesskabet og
dets medlemskaber og henholdsvis Den Tidligere Jugoslaviske
Republik Makedonien, Republikken Kroatien og Republikken
Albanien.
2. Sigtet med Stabiliserings- og Associeringsaftalen mellem
Fællesskabet og dets medlemsstater og Republikken Montenegro
er at styrke og udvide de politiske og økonomiske
forbindelser mellem de to parter. Aftalen indebærer, at der
inden for en overgangsperiode på fem år gradvist
etableres en associering mellem Fællesskabet og dets
medlemsstater og Republikken Montenegro. Formålet med
associeringen er at styrke demokratiet og retsstaten i Montenegro,
at bidrage til politisk, økonomisk og institutionel
stabilitet i Montenegro og i regionen, at skabe en ramme for en
politisk dialog, at støtte Montenegros udvikling af
økonomisk og internationalt samarbejde, også gennem en
tilnærmelse af landets lovgivning til Fællesskabets
samt at støtte omstillingen til en fungerende
markedsøkonomi i Montenegro, herunder gennem gradvis
oprettelse af et frihandelsområde mellem Fællesskabet
og Montenegro. Endelig er det et formål at fremme det
regionale samarbejde på alle områder, som er omfattet
af aftalen.
Aftalen bygger på en række generelle principper
som respekt for international fred og stabilitet, udvikling af gode
relationer mellem nabostater og regionalt samarbejde samt respekt
for grundlæggende demokratiske principper og
menneskerettigheder, herunder mindretalsrettigheder.
3. Hovedelementerne i Stabiliserings- og Associeringsaftalen
er: politisk dialog, regionalt samarbejde, delvis indpasning i
reglerne under det indre marked, herunder varer og tjenesteydelsers
bevægelighed, arbejdskraftens bevægelighed, etablering
af virksomhed, betalinger og kapitalens bevægelighed,
tilpasning af Republikken Montenegros eksisterende lovgivning,
området for retfærdighed, frihed og sikkerhed (retlige
og indre anliggender), samarbejdspolitikker, finansielt samarbejde
samt institutionelle bestemmelser.
Bestemmelserne om politisk dialog betyder, at der etableres en
regelmæssig politisk dialog mellem parterne med henblik
på at koordinere synspunkter på internationale forhold
af betydning for begge parter. Endvidere indlemmes Republikken
Montenegro i gruppen af lande, der på regelmæssig basis
modtager oplysninger om EU's aktiviteter inden for rammen af den
fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik.
Aftalen sigter også mod at styrke det regionale
samarbejde, herunder gennem bestemmelser for, hvorledes Republikken
Montenegro bør samarbejde med de andre deltagerlande i EU's
Stabiliserings- og Associeringsproces og med lande, som er
kandidater til tiltrædelse af EU.
Gennem aftalen opretter Fællesskabet og Republikken
Montenegro ved gradvis afvikling af told og kvantitative
restriktioner et frihandelsområde, som sikrer frie
varebevægelser inden for industri, landbrug og fiskeri. Der
er desuden aftalt generelle regler vedrørende told- og
skatteforhold.
Aftalen regulerer også områder som arbejdskraftens
bevægelighed, etablering af virksomhed, udveksling af
tjenesteydelser herunder transport, betalinger og kapitalens
bevægelighed. Betingelserne for, hvorledes arbejdskraft fra
Republikken Montenegro og EU kan tage beskæftigelse i EU og
Republikken Montenegro, herunder falde ind under bestemmelser om
social sikring, fastlægges ud fra det centrale princip om
ikke-diskrimination. Samme princip ligger til grund for aftalens
bestemmelser vedrørende etablering af virksomhed. Endvidere
indeholder aftalen bestemmelser vedrørende varetransport,
der fremmer en progressiv liberalisering af transportsektoren,
så den ikke udgør en barriere for udvidelsen af
handelsrelationerne mellem EU og Republikken Montenegro. Samme
hensyn ligger bag udformningen af aftaleudkastets bestemmelser
vedrørende kapitalens bevægelighed.
Desuden betyder aftalen, at der igangsættes en
tilpasning af Republikken Montenegros eksisterende lovgivning.
Aftalen beskriver, i hvilket omfang og på hvilke
områder, der er behov for at bringe overensstemmelse mellem
Republikken Montenegros eksisterende lovgivning og EU's lovgivning.
Indledningsvis vil fokus være på EU's regler for det
indre marked og områder som konkurrence, intellektuel,
industriel og kommerciel ejendomsret, offentlige kontrakter,
standarder og certificering, finansielle tjenesteydelser, land og
søtransport, selskabsret, regnskabsvæsen,
forbrugerbeskyttelse, databeskyttelse, sundhed og sikkerhed
på arbejdspladsen og ligestilling.
På området for retfærdighed, frihed og
sikkerhed (retlige og indre anliggender) bekender parterne sig til
at samarbejde om at styrke retsstaten og Republikken Montenegros
administrative og juridiske institutioner på alle niveauer.
Til dette formål indeholder aftalen bestemmelser
vedrørende immigration og bekæmpelse af kriminalitet,
herunder narkotikasmugling og hvidvaskning af penge.
Parterne vil endvidere etablere samarbejdspolitikker på
en række områder med henblik på at fremme den
økonomiske og sociale udvikling i Republikken
Montenegro.
På området for finansielt samarbejde betyder
aftalen, at Republikken Montenegro med henblik på at kunne
virkeliggøre Stabiliserings- og Associeringsaftalens
mål kan modtage finansiel bistand fra Fællesskabet i
form af gavebistand og lån, herunder lån fra Den
Europæiske Investeringsbank.
4. På det institutionelle plan nedsættes der i
henhold til aftalen et Stabiliserings- og Associeringsråd,
som skal overvåge og gennemføre aftalen.
Stabiliserings- og Associeringsrådet fastsætter selv
sin forretningsorden og består af medlemmer af Rådet
for den Europæiske Union og medlemmer af Kommissionen for de
Europæiske Fællesskaber på den ene side og
medlemmer udpeget af regeringen for Republikken Montenegro på
den anden side. Stabiliserings- og Associeringsrådet
bistås af et Stabiliserings- og Associerings-udvalg. Der
nedsættes desuden et parlamentarisk Stabiliserings- og
Associeringsudvalg.
I tilfælde af den ene parts misligholdelse af aftalen
vil den anden part i medfør af aftalens bestemmelser kunne
træffe passende foranstaltninger. Forinden skal eventuel
misligholdelse af aftalens forpligtelser dog angives over for
Stabiliserings- og Associeringsrådet med henblik på at
finde en løsning, der kan accepteres af parterne.
5. Forslaget skønnes ikke umiddelbart at have
økonomiske eller administrative konsekvenser for staten,
kommuner eller regioner. Begrænsede økonomiske
konsekvenser kan dog forventes på området social
sikring, når nærmere bestemmelser herom
fastsættes. Forslaget skønnes ikke at have
væsentlige erhvervsøkonomiske eller administrative
konsekvenser for erhvervslivet. Endelig skønnes forslaget
ikke at have miljømæssige konsekvenser.
De tekster, som Danmark skal tiltræde, og hvortil
Folketingets samtykke med dette forslag til folketingsbeslutning
søges indhentet, er aftalen med tilknyttede bilag,
protokoller, slutakt og fælles erklæringer, jf. den til
aftalen knyttede oversigt over bilag, protokoller og
erklæringer. I forbindelse med fremsættelsen i
Folketinget er aftalens bilag, protokoller, slutakt og fælles
erklæringer tilgået det relevante folketingsudvalg.
Aftalen inklusive samtlige bilag kan i øvrigt rekvireres ved
henvendelse til Udenrigsministeriet, kontoret for Europæisk
Naboskab og Rusland.
Bilag 1
STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALE MELLEM
DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER OG DERES MEDLEMSSTATER
PÅ DEN ENE SIDE OG REPUBLIKKEN MONTENEGRO PÅ DEN ANDEN
SIDE
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
REPUBLIKKEN UNGARN,
MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab, traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Atomenergifællesskab og traktaten om Den
Europæiske Union, i det følgende benævnt
»medlemsstater«, og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE
ATOMENERGI-FÆLLESSKAB
i det følgende benævnt
»Fællesskabet«,
på den ene side, og
REPUBLIKKEN MONTENEGRO, i det følgende benævnt
»Montenegro«,
på den anden side,
tilsammen benævnt »parterne«,
SOM TAGER HENSYN TIL de stærke bånd mellem
parterne og deres fælles værdier, parternes vilje til
at styrke disse bånd og etablere nære og varige
forbindelser på grundlag af gensidighed og fælles
interesse, som vil sætte Montenegro i stand til at styrke og
udvide forbindelserne med Fællesskabet og dets
medlemsstater,
SOM TAGER HENSYN TIL betydningen af denne aftale inden for
rammerne af stabiliserings- og associeringsprocessen med landene i
det sydøstlige Europa for skabelse og befæstelse af en
stabil europæisk orden baseret på samarbejde, i hvilket
Den Europæiske Union er en hjørne-sten, såvel
som inden for rammerne af stabilitetspagten,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Den Europæiske Union er rede
til i videst muligt omfang at integrere Montenegro i de politiske
og økonomiske hovedstrømninger i Europa, og landets
status som potentiel kandidat til EU-medlemskab på basis af
traktaten om Den Europæiske Union (i det følgende
benævnt »EU-traktaten«) og opfyldelse af de
kriterier, som Det Europæiske Råd fastlagde i juni
1993, såvel som SAP-betingelserne, forudsat at denne aftale
gennemføres til fulde, navnlig hvad angår det
regionale samarbejde,
SOM TAGER det europæiske partnerskab I BETRAGTNING,
hvori indsatsområder, der bør prioriteres for at
støtte landets indsats på at nærme sig Den
Europæiske Union, fastlægges,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville bidrage med
alle midler til den politiske, økonomiske og institutionelle
stabilisering i Montenegro, samt i regionen gennem udvikling af
civilsamfundet og demokratisering, opbygning af institutioner og
reform af den offentlige forvaltning, regional handelsintegration
og et udvidet økonomisk samarbejde og gennem samarbejde
på en lang række områder, særlig inden for
retlige anliggender, frihed og sikkerhed og styrkelse af den
nationale og regionale sikkerhed,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville øge
de politiske og økonomiske friheder som det virkelige
grundlag for denne aftale samt deres tilsagn om at ville respektere
menneskerettighederne og retsstaten, herunder rettighederne for
personer, der tilhører nationale mindretal, og de
demokratiske principper gennem et flerpartisystem med frie og
retfærdige valg,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes forpligtelse til fuldt ud at
respektere og anvende alle principperne og bestemmelserne i
FN-pagten, fra OSCE, navnlig i slutakten fra Konferencen om
Sikkerhed og Samarbejde i Europa (i det følgende
benævnt »slutakten fra Helsingfors«),
slutdokumenterne fra Madrid- og Wien-konferencerne, Paris-chartret
for et nyt Europa, og principperne i stabilitetspagten for
Sydøsteuropa for dermed at bidrage til den regionale
stabilitet og samarbejdet mellem landene i regionen,
SOM BEKRÆFTER alle flygtninges og internt fordrevnes ret
til at vende tilbage og til beskyttelse af deres ejendom og andre
menneskerettigheder i tilknytning hertil,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til principperne
for den frie markedsøkonomi og bæredygtig udvikling
såvel som Fællesskabets beredvillighed til at bidrage
til den økonomiske reform i Montenegro,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til frihandel i
overensstemmelse med de rettigheder og forpligtelser, der
følger af WTO-medlemsskabet,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes ønske om yderligere at
udvikle den regelmæssige politiske dialog om bilaterale og
internationale anliggender af gensidig interesse, herunder de
regionale aspekter, under hensyntagen til Den Europæiske
Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (FUSP),
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til at
bekæmpe organiseret kriminalitet og til at styrke samarbejdet
om bekæmpelse af terrorisme på basis af
erklæringen fra den europæiske konference den 20.
oktober 2001,
SOM ER OVERBEVIST OM, at stabiliserings- og
associeringsaftalen (i det følgende benævnt
»denne aftale«) vil skabe et nyt klima for deres
indbyrdes økonomiske forbindelser og i særdeleshed for
udviklingen af handel og investeringer, som er en
forudsætning for økonomisk omstrukturering og
modernisering,
SOM HOLDER SIG Montenegros tilsagn for øje om at ville
tilnærme sin lovgivning til Fællesskabets i de
relevante sektorer og implementere den effektivt,
SOM TAGER HENSYN TIL, at Fællesskabet er villigt til at
yde en afgørende støtte til gennemførelsen af
reformer og hertil at benytte alle til rådighed stående
instrumenter inden for samarbejde og faglig, finansiel og
økonomisk bistand på et alsidigt vejledende
flerårigt grundlag,
SOM BEKRÆFTER, at bestemmelserne i denne aftale, som
falder ind under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit
IV, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Fællesskab (i det følgende benævnt
»EF-traktaten«), er bindende for Det Forenede Kongerige
og Irland som særskilte kontraherende parter, og ikke som
part i Fællesskabet, indtil Det Forenede Kongerige og Irland
(alt efter omstændighederne) meddeler Montenegro, at de er
blevet bundet som part i Fællesskabet i overensstemmelse med
protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er
knyttet til EU-traktaten og EF-traktaten. Det samme gælder
for Danmark i overensstemmelse med protokollen om Danmarks
stilling, som er knyttet til de nævnte traktater,
SOM HENVISER TIL Zagreb-topmødet, hvor der appelleredes
til en yderligere befæstelse af forbindelserne mellem landene
i stabiliserings- og associeringsprocessen og Den Europæiske
Union samt et udvidet regionalt samarbejde,
SOM HENVISER TIL, at Thessaloniki-topmødet underbyggede
stabiliserings- og associeringsprocessen som den politiske ramme
for Den Europæiske Unions forbindelser med de vestlige
Balkanlande og understregede udsigten til deres integration med Den
Europæiske Union i takt med deres individuelle
reformfremskridt og egen fortjeneste,
SOM HENVISER TIL undertegnelsen af den centraleuropæiske
frihandelsaftale i Bukarest den 19. december 2006 som
middel til at øge landets evne til at tiltrække
investeringer og dets muligheder for at blive integreret i den
globale økonomi,
SOM ØNSKER at etablere et kulturelt samarbejde og
udvikle informationsudveksling,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
ARTIKEL 1
1. Der oprettes en associering mellem Fællesskabet og
dets medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro
på den anden side.
2. Formålene med denne associering er:
a) at støtte
Montenegros bestræbelser på at styrke demokratiet og
retsstaten
b) at bidrage til
politisk, økonomisk og institutionel stabilitet i Montenegro
og til stabilisering i regionen
c) at skabe
passende rammer for en politisk dialog og således gøre
det muligt at udvikle nære politiske forbindelser mellem
parterne
d) at støtte
Montenegros bestræbelser på at udvikle sit
økonomiske og internationale samarbejde, også gennem
en tilnærmelse af landets lovgivning til
Fællesskabets
e) at støtte
Montenegros bestræbelser på at fuldføre
omstillingen til en fungerende markedsøkonomi
f) at fremme
harmoniske økonomiske forbindelser og gradvis at oprette et
frihandelsområde mellem Fællesskabet og Montenegro
g) at fremme det
regionale samarbejde på alle områder, der er omfattet
af denne aftale.
AFSNIT I
GENERELLE PRINCIPPER
ARTIKEL 2
Respekten for de demokratiske principper og
menneskerettighederne som stadfæstet i
verdenserklæringen om menneskerettighederne og som defineret
i konventionen om beskyttelse af menneskerettigheder og
grundlæggende frihedsrettigheder, i slutakten fra Helsingfors
og Paris-chartret om et nyt Europa, og respekten for de
folkeretlige principper, herunder fuldt samarbejde med Det
Internationale Tribunal til Pådømmelse af
Krigsforbrydelser i det Tidligere Jugoslavien (ICTY), og retsstaten
såvel som de markedsøkonomiske principper, som de
fremgår af CSCE-dokumentet fra Bonn-konferencen om
økonomisk samarbejde, danner grundlaget for parternes
interne og eksterne politik og udgør væsentlige
elementer i denne aftale.
ARTIKEL 3
Bekæmpelse af spredning af
masseødelæggelsesvåben og deres
fremføringsmidler udgør et væsentligt element i
denne aftale.
ARTIKEL 4
De kontraherende parter bekræfter den betydning, de
tillægger indfrielsen af internationale forpligtelser,
særlig et uindskrænket samarbejde med ICTY.
ARTIKEL 5
International og regional fred og stabilitet, udvikling af
gode naboskabsforbindelser, menneskerettigheder og respekt for og
beskyttelse af mindretal er af central betydning for
stabiliserings- og associeringsprocessen som omhandlet i
konklusionerne af samlingen i Rådet for Den Europæiske
Union den 21. juni 1999. Denne aftale indgås og
gennemføres inden for rammerne af konklusionerne af
samlingen i Rådet for Den Europæiske Union den
29. april 1997 på grundlag af Montenegros egen
fortjeneste.
ARTIKEL 6
Montenegro er indstillet på at fremme samarbejdet og
gode naboskabsforbindelser med de andre lande i regionen,
også hvad angår passende gensidige indrømmelser
i forbindelse med person-, vare- og kapitalbevægelser og
tjenesteydelser samt projekter af fælles interesse, herunder
vedrørende grænsekontrol, bekæmpelse af
organiseret kriminalitet, korruption, hvidvaskning af penge,
ulovlig migration og handel, navnlig handel med mennesker,
håndvåben og lette våben samt ulovlig narkotika.
Dette tilsagn er en væsentlig faktor i udviklingen af
forbindelserne og samarbejdet mellem parterne og bidrager
således til den regionale stabilitet.
ARTIKEL 7
Parterne bekræfter den betydning, de tillægger
bekæmpelsen af terrorisme og implementeringen af
internationale forpligtelser på dette område.
ARTIKEL 8
Associeringen skal gennemføres gradvis og
fuldføres over en overgangsperiode på højst 5
år.
Stabiliserings- og associeringsrådet undersøger
jævnligt, normalt årligt, gennemførelsen af
aftalen og Montenegros vedtagelse og gennemførelse af
lovmæssige, administrative, institutionelle og
økonomiske reformer. Undersøgelsen skal ske på
baggrund af præamblens bestemmelser og i overensstemmelse med
de generelle principper i den fremtidige aftale. Der skal tages
behørigt hensyn til prioriteterne i det europæiske
partnerskab, som er relevante for aftalen, og til
sammenhængen med de mekanismer, der er oprettet som led i
stabiliserings- og associeringsprocessen, navnlig statusrapporten
om stabiliserings- og associeringsprocessen.
På basis af denne undersøgelse vil
stabiliserings- og associeringsrådet rette henstillinger og
eventuelt træffe afgørelser. Hvis der indkredses
særlige problemer, henvises de til denne aftales
tvistbilæggelsesordning.
Associeringen skal fuldføres gradvis. Senest tre
år efter denne aftales ikrafttræden foretager
stabiliserings- og associeringsrådet en indgående
undersøgelse af denne aftales anvendelse. På baggrund
heraf vurderer stabiliserings- og associeringsrådet, hvilke
fremskridt Montenegro har gjort, og træffer eventuelt
afgørelse om, hvilken retning de efterfølgende
stadier i associeringen skal tage.
Den oven for nævnte undersøgelse vedrører
ikke frie varebevægelser, for hvilke der fastlægges en
særlig tidsplan i afsnit IV.
ARTIKEL 9
Denne aftale skal være fuldt ud forenelig med og
gennemføres i overensstemmelse med de relevante
WTO-bestemmelser, særlig artikel XXIV i den almindelige
overenskomst om told og udenrigshandel (GATT 1994) og artikel V i
den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser
(GATS).
AFSNIT II
POLITISK DIALOG
ARTIKEL 10
1. Den politiske dialog mellem parterne udvikles yderligere
inden for denne aftales rammer. Den skal ledsage og befæste
tilnærmelsen mellem Den Europæiske Union og Montenegro
og bidrage til at etablere nære solidaritetsforbindelser og
nye former for samarbejde mellem parterne.
2. Den politiske dialog skal især fremme:
a) Montenegros
fuldstændige integration i samfundet af demokratiske nationer
og dets gradvise tilnærmelse til Den Europæiske
Union
b) større
sammenfald i parternes holdning til internationale
spørgsmål, herunder FUSP-anliggender, eventuelt
også gennem informationsudveksling, navnlig sådanne,
som vil kunne få væsentlige virkninger for parterne
c) regionalt
samarbejde og opbygning af gode naboskabsforbindelser
d) fælles
synspunkter vedrørende sikkerhed og stabilitet i Europa,
herunder samarbejde på områder, der er omfattet af Den
Europæiske Unions fælles udenrigs- og
sikkerhedspolitik.
3. Parterne skønner, at spredning af
masseødelæggelsesvåben (WMD) og deres
fremføringsmidler, både til statslige og
ikke-statslige instanser, udgør en af de alvorligste trusler
mod stabiliteten og sikkerheden i verden. Parterne er derfor enige
om at samarbejde og bidrage til at modvirke spredning af
masseødelæggelsesvåben og deres
fremføringsmidler ved en fuldstændig overholdelse og
indfrielse på nationalt plan af deres eksisterende
forpligtelser i henhold til internationale nedrustnings- og
ikke-spredningstraktater og -aftaler og andre relevante
internationale forpligtelser. Parterne er enige om, at denne
bestemmelse vil udgøre et væsentligt element i denne
aftale og vil indgå i den politiske dialog, der vil ledsage
og befæste disse elementer.
Parterne er desuden enige om at samarbejde og bidrage til at
modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og
deres fremføringsmidler ved:
a) at tage skridt
til alt efter tilfældet at undertegne, ratificere eller
tiltræde og til fulde gennemføre alle andre relevante
internationale instrumenter
b) at
indføre en effektiv ordning for national eksportkontrol til
at overvåge eksport og overførsel af goder med
relation til masseødelæggelsesvåben, herunder
kontrol med, at teknologi med dobbelt anvendelsesformål ikke
anvendes til fremstilling af
masseødelæggelsesvåben, samt til at
iværksætte effektive sanktioner mod omgåelse af
eksportkontrollen
c) den politiske
dialog om dette spørgsmål kan foregå på
regional basis.
ARTIKEL 11
1. Den politiske dialog finder sted i Stabiliserings- og
associeringsrådet, som skal have almindelig kompetence til at
behandle alle anliggender, som parterne måtte ønske at
forelægge det.
2. På anmodning af parterne kan den politiske dialog
også finde sted under følgende former:
a) i givet fald
på møder mellem højtstående
tjenestemænd, der repræsenterer Montenegro på den
ene side og formandskabet for Rådet for Den Europæiske
Union, generalsekretæren/den højtstående
repræsentant for den fælles udenrigs- og
sikkerhedspolitik og Europa-Kommissionen på den anden
side
b) under
fuldstændig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler mellem
parterne, herunder passende kontakter i tredjelande og i De
Forenede Nationer, OSCE, Europarådet og andre internationale
fora
c) med alle andre
midler, som vil kunne bidrage til at konsolidere, udvikle og uddybe
denne dialog, herunder de midler, der er nævnt i
Thessaloniki-dagsordenen, som blev vedtaget i konklusionerne fra
Det Europæiske Råds møde i Thessaloniki den
19.-20. juni 2003.
ARTIKEL 12
En politisk dialog på parlamentarikerplan finder sted i
det parlamentariske stabiliserings- og associeringsudvalg, der er
nedsat ved artikel 125.
ARTIKEL 13
Den politiske dialog kan finde sted inden for multilaterale
rammer og som en regional dialog med inddragelse af andre lande i
regionen, herunder inden for rammerne af
EU-Vestbalkan-forummet.
AFSNIT III
REGIONALT SAMARBEJDE
ARTIKEL 14
I overensstemmelse med sin tilslutning til international og
regional fred og stabilitet og til udvikling af gode
naboskabsforbindelser fremmer Montenegro aktivt det regionale
samarbejde. Fællesskabets bistandsprogrammer kan via
programmer for faglig bistand støtte projekter, der har en
regional eller grænseoverskridende dimension.
Når Montenegro påtænker at udvide sit
samarbejde med et af de i artikel 15, 16 og 17 omhandlede lande,
underretter det Fællesskabet og dets medlemsstater herom og
hører dem i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit
X.
Montenegro gennemfører fuldt ud de gældende
bilaterale aftaler, som er indgået i henhold til
aftalememorandummet om handelsfremme og liberalisering, der blev
undertegnet i Bruxelles den 27. juni 2001 af Serbien og
Montenegro, og den centraleuropæiske frihandelsaftale, der
blev undertegnet i Bukarest den 19. december 2006.
ARTIKEL 15
Samarbejde med andre lande, som har
undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale
Efter undertegnelsen af denne aftale indleder Montenegro
forhandlinger med de lande, der allerede har undertegnet en
stabiliserings- og associeringsaftale, med henblik på at
indgå bilaterale konventioner om regionalt samarbejde, der
har til formål at udvide samarbejdet mellem de berørte
lande.
Hovedelementerne i disse konventioner skal være:
a) politisk
dialog
b) oprettelse af
frihandelsområder, som er forenelige med de relevante
WTO-bestemmelser
c) gensidige
indrømmelser vedrørende arbejdstagernes
bevægelighed, etablering, udveksling af tjenesteydelser,
løbende betalinger og kapitalbevægelser samt anden
politik vedrørende personbevægelser på samme
niveau som denne aftales
d) bestemmelser om
samarbejde på andre områder, også sådanne
som eventuelt ikke er omfattet af denne aftale, navnlig på
området retfærdighed, frihed og sikkerhed.
Disse konventioner skal om fornødent indeholde
bestemmelser om de nødvendige institutionelle
mekanismer.
Konventionerne indgås senest to år efter denne
aftales ikrafttræden. Montenegros beredvillighed til at
indgå sådanne konventioner er en forudsætning
for, at forbindelserne mellem Montenegro og Den Europæiske
Union udvikles yderligere.
Montenegro indleder tilsvarende forhandlinger med de
resterende lande i regionen, når disse har undertegnet en
stabiliserings- og associeringsaftale.
ARTIKEL 16
Samarbejde med andre lande, der er
berørt af stabiliserings- og associeringsprocessen
Montenegro indgår i et regionalt samarbejde med de andre
stater, der berøres af stabiliserings- og
associeringsprocessen, på nogle eller alle de områder,
der er omfattet af denne aftale, navnlig på områder af
fælles interesse. Dette samarbejde skal altid være
foreneligt med principperne og målene for denne aftale.
ARTIKEL 17
Samarbejde med andre lande, der er
kandidater til at tiltræde EU, og som ikke er berørt
af stabiliserings- og associeringsprocessen
1. Montenegro bør befordre sit samarbejde og
indgå en konvention om regionalt samarbejde med ethvert land,
der er kandidat til tiltrædelse af EU, på alle de af
denne aftale omfattede samarbejdsområder. En sådan
konvention bør sigte på gradvis at tilpasse de
bilaterale forbindelser mellem Montenegro og det
pågældende land til den relevante del af forbindelserne
mellem Fællesskabet og dets medlemsstater og det
pågældende land.
2. Montenegro indleder forhandlinger med Tyrkiet, som har
indgået en toldunion med Fællesskabet, med henblik
på indgåelse på et gensidigt fordelagtigt
grundlag af en aftale om oprettelse af et frihandelsområde i
overensstemmelse med artikel XXIV i GATT 1994 og om liberalisering
af etablering og udveksling af tjeneste-ydelser mellem dem på
et niveau, der svarer til denne aftale, i overensstemmelse med
artikel V i GATS.
Disse forhandlinger bør indledes snarest muligt med
henblik på indgåelse af nævnte aftale inden
udgangen af den i artikel 18, stk. 1, omhandlede
overgangsperiode.
AFSNIT IV
FRIE VAREBEVÆGELSER
ARTIKEL 18
1. Fællesskabet og Montenegro opretter gradvis et
frihandelsområde i en periode af en varighed på
højst fem år begyndende på tidspunktet for denne
aftales ikrafttræden i overensstemmelse med aftalens
bestemmelser og bestemmelserne i GATT 1994 og WTO. I den
sammenhæng tager de hensyn til de herefter fastsatte
specifikke krav.
2. Den kombinerede nomenklatur anvendes til tarifering af
varer i samhandelen mellem parterne.
3. Med henblik på denne aftale omfatter told og
afgifter, der har samme virkning som told, enhver form for told
eller afgift, der pålægges i forbindelse med
indførsel eller udførsel af en vare, herunder enhver
form for tillægsafgifter i forbindelse med indførslen
eller udførslen, dog ikke:
a) afgifter, der
svarer til en national skat, som pålægges i
overensstemmelse med stk. 2 i artikel III i GATT fra
1994
b) antidumping-
eller udligningstold
c) gebyrer eller
afgifter, der står i rimeligt forhold til udgifterne til den
tjeneste, der er ydet.
4. For hver vare, skal den basistold, som de
efterfølgende toldreduktioner anvendes på, og som er
anført i denne aftale, være:
a)
Fællesskabets fælles toldtarif som er fastsat i henhold
til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87, 1)som anvendes erga omnes på dagen
for undertegnelsen af aftalen,
b) den
montenegrinske toldtarif. 2)
5. Hvis der efter undertegnelsen af denne aftale anvendes
toldnedsættelser på et erga omnes-grundlag, navnlig
nedsættelser, som skyldes:
a)
toldforhandlinger i WTO eller
b) Montenegros
tiltrædelse af WTO eller
c) reduktioner
efter Montenegros tiltrædelse af WTO
skal den reducerede told erstatte basistolden, der er
omhandlet i stk. 4, fra den dato, hvor sådanne
nedsættelser anvendes.
6. Fællesskabet og Montenegro meddeler hinanden deres
respektive basistoldsatser og eventuelle ændringer
heraf.
KAPITEL I
INDUSTRIVARER
ARTIKEL 19
Definition
1. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på
varer med oprindelse i Fællesskabet eller Montenegro, som
henhører under kapitel 25-97 i den kombinerede nomenklatur,
med undtagelse af de varer, der er opregnet i bilag 1, stk. 1,
nr. ii), til WTO-aftalen om landbrug.
2. Handelen mellem parterne med produkter, der er omfattet af
traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Atomenergifællesskab, reguleres i overensstemmelse med denne
traktats bestemmelser.
ARTIKEL 20
EF-indrømmelser for
industrivarer
1. Told ved indførsel til Fællesskabet og
afgifter med tilsvarende virkning på industrivarer med
oprindelse i Montenegro afskaffes ved denne aftales
ikrafttræden.
2. Kvantitative restriktioner på indførsler til
Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning
på industrivarer med oprindelse i Montenegro afskaffes ved
denne aftales ikrafttræden.
ARTIKEL 21
Montenegrinske indrømmelser
for industrivarer
1. Told ved indførsel i Montenegro af andre varer med
oprindelse i Fællesskabet end dem, der er opført i
bilag I, afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
2. Afgifter med samme virkning som told ved indførsel i
Montenegro af industrivarer med oprindelse i Fællesskabet
afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
3. Told ved indførsel i Montenegro af varer med
oprindelse i Fællesskabet, som er opført i
bilag I, nedsættes gradvis og afskaffes efter tidsplanen
i bilaget.
4. Kvantitative restriktioner ved indførsel i
Montenegro af varer med oprindelse i Fællesskabet og
foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på datoen
for denne aftales ikrafttræden.
ARTIKEL 22
Told og restriktioner på
eksport
1. Fællesskabet og Montenegro afskaffer i deres
indbyrdes handel al eksporttold og alle afgifter med tilsvarende
virkning ved denne aftales ikrafttræden.
2. Fællesskabet og Montenegro afskaffer indbyrdes alle
kvantitative restriktioner på eksport og foranstaltninger med
tilsvarende virkning ved denne aftales ikrafttræden.
ARTIKEL 23
Fremskyndet nedsættelse af
told
Montenegro erklærer sig rede til at nedsætte sin
told over for Fællesskabet hurtigere end fastsat i artikel
21, hvis den generelle økonomiske situation og forholdene i
den berørte erhvervssektor tillader det.
Stabiliserings- og associeringsrådet undersøger
situationen i den henseende og fremsætter relevante
henstillinger.
KAPITEL II
LANDBRUG OG FISKERI
ARTIKEL 24
Definition
1. Bestemmelserne i dette kapitel gælder for handelen
med landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i
Fællesskabet eller Montenegro.
2. Udtrykket »landbrugsprodukter og fiskevarer«
betegner de produkter, der er angivet i kapitel 1-24 i den
kombinerede nomenklatur, og de produkter, der er angivet i
bilag 1, stk. 1, nr. ii), i WTO-aftalen om
landbrug.
3. Denne definition omfatter fisk og fiskevarer
henhørende under kapitel 3, pos. 1604 og 1605 og underpos.
0511 91, 2301 20 og ex 1902 20 (»pastaprodukter med fyld, med
indhold af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre
hvirvelløse vanddyr på over 20
vægtprocent«).
ARTIKEL 25
Forarbejdede landbrugsprodukter
Protokol 1 fastsætter handelsordningen for de
forarbejdede landbrugsprodukter, der er opført deri.
ARTIKEL 26
EF-indrømmelser på
indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i
Montenegro
1. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer
Fællesskabet alle kvantitative restriktioner og
foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af
landbrugs-produkter med oprindelse i Montenegro.
2. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer
Fællesskabet told og afgifter med tilsvarende virkning ved
indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Montenegro,
med undtagelse af produkter henhørende under pos. 0102,
0201, 0202, 1701, 1702 og 2204 i den kombinerede nomenklatur.
For produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den
kombinerede nomenklatur, og for hvilke der i henhold til den
fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik
told, gælder afskaffelsen kun værdielementet af
tolden.
3. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden
fastsætter Fællesskabet den gældende told ved
indførsel i Fællesskabet af spædekalveprodukter
som defineret i bilag II og med oprindelse i Montenegro til 20% af
værditolden og 20% af den specifikke told som fastsat i
Fællesskabets fælles toldtarif inden for et
årligt toldkontingent på 800 tons slagtekrops
vægt.
ARTIKEL 27
Montenegrinske indrømmelser
for landbrugsprodukter
1. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer
Montenegro alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med
tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter med
oprindelse i Fællesskabet.
2. Ved denne aftales ikrafttræden skal Montenegro:
a) afskaffe den
gældende told ved indførsel af visse
landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet
i bilag IIIa
b) gradvis
nedsætte den gældende told ved indførsel af
visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som
angivet i bilag IIIb, efter den tidsplan, der er angivet for hvert
produkt i nævnte bilag
c) gradvis
nedsætte den gældende told til 50% ved indførsel
af visse landbrugs-produkter med oprindelse i Fællesskabet,
som angivet i bilag IIIc, efter den tidsplan, der er angivet for
hvert produkt i nævnte bilag.
ARTIKEL 28
Vin- og spiritusprotokol
Protokol 2 fastsætter ordningen for de vin- og
spiritusprodukter, der er omhandlet i denne protokol.
ARTIKEL 29
EF-indrømmelser for fisk og
fiskevarer
1. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer
Fællesskabet alle kvantitative restriktioner og
foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af
fisk og fiskevarer med oprindelse i Montenegro.
2. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer
Fællesskabet al told og foranstaltninger med tilsvarende
virkning ved indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse
i Montenegro, undtagen dem, der er anført i bilag IV.
Bestemmelserne i bilag IV gælder for de deri angivne
varer.
ARTIKEL 30
Montenegrinske indrømmelser
for fisk og fiskevarer
1. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer
Montenegro alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med
tilsvarende virkning ved indførsel af fisk og fiskevarer med
oprindelse i Fællesskabet.
2. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer
Montenegro al told og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved
indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i
Fællesskabet, undtagen dem, der er anført i bilag V.
Bestemmelserne i bilag V gælder for de deri angivne
varer.
ARTIKEL 31
Revisionsklausul
Under hensyntagen til omfanget af handelen med
landbrugsprodukter og fiskevarer mellem parterne, deres
særlige følsomheder, reglerne for Fællesskabets
fælles landbrugs- og fiskeripolitik, reglerne for Montenegros
landbrugs- og fiskeripolitik, landbrugets og fiskeriets rolle i
Montenegros økonomi, følgerne af de multilaterale
handelsforhandlinger i WTO's regi og af Montenegros eventuelle
tiltrædelse af WTO undersøger Fællesskabet og
Montenegro i stabiliserings- og associeringsrådet senest tre
år efter denne aftales ikrafttræden produkt for produkt
og på et ordnet og egnet gensidigt grundlag mulighederne for
at indrømme hinanden yderligere lempelser med sigte på
en større liberalisering af handelen med landbrugsprodukter
og fiskevarer.
ARTIKEL 32
Beskyttelsesklausul vedrørende
landbrug og fiskeri
Uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig artikel
41, indleder parterne, hvis importen af varer med oprindelse i den
ene af de to parter, som er genstand for de i henhold til artikel
25, 26, 27, 28, 29 og 30 indrømmede lempelser, i betragtning
af landbrugs- og fiskerimarkedernes særlige følsomhed
giver anledning til alvorlige forstyrrelser for den anden parts
markeder eller interne reguleringsmekanismer, omgående
konsultationer med henblik på at finde en passende
løsning. Den berørte part kan, indtil en sådan
løsning foreligger, træffe sådanne egnede
foranstaltninger, som den skønner nødvendige.
ARTIKEL 33
Beskyttelse af geografiske
betegnelser for landbrugsprodukter, fiskevarer og fødevarer
undtagen vin og spiritus
1. Montenegro sørger for at beskytte
Fællesskabets geografiske betegnelser, som er registreret i
henhold til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af
20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser
og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og
fødevarer,
3)som
ændret, i overensstemmelse med betingelserne i denne artikel.
Montenegros geografiske betegnelser kan registreres i
Fællesskabet på de betingelser, der er anført i
denne forordning.
2. Montenegro forbyder enhver brug på sit territorium af
navne, der er beskyttede i Fællesskabet, på lignende
produkter, som ikke opfylder specifikationerne i den geografiske
betegnelse. Dette gælder selv i tilfælde, hvor
produktets rigtige geografiske oprindelse er angivet, hvor den
pågældende geografiske betegnelse er anvendt i
oversættelse, hvor navnet er ledsaget af udtryk som
»art«, »type«, »måde«,
»efterligning«, »metode« eller
lignende.
3. Montenegro afviser registrering af et varemærke, hvis
anvendelse svarer til de i stk. 2 anførte
tilfælde.
4. De varemærker, hvis anvendelse svarer til de i
stk. 2 anførte tilfælde, og som er registrerede i
Montenegro eller etableret i kraft af deres brug, anvendes ikke
længere efter den 1. januar 2009. Dette
gælder dog ikke varemærker, som er registrerede i
Montenegro, og varemærker, som er etablerede i kraft af deres
brug, og som er ejet af statsborgere i tredjelande, forudsat at de
ikke er af en sådan art, at de på nogen måde kan
snyde offentligheden med hensyn til produktets kvalitet,
specifikation og geografiske oprindelse.
5. Enhver brug af de geografiske betegnelser, som er beskyttet
i overensstemmelse med stk. 1, som det udtryk, der i daglig
tale anvendes som det almindelige navn for sådanne varer i
Montenegro, skal ophøre senest den
1. januar 2009.
6. Montenegro sørger for, at produkter, der
udføres fra territoriet efter den 1. januar 2009,
ikke krænker bestemmelserne i denne artikel.
7. Montenegro sørger for den i stk. 1-6 omhandlede
beskyttelse såvel på eget initiativ som på
anmodning af berørte parter.
KAPITEL III
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
ARTIKEL 34
Anvendelsesområde
Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på
handelen mellem parterne med alle varer, medmindre andet er fastsat
i dette kapitel eller i protokol 1.
ARTIKEL 35
Udvidede indrømmelser
Bestemmelserne i dette afsnit forhindrer på ingen
måde nogen af parterne i ensidigt at træffe gunstigere
foranstaltninger.
ARTIKEL 36
Standstill
1. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må
der ikke indføres ny told ved indførsel eller
udførsel eller afgifter med tilsvarende virkning, ej heller
må allerede gældende told eller afgifter
forhøjes i samhandelen mellem Fællesskabet og
Montenegro.
2. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må
der ikke indføres nye kvantitative restriktioner ved
indførsel eller udførsel eller foranstaltninger med
tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende
foranstaltninger gøres mere restriktive i samhandelen mellem
Fællesskabet og Montenegro.
3. Uden at dette berører lempelserne i henhold til
artikel 26, 27, 28, 29 og 30 må bestemmelserne i denne
artikels stk. 1 og 2 på ingen måde medføre
nogen begrænsning af Montenegros og Fællesskabets
respektive landbrugs- og fiskeripolitik eller af vedtagelsen af
foranstaltninger i henhold til disse politikker, for så vidt
den i bilag II-V og i protokol 1 vedtagne importordning ikke
berøres.
ARTIKEL 37
Forbud mod afgiftsdiskrimination
1. Fællesskabet og Montenegro afstår fra og
afskaffer enhver eksisterende foranstaltning eller praksis af
intern fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en
forskels-behandling mellem varer fra den ene part og lignende varer
med oprindelse på den anden parts område.
2. Varer, der udføres til en parts område,
må ikke begunstiges med godtgørelse af en intern
indirekte afgift, der er højere end den indirekte afgift, de
pålægges.
ARTIKEL 38
Finanstold
Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder også
anvendelse på finanstold.
ARTIKEL 39
Toldunioner, frihandelsområder,
grænsehandelsordninger
1. Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller
oprettelsen af toldunioner, frihandelsområder eller
grænsehandelsordninger, for så vidt som de ikke
medfører ændring af den samhandelsordning, der er
fastlagt ved denne aftale.
2. I de i artikel 21 nævnte overgangsperioder
berører denne aftale ikke gennemførelsen af den
specifikke præferenceordning for varebevægelserne, som
enten er nedfældet i grænseaftaler, der tidligere er
indgået mellem en eller flere medlemsstater og Serbien og
Montenegro, eller som følger af de bilaterale aftaler, der
er omhandlet i afsnit III, og som Montenegro har indgået for
at fremme den regionale handel.
3. Der finder konsultationer sted mellem parterne i
stabiliserings- og associeringsrådet om de aftaler, der er
omtalt i denne artikels stk. 1 og 2, og på anmodning om
andre vigtige spørgsmål vedrørende deres
respektive handelspolitik over for tredjelande. I tilfælde
af, at et tredjeland tiltræder Unionen, skal der navnlig
afholdes sådanne konsultationer for at sikre, at der tages
hensyn til Fællesskabets og Montenegros gensidige interesser
som fastlagt i denne aftale.
ARTIKEL 40
Dumping og subsidier
1. Ingen af denne aftales bestemmelser er til hinder for, at
parterne træffer handelsbeskyttelsesforanstaltninger i
overensstemmelse med denne artikels stk. 2 og
artikel 41.
2. Hvis en af parterne konstaterer, at der finder dumping
og/eller udligningsberettiget subsidiering sted i samhandelen med
den anden part, kan den pågældende part træffe
passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse
med WTO-aftalen om anvendelsen af artikel VI i GATT 1994 og
WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger og egen
relevante interne lovgivning.
ARTIKEL 41
Sikkerhedsklausul
1. Bestemmelserne i artikel XIX i GATT 1994 og
WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger finder anvendelse
mellem parterne.
2. Uanset denne artikels stk. 1 kan den importerende
part, når en vare fra en part indføres på den
anden parts område i så store mængder og på
sådanne vilkår, at der forvoldes eller opstår
trussel om:
a) væsentlig
skade for indenlandske producenter af samme eller direkte
konkurrerende varer på den importerende parts område,
eller
b) alvorlige
forstyrrelser i en økonomisk sektor eller vanskeligheder,
der kan medføre en alvorlig forringelse af den
økonomiske situation i en region i den importerende
part,
træffe passende bilaterale foranstaltninger på de
betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne
artikel.
3. Bilaterale beskyttelsesforanstaltninger mod
indførsler fra den anden part må ikke være mere
vidtrækkende, end hvad der er nødvendigt for at
afhjælpe de problemer, som defineret i stk. 2, der er
opstået som følge af aftalen. De
beskyttelses-foranstaltninger, der vedtages, bør bestå
af en suspension i forhøjelsen eller nedsættelsen af
de præferencemargener, der indrømmes i henhold til
denne aftale for den pågældende vare, op til et
maksimumloft svarende til den basistold, der er omhandlet i artikel
18, stk. 4, litra a) og b), og stk. 5 for samme vare.
Sådanne foranstaltninger skal omfatte klare elementer, der
gradvis fører til, at de afskaffes senest ved udløbet
af den fastsatte periode, og de kan ikke træffes for en
periode på over to år.
Under meget ekstraordinære omstændigheder kan
foranstaltningerne forlænges i yderligere en periode på
højst to år. Der må ikke anvendes bilaterale
beskyttelses-foranstaltninger ved indførsel af en vare, som
tidligere har været genstand for en sådan
foranstaltning, i en periode på mindst fire år efter
foranstaltningens udløb.
4. I de i denne artikel omhandlede tilfælde giver
Fællesskabet eller Montenegro, før de træffer de
heri fastsatte foranstaltninger, eller hurtigst muligt i de
tilfælde, der omfattes af stk. 5, litra b),
stabiliserings- og associeringsrådet alle de oplysninger, der
er nødvendige for en omhyggelig undersøgelse af
situationen, med henblik på at nå til en
løsning, der er acceptabel for begge parter.
5. Ved gennemførelsen af ovenstående stk. 1,
2, 3 og 4 gælder følgende bestemmelser:
a) Problemer, der
opstår som følge af den i denne artikel omhandlede
situation, indbringes for stabiliserings- og
associeringsrådet til undersøgelse, som kan
træffe alle nødvendige afgørelser til at
afhjælpe dem.
Hvis stabiliserings- og associeringsrådet eller den
eksporterende part ikke har truffet nogen afgørelse til at
gøre en ende på problemet, eller der ikke er fundet
nogen tilfredsstillende løsning inden 30 dage efter, at
stabiliserings- og associeringsrådet har fået forelagt
sagen, kan den importerende part træffe passende
foranstaltninger til at afhjælpe problemet i overensstemmelse
med denne artikel. Foranstaltninger, der medfører
færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte
ordningers funktion, skal foretrækkes.
Beskyttelsesforanstaltninger efter artikel XIX i GATT 1994 og
WTO-aftalen om beskyttelses-foranstaltninger skal bevare det
præferenceniveau/den præferencemargen, der
indrømmes i henhold til denne aftale.
b) Når
ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der
nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb,
udelukker forudgående information eller undersøgelse,
kan den berørte part i de situationer, der er omhandlet i
denne artikel, øjeblikkeligt indføre midlertidige
foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe
situationen, og den underretter straks den anden part herom.
Beskyttelsesforanstaltningerne meddeles straks stabiliserings-
og associeringsrådet og er dér genstand for periodiske
drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte
en tidsplan for deres afskaffelse, så snart
omstændighederne tillader det.
6. Undergiver Fællesskabet eller Montenegro
indførslen af varer, som vil kunne medføre de
problemer, der henvises til i denne artikel, en administrativ
procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger om
udviklingen i samhandelsmønstret, underretter det den anden
part herom.
ARTIKEL 42
Knaphedsklausul
1. Hvis overholdelse af bestemmelserne i dette afsnit
fører til:
a) alvorlig knaphed
eller trussel om alvorlig knaphed på levnedsmidler eller
andre varer af væsentlig betydning for den eksporterende
part, eller
b)
genudførsel til et tredjeland af en vare, for hvilken den
eksporterende part anvender kvantitative eksportrestriktioner,
eksportafgifter eller foranstaltninger eller afgifter med
tilsvarende virkning, eller hvis de ovenfor nævnte
situationer giver eller kan give anledning til større
vanskeligheder for den eksporterende part,
kan denne part træffe passende foranstaltninger på
de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i
denne artikel.
2. Foranstaltninger, der medfører færrest
forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion,
skal foretrækkes. Foranstaltningerne må ikke anvendes
på en sådan måde, at de bliver redskab for
vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling, hvor samme
forhold råder, eller bliver en skjult begrænsning af
handelen, og de ophæves, når omstændighederne
ikke længere berettiger, at de opretholdes.
3. Fællesskabet eller Montenegro giver, før de
træffer de foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 1,
eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af
stk. 4, stabiliserings- og associeringsrådet alle
relevante oplysninger med henblik på at nå til en
løsning, der er acceptabel for parterne. Parterne kan i
stabiliserings- og associeringsrådet enes om andre midler til
at bringe vanskelighederne til ophør. Er der ikke
opnået enighed senest 30 dage efter, at sagen er indbragt for
stabiliserings- og associeringsrådet, kan den eksporterende
part anvende foranstaltninger i medfør af denne artikel
på udførslen af den pågældende vare.
4. Når ekstraordinære og kritiske
omstændigheder, der nødvendiggør et
øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående
information eller undersøgelse, kan Fællesskabet eller
Montenegro, alt efter hvem der er berørt, straks
indføre sådanne forebyggende foranstaltninger, som er
nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter
straks den anden part herom.
5. Alle foranstaltninger, der anvendes i medfør af
denne artikel, meddeles straks stabiliserings- og
associeringsrådet og er dér genstand for periodiske
drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte
en tidsplan for deres afskaffelse, så snart
omstændighederne tillader det.
ARTIKEL 43
Statsmonopoler
Montenegro tilpasser gradvis eventuelle statslige
handelsmonopoler, således at der ved aftalens
ikrafttræden ikke består nogen forskelsbehandling af
statsborgere i Den Europæiske Unions medlemsstater og
Montenegro med hensyn til forsynings- og
afsætningsvilkår.
ARTIKEL 44
Oprindelsesregler
Medmindre andet er fastsat i denne aftale, gælder
oprindelsesreglerne i protokol 3 ved anvendelsen af denne aftales
bestemmelser.
ARTIKEL 45
Tilladte restriktioner
Denne aftale er ikke til hinder for sådanne forbud eller
restriktioner vedrørende indførsel, udførsel
eller varer i transit, som er begrundet i hensynet til den
offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den
offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og
sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af
kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller
beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
eller bestemmelser vedrørende guld og sølv.
Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke
udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling
eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem
parterne.
ARTIKEL 46
Mangel på administrativt
samarbejde
1. Parterne er enige om, at administrativt samarbejde er af
afgørende betydning for gennemførelsen af og
kontrollen med den præferencebehandling, der indrømmes
i henhold til dette afsnit, og de understreger, at de er fast
besluttet på at bekæmpe uregelmæssigheder og svig
i toldspørgsmål og beslægtede anliggender.
2. Har en part på grundlag af objektive oplysninger
konstateret manglende administrativt samarbejde og/eller
uregelmæssigheder eller svig i forbindelse med dette afsnit,
kan denne part i henhold til denne artikel midlertidigt suspendere
den relevante præferencebehandling af den eller de
pågældende varer.
3. I denne artikel forstås ved manglende administrativt
samarbejde bl.a.:
a) gentagen
overtrædelse af forpligtelsen til at kontrollere varens eller
varernes oprindelsesstatus
b) gentagne afslag
på eller unødig forsinkelse med at foretage og/eller
give meddelelse om resultaterne af efterfølgende kontrol med
oprindelsesbeviset
c) gentagne afslag
på eller unødig forsinkelse med at få tilladelse
til at udføre opgaver som led i det administrative
samarbejde for at kontrollere, om dokumenter eller oplysninger, der
har betydning for at indrømme den pågældende
præference-behandling, er ægte eller korrekte.
I denne artikels forstand kan der bl.a. være tale om
konstatering af uregelmæssigheder eller svig, hvis der sker
en hurtig og ikke tilstrækkeligt begrundet stigning i
vareimporten til et niveau, der overskrider den anden parts
sædvanlige produktions- og eksportkapacitet, og der
foreligger objektive oplysninger om uregelmæssigheder eller
svig.
4. Præferencebehandlingen kan midlertidigt suspenderes
på følgende betingelser:
a) Den part, der
på grundlag af objektive oplysninger har konstateret, at der
foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller
uregelmæssigheder eller svig, giver uden unødig
forsinkelse stabiliserings- og associeringsudvalget meddelelse
herom sammen med de objektive oplysninger og indleder på
grundlag af alle relevante oplysninger og objektive konstateringer
konsultationer i stabiliserings- og associeringsudvalget med
henblik på at nå frem til en løsning, der er
acceptabel for begge parter.
b) Har parterne
indledt konsultationer i stabiliserings- og associeringsudvalget,
jf. ovenfor, og er de ikke nået frem til en acceptabel
løsning senest tre måneder efter meddelelsen, kan den
berørte part midlertidigt suspendere den relevante
præferencebehandling af den eller de pågældende
varer. En midlertidig suspension skal uden unødig
forsinkelse meddeles stabiliserings- og associeringsudvalget.
c) Midlertidige
suspensioner i henhold til denne artikel skal begrænses til,
hvad der er nødvendigt for at beskytte den berørte
parts finansielle interesser. Suspensionerne må højst
vare i seks måneder, dog med mulighed for fornyelse.
Stabiliserings- og associeringsudvalget underrettes straks efter
vedtagelsen om midlertidige suspensioner. Disse skal med
regelmæssige mellemrum behandles i stabiliserings- og
associeringsudvalget, navnlig med henblik på at de bringes
til ophør, så snart betingelserne for deres anvendelse
ikke længere er til stede.
5. Samtidig med, at der gives meddelelse til stabiliserings-
og associeringsudvalget i henhold til denne artikels stk. 4,
litra a), bør den pågældende part
offentliggøre en meddelelse til importører i sin
officielle tidende. Det bør af meddelelsen til
importørerne fremgå, at det på grundlag af
objektive oplysninger findes godtgjort, at der for den
pågældende vare foreligger manglende administrativt
samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig.
ARTIKEL 47
Såfremt de kompetente myndigheder begår fejl i
forvaltningen af præferenceordningen for eksport og
særlig i anvendelsen af bestemmelserne i den til denne aftale
knyttede protokol 3, og den pågældende fejl får
følger med hensyn til importafgifter, kan den kontraherende
part, der står over for disse følger, anmode
stabiliserings- og associeringsrådet om at undersøge
mulighederne for indførelse af alle passende
foranstaltninger til løsning af problemet.
ARTIKEL 48
Denne aftale berører ikke anvendelsen af
fællesskabsretten på De Kanariske Øer.
AFSNIT V
ARBEJDSKRAFTENS BEVÆGELIGHED, ETABLERING,
TJENESTEYDELSER OG KAPITAL
KAPITEL I
ARBEJDSKRAFTENS BEVÆGELIGHED
ARTIKEL 49
1. På de betingelser og efter de retningslinjer, der
gælder i hver af medlemsstaterne:
a) behandles
arbejdstagere, der er statsborgere i Montenegro, og som er lovligt
beskæftiget på en medlemsstats område, på
lige fod med medlemsstatens egne statsborgere uden nogen i
nationaliteten begrundet forskelsbehandling, for så vidt
angår arbejdsvilkår, aflønning eller
afskedigelse
b) har den lovligt
bosiddende ægtefælle og børn af en på en
medlemsstats område lovligt beskæftiget arbejdstager,
med undtagelse af sæsonarbejdere og arbejdstagere, der er
omfattet af bilaterale aftaler som omhandlet i artikel 50,
medmindre andet er fastsat ved sådanne aftaler, adgang til
denne medlemsstats arbejdsmarked i det tidsrum, hvor denne
arbejdstager har arbejdstilladelse.
2. Montenegro indrømmer arbejdstagere, som er
statsborgere i en medlemsstat og lovligt beskæftiget på
Montenegros område, samt deres ægtefæller og
børn, som lovligt er bosiddende på dets område,
den i stk. 1 omhandlede behandling på de betingelser og
efter de retningslinjer, der gælder i Montenegro.
ARTIKEL 50
1. Under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i
medlemsstaterne og til deres gældende lovgivning og regler
vedrørende arbejdstagernes mobilitet:
a) bør de
bestående muligheder for adgang til beskæftigelse for
montenegrinske arbejdstagere, som medlemsstaterne indrømmer
i henhold til bilaterale aftaler, opretholdes og om muligt
forbedres
b) overvejer de
øvrige medlemsstater velvilligt muligheden for at
indgå lignende aftaler.
2. Stabiliserings- og associeringsrådet
undersøger efter tre år andre forbedringer, herunder
mulighed for adgang til erhvervsuddannelse i overensstemmelse med
gældende regler og procedurer i medlemsstaterne og under
hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og i
Fællesskabet.
ARTIKEL 51
1. Der skal vedtages bestemmelser med henblik på en
koordinering af de sociale sikringssystemer for arbejdstagere, der
er statsborgere i Montenegro, og som er lovligt beskæftiget i
en medlemsstat, og for deres familiemedlemmer, som er lovligt
bosiddende dér. Stabiliserings- og associeringsrådet
træffer en afgørelse om indførelse af
følgende bestemmelser, som dog ikke må påvirke
rettigheder og forpligtelser i henhold til bilaterale aftaler,
hvorved der indrømmes en mere favorabel behandling:
a) alle tidsrum, i
hvilke sådanne arbejdstagere har været forsikret eller
beskæftiget eller har haft ophold i de forskellige
medlemsstater, sammenlægges for så vidt angår
pension og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom,
invaliditet og dødsfald, samt lægehjælp for
sådanne arbejdstagere og deres familiemedlemmer
b) alle pensioner
og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom,
dødsfald, arbejdsulykke eller erhvervssygdom eller
invaliditet som følge heraf, undtagen bidragsfri ydelser,
skal frit kunne overføres til den sats, der anvendes efter
lovgivningen i debitormedlemsstaten eller -medlemsstaterne
c) de
pågældende arbejdstagere modtager familieydelser for
deres familie-medlemmer som defineret ovenfor.
2. Montenegro indrømmer arbejdstagere, som er
statsborgere i en medlemsstat, og som er lovligt beskæftiget
på dets område, samt deres familiemedlemmer, som er
lovligt bosiddende dér, en behandling svarende til den, der
er omhandlet i stk. 1, punkt b) og c).
KAPITEL II
ETABLERING
ARTIKEL 52
Definition
I denne aftale forstås ved:
a) henholdsvis
»fællesskabsvirksomhed« og »montenegrinsk
virksomhed«, en virksomhed, som er oprettet i
overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Montenegros
lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjem-sted,
hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende på
henholdsvis Fællesskabets eller Montenegros område. Har
en virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis
en medlemsstats eller Montenegros lovgivning, alene sit
vedtægtsmæssige hjemsted på henholdsvis
Fællesskabets eller Montenegros område, betragtes den
dog som henholdsvis en fællesskabs-virksomhed eller en
montenegrinsk virksomhed, hvis dens aktiviteter har en faktisk og
vedvarende forbindelse til økonomien i henholdsvis en af
medlems-staterne eller Montenegro
b)
»datterselskab« af en virksomhed, en virksomhed, som
faktisk kontrolleres af en anden virksomhed
c)
»filial« af en virksomhed, et forretningssted, der ikke
har status som juridisk person, men som forekommer at have
permanent karakter, f.eks. i form af en underafdeling af et
moderselskab, som har en ledelse og er materielt udstyret til at
indgå forretningsaftaler med tredjemand, således at
sidstnævnte vel vidende, at der om nødvendigt vil
være en retlig tilknytning til moderselskabet, hvis
hovedkontor befinder sig i udlandet, ikke behøver at
forhandle direkte med dette moderselskab, men kan indgå
forretninger på det forretningssted, som udgør
underafdelingen
d)
»etablering«,
i) hvad angår
statsborgere, retten til at indlede og udøve
selvstændig erhvervsvirksomhed samt til at oprette
foretagender, herunder virksomheder, som de faktisk kontrollerer.
Statsborgere må i deres selvstændige erhvervsvirksomhed
eller forretningsvirksomhed ikke søge eller tage
beskæftigelse på den anden parts arbejdsmarked og kan
ikke opnå nogen ret til adgang til den anden parts
arbejdsmarked. Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke
anvendelse på dem, der ikke udelukkende udøver
selvstændig erhvervsvirksomhed
ii) hvad
angår fællesskabsvirksomheder eller montenegrinske
virksomheder, retten til at indlede og udøve
erhvervsvirksomhed ved oprettelse af datterselskaber og filialer i
henholdsvis Montenegro og Fællesskabet
e)
»drift«, udøvelse af erhvervsvirksomhed
f)
»erhvervsvirksomhed«, i princippet virksomhed inden for
industri, handel og liberale erhverv samt håndværk
g)
»fællesskabsstatsborgere« og
»montenegrinske statsborgere«, fysiske personer, der er
statsborgere i henholdsvis en af medlemsstaterne eller
Montenegro.
For så vidt angår international
søtransport, herunder intermodale transport-forløb,
der indbefatter en sørejse, finder bestemmelserne i dette
kapitel og kapitel III også anvendelse på
fællesskabsstatsborgere eller montenegrinske statsborgere,
der er etableret uden for henholdsvis Fællesskabet eller
Montenegro, og rederier, der er etableret uden for
Fællesskabet eller Montenegro, og som kontrolleres af
henholdsvis fællesskabsstatsborgere eller montenegrinske
statsborgere, såfremt deres skibe er registreret i
henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Montenegro
i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger
h)
»finansielle tjenester« de aktiviteter, der er
beskrevet i bilag VI. Stabiliserings- og associeringsrådet
kan udvide eller ændre nævnte bilags
anvendelsesområde.
ARTIKEL 53
1. Montenegro letter etableringen af virksomheders drift
på sit område for fællesskabsvirksomheder og
-statsborgere. Med henblik herpå skal Montenegro ved aftalens
ikrafttræden:
a) i forbindelse
med fællesskabsvirksomheders etablering på Montenegros
område indrømme disse en behandling, der ikke er
mindre gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder
eller tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der er den mest
fordelagtige
b) hvad angår
drift af fællesskabsvirksomheders datterselskaber og filialer
på Montenegros område, når de først er
etableret, indrømme en behandling, der ikke er mindre
gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder og filialer
eller datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder, alt
efter hvilken der er den mest fordelagtige.
2. Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer
ved denne aftales ikrafttræden:
a) hvad angår
montenegrinske virksomheders etablering, en behandling, der ikke er
mindre gunstig end den, medlemsstaterne indrømmer egne
virksomheder eller tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der
er den mest fordelagtige
b) hvad angår
drift af datterselskaber og filialer af montenegrinske virksomheder
etableret på deres område, en behandling, der ikke er
mindre gunstig end den, medlemsstaterne indrømmer egne
virksomheder og filialer eller datterselskaber og filialer af
tredjelandes virksomheder etableret på deres område,
alt efter hvilken der er den mest fordelagtige.
3. Parterne må ikke indføre nye forskrifter eller
foranstaltninger, som medfører forskelsbehandling, for
så vidt angår en anden parts virksomheders etablering
på deres område eller deres drift, når de
først er etableret, sammenlignet med egne
virksomheder.
4. Fire år efter denne aftales ikrafttræden
fastlægger stabiliserings- og associeringsrådet
retningslinjerne for en udvidelse af ovennævnte bestemmelser
til også at gælde for aftaleparternes statsborgeres
etablering med henblik på udøvelse af
selvstændig erhvervsvirksomhed.
5. Uanset denne artikels bestemmelser:
a) har
datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder fra
denne aftales ikrafttræden ret til at benytte og leje fast
ejendom i Montenegro
b) har
datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder
desuden ret til fra aftalens ikrafttræden at erhverve og
udøve ejendomsret til fast ejendom på lige fod med
montenegrinske virksomheder, og hvad angår offentlige
goder/goder af fælles interesse samme rettigheder som
montenegrinske virksomheder, når disse rettigheder er
nødvendige af hensyn til udøvelsen af den
erhvervsvirksomhed, med henblik på hvilken de er
etableret.
ARTIKEL 54
1. Med forbehold af bestemmelserne i artikel 56 og med
undtagelse af de i bilag VI beskrevne finansielle tjenesteydelser
kan hver af parterne regulere virksomheders og statsborgeres
etablering og aktiviteter på sit område, for så
vidt denne regulering ikke medfører nogen forskelsbehandling
af den anden parts virksomheder og statsborgere i forhold til egne
virksomheder og statsborgere.
2. Uanset alle andre bestemmelser i denne aftale må en
part med hensyn til finansielle tjenesteydelser ikke forhindres i
at træffe foranstaltninger af forsigtighedshensyn, herunder
til beskyttelse af investorer, indskydere, policeindehavere eller
personer, som en leverandør af finansielle tjenesteydelser
skylder en »fiduciary duty« (tillidsforpligtelse),
eller for at sikre finanssystemets integritet og stabilitet.
Sådanne foranstaltninger må af parterne ikke benyttes
som et middel til at omgå deres forpligtelser i henhold til
denne aftale.
3. Intet i denne aftale må fortolkes som et krav om, at
en part skal videregive oplysninger om enkeltkunders forhold og
konti eller fortrolige eller retsbeskyttede oplysninger, som er i
offentlige organers besiddelse.
ARTIKEL 55
1. Med mindre andet er fastsat i den multilaterale aftale om
oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde
4)(i det følgende benævnt
»ECAA«), finder bestemmelserne i dette kapitel ikke
anvendelse på lufttransport, transport ad indre vandveje og
søtransport i form af cabotage.
2. Stabiliserings- og associeringsrådet kan rette
henstillinger med henblik på at forbedre betingelserne for
etablering og drift af virksomhed på de i stk. 1
nævnte områder.
ARTIKEL 56
1. Bestemmelserne i artikel 53 og 54 udelukker ikke, at en
part kan anvende særlige regler vedrørende etablering
og drift på sit område af filialer af virksomheder fra
den anden part, der ikke er oprettet i henhold til lovgivningen
på den første parts område, hvis disse regler er
begrundet i retlige eller tekniske forskelle mellem sådanne
filialer sammenlignet med filialer af virksomheder, der er oprettet
i henhold til lovgivningen på dens område, eller hvad
angår finansielle tjenesteydelser, hvis de er begrundet i
forsigtighedshensyn.
2. Forskelsbehandlingen må ikke gå ud over, hvad
der er strengt nødvendigt som følge af sådanne
retlige eller tekniske forskelle, eller, hvad angår
finansielle tjeneste-ydelser, af forsigtighedshensyn.
ARTIKEL 57
For at lette fællesskabsstatsborgeres og montenegrinske
statsborgeres adgang til at indlede og udøve reguleret
erhvervsvirksomhed i henholdsvis Montenegro og Fællesskabet
undersøger stabiliserings- og associeringsrådet,
hvilke skridt der skal tages for at sikre gensidig anerkendelse af
kvalifikationsbeviser. Det kan træffe alle nødvendige
foranstaltninger med henblik herpå.
ARTIKEL 58
1. En fællesskabsvirksomhed, der er etableret i
Montenegro, eller en montenegrinsk virksomhed, der er etableret i
Fællesskabet, har ret til i overensstemmelse med
gældende lovgivning i etableringsværtslandet i
henholdsvis Montenegro og Fællesskabet at beskæftige
eller at lade sine datterselskaber eller filialer beskæftige
ansatte, som er statsborgere i henholdsvis medlemsstaterne eller
Montenegro, forudsat at det drejer sig om nøglepersonale som
defineret i stk. 2, og at de pågældende
udelukkende beskæftiges af virksomheder, datterselskaber
eller filialer. Opholds- og arbejdstilladelserne for sådant
personale gælder kun for tidsrummet for sådan
beskæftigelse.
2. Som nøglepersonale i ovennævnte virksomheder,
i det følgende benævnt »organisationer«,
betragtes »virksomhedsinternt udstationerede«, som
defineret i dette stykkes litra c), inden for følgende
kategorier, forudsat at organisationen er en juridisk person, og at
de pågældende har været beskæftiget i den
eller været partnere i den (på anden måde end som
majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går
umiddelbart forud for en sådan udstationering:
a) personer i en
overordnet stilling i en organisation, som primært
forestår ledelsen af foretagendet, og som i generel tilsyns-
og ledelsesmæssig henseende først og fremmest sorterer
under virksomhedens bestyrelse eller aktionærer eller
tilsvarende, herunder personer:
i) der leder
foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af det
ii) der
fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller
ledelsesmedarbejderes arbejde
iii) der personligt
har beføjelser til at ansætte og afskedige eller
anbefale ansættelse og afskedigelse eller andre
personaledispositioner
b) personer, der er
beskæftiget i en organisation, og som besidder en
ekspertviden af afgørende betydning for foretagendets
service, forskningsudstyr, teknikker eller ledelse. I
bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over den for
foretagendet specifikke viden indgå et højt
kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller
aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder
medlemskab af en anerkendt faggruppe
c) ved en
»virksomhedsinternt udstationeret« forstås en
fysisk person, der arbejder i en organisation på en parts
område, og som i forbindelse med udøvelse af
erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes til den anden parts
område; den pågældende organisation skal have sit
hovedsæde på en af parternes område, og
udstationeringen skal ske til en afdeling (filial, datterselskab)
af denne organisation, som reelt udøver erhvervsvirksomhed
på den anden parts område.
3. Montenegrinske statsborgeres og
fællesskabsstatsborgeres indrejse til og midlertidige ophold
på henholdsvis Fællesskabets og Montenegros
område tillades, når disse
virksomhedsrepræsentanter er personer i overordnede
stillinger i en virksomhed, jf. stk. 2, litra a), og er
ansvarlige for oprettelse af et datterselskab eller en filial af en
montenegrinsk virksomhed på Fællesskabets område
eller af et datterselskab eller en filial af en
fællesskabsvirksomhed på Montenegros område,
når:
a) disse
repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg eller
levering af tjenesteydelser, når de ikke modtager betaling
fra en kilde i etablerings-værtslandet og
b) virksomheden har
sin hovedvirksomhed uden for henholdsvis Fællesskabet eller
Montenegro og ikke har andre repræsentanter, kontorer,
filialer eller datterselskaber i henholdsvis den
pågældende medlemsstat og Montenegro.
KAPITEL III
LEVERING AF TJENESTEYDELSER
ARTIKEL 59
1. Fællesskabet og Montenegro forpligter sig til i
overensstemmelse med følgende bestemmelser gradvis at
tillade levering af tjenesteydelser foretaget af
fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere eller
montenegrinske virksomheder eller statsborgere, som er etableret
hos en anden part end den, hvor modtageren af den
pågældende ydelse er bosat.
2. I takt med den i stk. 1 omhandlede
liberaliseringsproces tillader parterne midlertidig
bevægelsesfrihed for fysiske personer, som leverer
tjenesteydelser, eller som er beskæftiget hos en
leverandør af tjenesteydelser som nøglepersonale, som
defineret i artikel 58, herunder fysiske personer, som
repræsenterer en fællesskabsvirksomhed eller
-statsborger eller en montenegrinsk virksomhed eller statsborger,
og som søger midlertidig adgang med henblik på at
forhandle om salg af tjenesteydelser eller indgåelse af
aftaler om salg af tjenesteydelser for den pågældende
leverandør af tjenesteydelser, når sådanne
repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg til
offentligheden og ikke selv leverer tjenesteydelser.
3. Fire år efter træffer stabiliserings- og
associeringsrådet de fornødne foranstaltninger til
gradvis at gennemføre bestemmelserne i stk. 1. Der
tages hensyn til, hvilket fremskridt parterne har gjort med
lovgivningstilnærmelse.
ARTIKEL 60
1. Parterne afstår fra foranstaltninger og tiltag, som
set i sammenligning med situationen på dagen forud for denne
aftales ikrafttræden gør betingelserne for levering af
tjenesteydelser betydeligt mere restriktive for
fællesskabsvirksomheder og -statsborgere eller montenegrinske
virksomheder og statsborgere, som er etableret hos en anden part
end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er
bosat.
2. Hvis en part skønner, at foranstaltninger truffet af
den anden part siden denne aftales ikrafttræden fører
til en situation, der er væsentligt mere restriktiv, hvad
angår levering af tjenesteydelser, sammenlignet med
situationen på tidspunktet for denne aftales
ikrafttræden, kan førstnævnte part anmode den
anden part om, at der indledes konsultationer.
ARTIKEL 61
Med hensyn til udveksling af transporttjenesteydelser mellem
Fællesskabet og Montenegro gælder følgende
bestemmelser:
1) Med hensyn til
landtransport fastsætter protokol 4 de gældende regler
for forholdet mellem parterne for navnlig at sikre
uindskrænket transittrafik ad landevej gennem Montenegro og
Fællesskabet som helhed, en effektiv anvendelse af princippet
om ikke-forskelsbehandling og en gradvis harmonisering af den
montenegrinske transportlovgivning med Fællesskabets.
2) Med hensyn til
international søtransport forpligter parterne sig til
effektivt at anvende princippet om uhindret adgang til det
internationale marked for søtransport og trafik på et
kommercielt grundlag og at overholde internationale og
europæiske forpligtelser vedrørende sikkerheds- og
miljøstandarder.
Parterne bekræfter, at de tilslutter sig princippet om
fri konkurrence som et væsentligt træk ved
international søtransport.
3) Ved anvendelsen
af principperne i stk. 2:
a) må
parterne ikke indføre lastfordelingsklausuler i fremtidige
bilaterale aftaler med tredjelande
b) skal parterne
ved denne aftales ikrafttræden afskaffe alle ensidige
foranstaltninger og administrative, tekniske og andre hindringer,
som vil kunne få en restriktiv eller diskriminerende
indvirkning på den frie udveksling af tjenesteydelser inden
for international søtransport
c) hver af parterne
skal bl.a. indrømme skibe, der drives af statsborgere eller
virksomheder fra den anden part, en behandling, der ikke er mindre
gunstig end den, de indrømmer egne skibe, hvad angår
adgang til havne, der er åbne for international handel, brug
af infrastruktur og søfartshjælpetjenester i havnene
samt dermed forbundne gebyrer og afgifter, toldfaciliteter og
tildeling af liggeplads og laste- og lossefaciliteter.
4) Med henblik
på at sikre en koordineret udvikling og en gradvis
liberalisering af transporten mellem parterne, afpasset efter deres
gensidige handelsbehov, vil betingelserne for gensidig
markedsadgang inden for lufttransport blive behandlet i (ECAA).
5) Forud for
indgåelsen af ECAA træffer parterne ingen
foranstaltninger, som er mere restriktive eller diskriminerende set
i forhold til situationen før denne aftales
ikrafttræden.
6) Montenegro
tilpasser gradvis sin lovgivning, herunder administrative, tekniske
og andre regler, til den til enhver tid gældende
fællesskabslovgivning på området for
lufttransport, søtransport, transport ad indre vandveje
og landtransport, for så vidt det tjener liberaliseringen og
den gensidige adgang til parternes markeder og letter person- og
godstrafikken.
7) I takt med de
fælles fremskridt i virkeliggørelsen af målene i
dette kapitel undersøger stabiliserings- og
associeringsrådet midler til at skabe de nødvendige
betingelser for øget frihed til at levere tjenesteydelser
inden for luft- og landtransport og transport ad indre
vandveje.
KAPITEL IV
LØBENDE BETALINGER OG KAPITALBEVÆGELSER
ARTIKEL 62
Parterne forpligter sig til i frit konvertibel valuta i
overensstemmelse med bestemmelserne i artikel VIII i
overenskomsten om Den Internationale Valutafond at tillade
betalinger og overførsler på betalingsbalancens
løbende poster mellem Fællesskabet og
Montenegro.
ARTIKEL 63
1. Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens
kapitalposter, sikrer parterne fra denne aftales ikrafttræden
frie kapitalbevægelser i forbindelse med direkte
investeringer i virksomheder, der er oprettet i overensstemmelse
med værtslandets lovgivning, og investeringer foretaget i
overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit V, kapitel II, samt
afvikling eller hjemtagelse af disse investeringer og ethvert
afkast heraf.
2. Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens
kapitalposter, sikrer parterne fra aftalens ikrafttræden frie
kapitalbevægelser i forbindelse med kreditter med
berøring til handelstransaktioner eller levering af
tjenesteydelser, i hvilke en valutaindlænding i en af
parterne deltager, og med lån og kreditter med en
løbetid på over et år.
3. Montenegro indrømmer ved aftalens ikrafttræden
fællesskabsstatsborgere, som køber fast ejendom i
landet, samme behandling som landets egne statsborgere.
4. Fællesskabet og Montenegro sikrer tillige ved denne
aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i
forbindelse med porteføljeinvesteringer og lån og
kreditter med en løbetid på under et år.
5. Uden at det berører stk. 1, må parterne
ikke indføre nye restriktioner for kapitalbevægelser
og løbende betalinger mellem valutaindlændinge i
Fællesskabet og Montenegro og må ikke gøre de
bestående ordninger mere restriktive.
6. Uden at det berører bestemmelserne i artikel 62 og
denne artikel, kan henholdsvis Fællesskabet og Montenegro i
særlige tilfælde, hvor kapitalbevægelser mellem
Fællesskabet og Montenegro forvolder eller truer med at
forvolde alvorlige vanskeligheder for valutakurs- eller
pengepolitikken i Fællesskabet eller Montenegro, træffe
beskyttelsesforanstaltninger over for kapitalbevægelser
mellem Fællesskabet og Montenegro i en periode på
højst seks måneder, hvis sådanne
foranstaltninger er strengt nødvendige.
7. Intet i ovenstående bestemmelser må fortolkes
således, at rettighederne for erhvervsdrivende hos parterne
til eventuelt at opnå en gunstigere behandling i henhold til
en eksisterende bilateral eller multilateral aftale, der involverer
parterne i denne aftale, begrænses.
8. Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette
kapitalbevægelserne mellem Fællesskabet og Montenegro
for at fremme denne aftales mål.
ARTIKEL 64
1. I det første tre år efter denne aftales
ikrafttræden træffer Fællesskabet og Montenegro
foranstaltninger til skabelse af de nødvendige betingelser
for en videre gradvis anvendelse af Fællesskabets regler om
frie kapitalbevægelser.
2. Ved udgangen af det andet år efter aftalens
ikrafttræden fastlægger stabiliserings- og
associeringsrådet retningslinjer for fuldstændig
anvendelse af Fællesskabets regler om kapitalbevægelser
i Montenegro.
KAPITEL V
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
ARTIKEL 65
1. Bestemmelserne i dette afsnit anvendes med forbehold af
begrænsninger begrundet i hensynet til den offentlige orden,
den offentlige sikkerhed eller den offentlige sundhed.
2. De finder ikke anvendelse på virksomhed, som varigt
eller lejlighedsvis på den ene eller den anden parts
område er forbundet med udøvelse af offentlig
myndighed.
ARTIKEL 66
For så vidt angår dette afsnit er intet i denne
aftale til hinder for, at parterne anvender deres love og
forskrifter vedrørende indrejse og ophold,
beskæftigelse, arbejdsvilkår, fysiske personers
etablering samt levering af tjenesteydelser, forudsat at de ikke
anvender dem på en sådan måde, at fordelene for
en af parterne i henhold til en særlig bestemmelse i denne
aftale reduceres til nul eller begrænses. Denne bestemmelse
berører ikke anvendelsen af artikel 65.
ARTIKEL 67
Virksomheder, som kontrolleres og udelukkende ejes i
fællesskab af montenegrinske virksomheder eller statsborgere
og fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere, er også
omfattet af bestemmelserne i dette afsnit.
ARTIKEL 68
1. Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes i
overensstemmelse med bestemmelserne i dette afsnit, finder ikke
anvendelse på skattefordele, som parterne indrømmer
eller vil indrømme i fremtiden på basis af aftaler om
undgåelse af dobbeltbeskatning eller andre
skatteordninger.
2. Ingen af bestemmelserne i dette afsnit må fortolkes
på en sådan måde, at parterne forhindres i at
vedtage eller håndhæve foranstaltninger til
bekæmpelse af skattesvig og -unddragelse på grundlag af
skattebestemmelserne i aftaler om afskaffelse af dobbeltbeskatning
eller andre beskatningsaftaler eller indenlandsk
skattelovgivning.
3. Ingen bestemmelse i dette afsnit må fortolkes
på en sådan måde, at den hindrer medlemsstaterne
eller Montenegro i ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i
deres skattelovgivning at sondre mellem skattepligtige, der ikke
befinder sig i samme situation, særlig hvad angår
bopælssted.
ARTIKEL 69
1. Parterne bestræber sig så vidt muligt på
at undgå at indføre restriktive foranstaltninger,
herunder foranstaltninger vedrørende import, af hensyn til
betalingsbalancen. En part, der indfører sådanne
foranstaltninger, forelægger snarest muligt den anden part en
tidsplan for deres ophævelse.
2. Hvis en eller flere af medlemsstaterne eller Montenegro har
alvorlige vanskeligheder eller trues af alvorlige vanskeligheder
med hensyn til betalingsbalancen, kan Fællesskabet eller
Montenegro, alt efter tilfældet, i overensstemmelse med de
betingelser, der er fastlagt i henhold til WTO-overenskomsten, for
en begrænset periode vedtage restriktive foranstaltninger,
herunder foranstaltninger vedrørende import, som ikke
må gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt
for at rette op på betalingsbalancens stilling.
Fællesskabet og Montenegro underretter straks den anden part
herom.
3. Der må ikke anvendes restriktive foranstaltninger for
overførsler i forbindelse med investeringer, navnlig ikke
for hjemtagelse af investerede eller geninvesterede beløb og
alle former for indtægter heraf.
ARTIKEL 70
Bestemmelserne i dette afsnit tilpasses gradvis, navnlig i
lyset af kravene i henhold til artikel V i GATS.
ARTIKEL 71
Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at hver
af parterne anvender alle foranstaltninger, der er
nødvendige for at hindre omgåelse af deres
foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til deres
marked ved hjælp af denne aftales bestemmelser.
AFSNIT VI
TILNÆRMELSE AF LOVGIVNING, LOVHÅNDHÆVELSE OG
KONKURRENCEREGLER
ARTIKEL 72
1. Parterne erkender betydningen af, at Montenegro
eksisterende lovgivning tilnærmes til Fællesskabets
lovgivning og implementeres effektivt. Montenegro bestræber
sig på at sikre, at eksisterende og fremtidig lovgivning
gradvis gøres forenelig med gældende
fællesskabsret. Montenegro sikrer, at eksisterende og
fremtidig lovgivning implementeres og håndhæves
behørigt.
2. Denne tilnærmelse indledes på tidspunktet for
denne aftales undertegnelse og udvides gradvis til at gælde
alle elementer i gældende fællesskabsret, der er
omhandlet i denne aftale, ved udgangen af den overgangsperiode, der
er fastlagt i artikel 8 i denne aftale.
3. Tilnærmelsen vil i første omgang fokusere
på grundlæggende elementer i gældende
fællesskabsret vedrørende det indre marked, herunder
lovgivning om den finansielle sektor, retfærdighed, frihed og
sikkerhed og på handelsområdet. I anden etape fokuserer
Montenegro på de resterende dele af gældende
fællesskabsret.
Tilnærmelsen foretages på basis af et program, som
aftales mellem Europa-Kommissionen og Montenegro.
4. Montenegro fastlægger også i forståelse
med Europa-Kommissionen retningslinjerne for tilsyn med
gennemførelsen af lovgivnings-tilpasningen og
lovhåndhævelsen.
ARTIKEL 73
Konkurrenceregler og andre
økonomiske bestemmelser
1. Følgende er uforeneligt med aftalens rette funktion
i det omfang, det kan påvirke samhandelen mellem
Fællesskabet og Montenegro:
i) alle aftaler
mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af
virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til
formål eller følge at hindre, begrænse eller
fordreje konkurrencen
ii) en eller flere
virksomheders misbrug af en dominerende stilling på
Fællesskabets eller Montenegros område eller en
væsentlig del heraf
iii) al
statsstøtte, som fordrejer eller truer med at fordreje
konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder
eller visse produkter.
2. Alle former for praksis, der strider mod denne artikels
bestemmelser, skal vurderes på grundlag af kriterier, som
udformes på basis af anvendelsen af de gældende
konkurrenceregler i Fællesskabet, særlig artikel 81,
82, 86 og 87 i EF-traktaten, og de fortolkningsbestemmelser, der er
vedtaget af Fællesskabets institutioner.
3. Parterne sikrer, at en operationel uafhængig
offentlig myndighed tillægges de nødvendige
beføjelser til fuldt ud at anvende denne artikels
stk. 1, nr. i) og ii), på private og offentlige
virksomheder og virksomheder, der er indrømmet særlige
rettigheder.
4. Montenegro opretter inden et år efter denne aftales
ikrafttræden en operationel uafhængig myndighed, som
tillægges de nødvendige beføjelser til at
anvende stk. 1, nr. iii). Denne myndighed skal bl.a. have
beføjelse til at godkende statsstøtteordninger og
individuel støtte i overensstemmelse med denne artikels
stk. 2 samt beføjelse til at kræve ulovligt ydet
statsstøtte tilbagebetalt.
5. Fællesskabet og Montenegro sikrer hver især
gennemsigtighed på statsstøtteområdet bl.a. ved
at forelægge den anden part en regelmæssig
årsrapport eller tilsvarende efter den metode og
præsentationsform, der anvendes i Fællesskabets
oversigt over statsstøtte. På anmodning af en af
parterne stiller den anden part oplysninger til rådighed om
særlige enkelttilfælde af offentlig
støtte.
6. Montenegro foretager en udtømmende opgørelse
over støtteordninger, der er gældende forud for
oprettelsen af den i stk. 4 nævnte myndighed, og
afpasser disse støtteordninger efter kriterierne i
stk. 2 senest fire år efter denne aftales
ikrafttræden.
7. a) For så
vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr.
iii), anerkender parterne, at al offentlig støtte ydet af
Kroatien i de første fem år efter aftalens
ikrafttræden skal vurderes under hensyntagen til, at
Montenegro betragtes som et område svarende til de
områder i Fællesskabet, der er beskrevet i artikel 87,
stk. 3, litra a), i EF-traktaten.
b) Inden fire
år efter denne aftales ikrafttræden forelægger
Montenegro Europa-Kommissionen sine BNP-tal pr. indbygger
harmoniseret på NUTS II-niveau. Den i stk. 4
nævnte myndighed og Europa-Kommissionen foretager derefter i
fællesskab en vurdering af de montenegrinske regioners
støtteberettigelse samt den maksimale
støtteintensitet i forhold hertil for at udarbejde et kort
over regional støtte på basis af de relevante
EF-retningslinjer.
8. I protokol 5 fastsættes reglerne om
statsstøtte i stålindustrien. Protokollen
fastsætter, hvilke regler der gælder i tilfælde
af, at der ydes støtte til omstruktureringsformål til
stålindustrien. Det understreges, at støtten til
omstrukturering er ekstraordinær, og at den skal være
tidsbegrænset, samt at den skal knyttes til
kapacitetsnedskæringer inden for rammerne af
gennemførlighedsprogrammer.
9. Hvad angår de varer, der er omhandlet i afsnit II,
kapitel IV:
a) finder
bestemmelsen i stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse
b) vurderes enhver
praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i), på basis af
de kriterier, der er fastlagt af Fællesskabet efter artikel
36 og 37 i EF-traktaten, og specifikke
fællesskabsinstrumenter, der er vedtaget på dette
grundlag.
10. Hvis en af parterne skønner, at en given praksis er
uforenelig med stk. 1, kan den træffe passende
foranstaltninger efter konsultationer i Stabiliserings- og
associeringsrådet eller efter tredive arbejdsdage efter
indbringelsen af sagen til sådanne konsultationer. Intet i
denne artikel er til hinder for eller berører på nogen
måde muligheden af, at Fællesskabet eller Montenegro
træffer udligningsforanstaltninger i overensstemmelse med
GATT 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger
eller dertil knyttet intern lovgivning.
ARTIKEL 74
Offentlige virksomheder
Ved udgangen af det tredje år efter denne aftales
ikrafttræden anvender Montenegro for offentlige virksomheder
og virksomheder, som er indrømmet særlige eller
eksklusive rettigheder, principperne i EF-traktaten, særlig
artikel 86.
Særlige rettigheder for offentlige virksomheder i
overgangsperioden omfatter ikke muligheden for at indføre
kvantitative begrænsninger eller foranstaltninger med
tilsvarende virkning ved indførsel fra Fællesskabet
til Montenegro.
ARTIKEL 75
Intellektuel, industriel og
kommerciel ejendomsret
1. Parterne bekræfter under henvisning til
bestemmelserne i denne artikel og bilag VII den betydning, de
tillægger en passende og effektiv beskyttelse og
håndhævelse af intellektuel, industriel og kommerciel
ejendomsret.
2. Fra denne aftales ikrafttræden indrømmer
parterne, hvad angår anerkendelse og beskyttelse af
intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, hinandens
selskaber og statsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig
end den, de indrømmer tredjelande i henhold til bilaterale
aftaler.
3. Montenegro træffer de nødvendige
foranstaltninger til senest fem år efter denne aftales
ikrafttræden at sikre et niveau for beskyttelse af
intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret svarende til
det, der gælder i Fællesskabet, herunder effektive
midler til at håndhæve sådanne rettigheder.
4. Montenegro forpligter sig til i ovennævnte periode at
tiltræde de multilaterale konventioner om intellektuel,
industriel og kommerciel ejendomsret, der er omhandlet i bilag VII.
Stabiliserings- og associeringsrådet kan træffe
afgørelse om at tilpligte Montenegro at tiltræde
specifikke multilaterale konventioner på området.
5. Skulle der opstå problemer vedrørende
intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, som
påvirker handelsvilkårene, indbringes de på en af
parternes anmodning som hastesag for stabiliserings- og
associeringsrådet, for at der kan findes en gensidigt
tilfredsstillende løsning på dem.
ARTIKEL 76
Offentlige indkøb
1. Fællesskabet og Montenegro betragter en åbning
med hensyn til tildeling af offentlige kontrakter på grundlag
af princippet om ikke-diskriminering og gensidighed, særlig
WTO-reglerne, som et ønskeligt mål.
2. Montenegrinske virksomheder indrømmes, uanset om de
er etableret i Fællesskabet eller ej, fra tidspunktet for
denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i
Fællesskabet i overensstemmelse med Fællesskabets
regler for offentlige indkøb på betingelser, der ikke
er mindre gunstige end dem, der indrømmes
fællesskabs-virksomheder.
Ovennævnte bestemmelser finder også anvendelse
på kontrakter vedrørende offentlige
forsyningsværker, når Montenegros regering engang har
vedtaget lovgivning til at indføre Fællesskabets
regler på dette område. Fællesskabet
undersøger med mellemrum, om Montenegro faktisk har
indført sådan lovgivning.
3. Fællesskabsvirksomheder etableret i Montenegro i
henhold til bestemmelserne i afsnit V, kapitel II, har fra aftalens
ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne på
betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der
indrømmes montenegrinske virksomheder.
4. Fællesskabsvirksomheder, som ikke er etableret i
Montenegro, indrømmes fra tidspunktet for denne aftales
ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i Montenegro
på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der
indrømmes montenegrinske virksomheder.
5. Stabiliserings- og associeringsrådet
undersøger fra tid til anden Montenegros mulighed for at
give adgang til udbudsprocedurerne i Montenegro for alle
fællesskabsvirksomheder. Montenegro aflægger
årligt rapport til stabiliserings- og associeringsrådet
om de foranstaltninger, de har truffet for at øge
gennemsigtigheden og sørge for effektiv juridiske revision
af beslutninger, der er truffet på området for
offentlig indkøb.
6. Hvad angår etablering, drift, levering af
tjenesteydelser mellem Fællesskabet og Montenegro samt
beskæftigelse og arbejdskraftsbevægelser i forbindelse
med opfyldelsen af offentlige kontrakter, finder bestemmelserne i
artikel 49-64 anvendelse.
ARTIKEL 77
Standardisering, måling, akkreditering og
overensstemmelsesvurdering
1. Montenegro træffer de nødvendige
foranstaltninger til gradvis at bringe sin lovgivning i
overensstemmelse med Fællesskabets tekniske forskrifter og
europæiske procedurer for standardisering, måling,
akkreditering og overensstemmelsesvurdering.
2. Med henblik herpå bestræber parterne sig
på:
a) at fremme
anvendelsen af Fællesskabets tekniske forskrifter,
europæiske standarder og procedurer for
overensstemmelsesvurdering
b) at yde
støtte til at fremme udviklingen af kvalitetsinfrastruktur:
standardisering, måling, akkreditering og
overensstemmelsesvurdering
c) at fremme
Montenegros deltagelse i arbejdet vedrørende standarder,
overensstemmelsesvurdering, måling og tilsvarende funktioner
i forskellige organisationer (f.eks. CEN, CENELEC, ETSI, EA,
WELMEC, EUROMET 5)osv.)
d) om
nødvendigt at indgå en aftale om
overensstemmelsesvurdering og godkendelse af industrivarer,
når først lovgivningsrammen og procedurerne i
Montenegro er tilstrækkelig tilnærmet
Fællesskabets, og den fornødne ekspertise er til
rådighed.
ARTIKEL 78
Forbrugerbeskyttelse
Parterne samarbejder om at afstemme
forbrugerbeskyttelsesstandarderne i Montenegro efter
Fællesskabets. Der bør opnås en effektiv
beskyttelse af forbrugeren for at sikre, at markedsøkonomien
fungerer godt, og denne beskyttelse afhænger af, at der
opbygges administrative strukturer til markedstilsyn og
lovhåndhævelse på området.
Med henblik herpå fremmer og sikrer parterne med deres
fælles interesser for øje følgende:
a) en aktiv
forbrugerbeskyttelsespolitik, der er i overensstemmelse med
fællesskabsreglerne, herunder større udbredelse af
information og udvikling af uafhængige organisationer
b) harmonisering af
lovgivning og afstemning af forbrugerbeskyttelsen i Montenegro med
Fællesskabets
c) en effektiv
retsbeskyttelse af forbrugerne for at højne
kvalitetsniveauet og garantere passende sikkerhedsstandarder for
konsumgoder
d) de kompetente
myndigheders overvågning af reglerne og adgang til domstolene
i tilfælde af tvister
e) udveksling af
oplysninger om farlige produkter.
ARTIKEL 79
Arbejdsvilkår og
ligestilling
Montenegro harmoniserer gradvis sin lovgivning med
Fællesskabets lovgivning på områderne
arbejdsvilkår, herunder sundhed og sikkerhed på
arbejdspladsen, og ligestilling.
AFSNIT VII
RETFÆRDIGHED, FRIHED OG SIKKERHED
ARTIKEL 80
Styrkelse af institutioner og
retsstaten
Som led i samarbejdet om retfærdighed, frihed og
sikkerhed lægger parterne særlig vægt på
befæstelse af retsstaten og styrkelse af institutionerne
på alle forvaltningsniveauer i almindelighed og i forbindelse
med retshåndhævelse og retsvæsenets
administration i særdeleshed. Samarbejdet skal navnlig sigte
mod at styrke domstolenes uafhængighed og forbedre deres
effektivitet, forbedre politiets og andre
lovhåndhævende instansers funktionsmåde, bidrage
med passende uddannelse og bekæmpe korruption og organiseret
kriminalitet.
ARTIKEL 81
Beskyttelse af personoplysninger
Montenegro harmoniserer fra denne aftales ikrafttræden
sin lovgivning om beskyttelse af personoplysninger med
fællesskabslovgivningen og anden europæisk og
international lovgivning om privatlivets fred. Montenegro opretter
en eller flere uafhængige tilsynsorganer, der har
tilstrækkelige finansielle og menneskelige ressourcer til
effektivt at overvåge og sikre håndhævelsen af
den nationale lovgivning om beskyttelse af personoplysninger.
Parterne samarbejder om at nå dette mål.
ARTIKEL 82
Visum, grænseforvaltning, asyl
og migration
Parterne samarbejder på områderne visum,
grænsekontrol, asyl og migration og etablerer en ramme for
dette samarbejde, også på regionalt plan, under
hensyntagen til og fuld udnyttelse af andre eksisterende
initiativer på dette felt.
Samarbejdet om ovennævnte anliggender baseres på
gensidige konsultationer og nær koordination mellem parterne
og omfatter faglig og administrativ bistand til:
a) udveksling af
information om lovgivning og praksis
b) udarbejdelse af
lovgivning
c) effektivisering
af institutioner
d)
personaleuddannelse
e) sikkerhed ved
rejsedokumenter og afsløring af falske dokumenter
f)
grænseforvaltning.
Samarbejdet skal navnlig fokusere på:
a)
asylområdet: implementering af national lovgivning, der
opfylder standarderne i Genève-konventionen af 28. juli 1951
om flygtninges retsstilling og protokollen om flygtninges
retsstilling indgået i New York den 31. januar 1967, for
således at sikre, at »non-refoulement»-princippet
respekteres tillige med asylansøgeres og flygtninges andre
rettigheder
b) området
lovlig migration: indrejseregler og indrejste personers rettigheder
og stilling. I forbindelse med migration er parterne enige om at
yde andre landes statsborgere, der er lovligt bosat på deres
områder, en rimelig behandling og at føre en
integrationspolitik med sigte på at give dem samme
rettigheder og forpligtelser som deres egne statsborgere.
ARTIKEL 83
Forhindring og kontrol af ulovlig
indvandring, tilbagetagelse
1. Parterne samarbejder om at forhindre og kontrollere ulovlig
indvandring. Til det formål er Montenegro og medlemsstaterne
enige om at tilbagetage egne statsborgere, der ulovligt opholder
sig på deres områder, og parterne er også enige
om [at indgå] og fuldt ud gennemføre en aftale om
tilbagetagelse, herunder om forpligtelsen til at tilbagetage
tredjelandsstatsborgere og statsløse personer.
Medlemsstaterne og Montenegro udstyrer deres statsborgere med
passende identitetspapirer og giver dem adgang til de dertil
nødvendige administrative faciliteter.
Særlige procedurer for tilbagetagelse af statsborgere,
tredjelandsstatsborgere og statsløse personer
fastlægges inden for rammerne af aftalen mellem Det
Europæiske Fællesskab og Montenegro om tilbagetagelse
af personer med ulovligt ophold.
2. Montenegro accepterer at indgå tilbagetagelsesaftaler
med landene i stabiliserings- og associeringsprocessen.
3. Montenegro forpligter sig til at træffe de
nødvendige foranstaltninger til at sikre en fleksibel og
hurtig implementering af alle i denne artikel omhandlede
tilbagetagelsesaftaler.
4. Stabiliserings- og associeringsrådet
undersøger, hvilken anden fælles indsats der kan
gøres for at forebygge og kontrollere ulovlig indvandring,
herunder menneskesmugling og illegale migrationsnet.
ARTIKEL 84
Hvidvaskning af penge og finansiering
af terrorisme
1. Parterne samarbejder om at forhindre, at deres finansielle
systemer benyttes til hvidvaskning af indtægter fra
kriminelle aktiviteter i almindelighed og narkotikakriminalitet i
særdeleshed og til finansiering af terrorisme.
2. Samarbejdet på dette område kan omfatte
administrativ og faglig bistand med henblik på at fremme
anvendelsen af forskrifter og egnede standarder og mekanismer til
at bekæmpe hvidvaskning af penge og finansiering af
terrorisme svarende til dem, der er vedtaget i Fællesskabet
og internationale fora på dette område, navnlig
Financial Action Task Force (FATF).
ARTIKEL 85
Samarbejde om ulovlig narkotika
1. Parterne samarbejder inden for deres respektive
beføjelser og kompetence om at sikre en afbalanceret og
integreret tilgang til narkotikaanliggender. Politikken og
indsatsen på dette område skal rettes mod at styrke
strukturerne til bekæmpelse af ulovlig narkotika, at reducere
udbuddet af, den ulovlige handel med og efterspørgslen efter
ulovlig narkotika, at afhjælpe de sundhedsmæssige og
sociale konsekvenser af stofmisbrug samt mod en mere effektiv
kontrol med prækursorer.
2. Parterne enes om de nødvendige metoder for
samarbejde til at realisere disse mål. Aktionerne baseres
på i fællesskab vedtagne principper, der er på
linje med EU's narkotikakontrolstrategi.
ARTIKEL 86
Modvirkning og bekæmpelse af
organiseret kriminalitet og andre ulovlige aktiviteter
Parterne samarbejder om at bekæmpe og modvirke
kriminalitet og ulovlige aktiviteter, også organiseret
kriminalitet, såsom:
a) menneskesmugling
og -handel
b) ulovlige
aktiviteter på det økonomiske område,
særlig falskmøntneri og forfalskning i forbindelse med
andre betalingsmidler end kontanter, ulovlige transaktioner med
produkter, såsom industriaffald, radioaktivt materiale og
transaktioner med ulovlige varer eller
varemærkeforfalskninger
c) korruption,
både i den private og offentlige sektor, særlig i
forbindelse med uigennemsigtig administrativ praksis
d) skattesvig
e)
identitetstyveri
f) ulovlig handel
med narkotika og psykotrope stoffer
g) ulovlig
våbenhandel
h)
dokumentfalsk
i) smugling og
ulovlig handel med varer, herunder biler
j)
cyberkriminalitet.
Med hensyn til falskmøntneri samarbejder Montenegro
tæt sammen med Det Europæiske Fællesskab for at
bekæmpe falskmøntneri og fjerne og straffe enhver form
for falskmøntneri på sit område. Med hensyn til
forebyggelse sigter Montenegro mod at indføre
foranstaltninger, som svarer til dem i
fællesskabslovgivningen, og at tilslutte sig internationale
aftaler på området. Montenegro kan få
støtte fra Fællesskabet til udveksling, bistand og
uddannelse i beskyttelse mod falskmøntneri. Regionalt
samarbejde og overholdelse af anerkendte internationale standarder
for bekæmpelse af organiseret kriminalitet fremmes.
ARTIKEL 87
Bekæmpelse af terrorisme
Parterne skal i overensstemmelse med internationale
konventioner, som de er part i, og med deres respektive love og
bestemmelser samarbejde om at forhindre og undertrykke
terror-handlinger samt finansiering heraf:
a) inden for
rammerne af implementeringen af De Forenede Nationers
Sikkerhedsråds resolution 1373 (2001), andre relevante
FN-resolutioner, internationale konventioner og instrumenter
b) ved udveksling
af oplysninger om terroristgrupper og deres
støttenetværk i overensstemmelse med folkeretten og
indenlandsk lovgivning
c) ved udveksling
af erfaringer vedrørende midler og metoder til
bekæmpelse af terrorisme og på tekniske områder
og inden for uddannelse og ved udveksling af erfaringer med
forhindring af terrorisme.
AFSNIT VIII
SAMARBEJDSPOLITIKKER
ARTIKEL 88
1. Fællesskabet og Montenegro etablerer et nært
samarbejde om at bidrage til Montenegros udvikling og
vækstpotentiel. Samarbejdet skal styrke de eksisterende
økonomiske bånd på det bredest mulige grundlag
til fordel for begge parter.
2. Der fastlægges politik og andre foranstaltninger til
at fremme en bæredygtig økonomisk og social udvikling
i Montenegro. Den pågældende politik bør fra
begyndelsen sikre, at miljømæssige hensyn fuldt ud
indarbejdes og er tilpasset de krav, der må stilles til en
harmonisk social udvikling.
3. Samarbejdspolitikkerne indpasses i rammer for et regionalt
samarbejde. Der skal lægges særlig vægt på
foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet mellem Montenegro og
dets nabolande, herunder medlemsstater, for således at
bidrage til den regionale stabilitet. Stabiliserings- og
associeringsrådet kan fastlægge prioriteter mellem og
inden for de samarbejdspolitikker, der er beskrevet i det
følgende, i overensstemmelse med det europæiske
partnerskab.
ARTIKEL 89
Økonomisk politik og
handelspolitik
Fællesskabet og Montenegro befordrer den
økonomiske reformproces ved at samarbejde om en bedre
forståelse af de grundlæggende elementer i deres
respektive økonomier og om udformning og
gennemførelse af økonomisk politik i en
markedsøkonomi.
Med henblik herpå skal Fællesskabet og Montenegro
samarbejde om:
a) at udveksle
oplysninger om makroøkonomiske resultater og udsigter og om
udviklingsstrategier
b) i
fællesskab at undersøge økonomiske
spørgsmål af gensidig interesse, herunder
fastlæggelse af rammer for økonomisk politik og
midlerne til gennemførelse heraf, og
c) at fremme et
bredere samarbejde med henblik på at fremskynde
tilstrømningen af knowhow og adgangen til nye
teknologier.
Montenegro bestræber sig på at etablere en
funktionsdygtig markedsøkonomi og på gradvis at
tilnærme sine politikker til de stabilitetsorienterede
politikker i Den Økonomiske og Monetære Union.
Fællesskabet kan på anmodning af myndighederne i
Montenegro yde bistand til at støtte Montenegros indsats
på området.
Samarbejdet skal også sigte mod at styrke retsreglerne
på erhvervsområdet gennem en stabil og
ikke-diskriminerende handelsrelateret lovramme.
Samarbejdet på dette område omfatter udveksling af
oplysninger om principperne for Den Økonomiske og
Monetære Union og dens funktion.
ARTIKEL 90
Statistisk samarbejde
Samarbejdet mellem parterne koncentreres i første
række om prioriterede områder, som har tilknytning til
gældende fællesskabsret vedrørende statistik.
Det rettes navnlig mod at udvikle et effektivt og bæredygtigt
statistisk system, der kan levere sammenlignelige,
pålidelige, objektive og akkurate data til planlægning
og overvågning af omstillings- og reformprocessen i
Montenegro. Det bør også sætte Montenegros
statistiske institut i stand til bedre at imødekomme
nationale brugeres behov (både den offentlige forvaltning og
den private sektor). Det statistiske system skal følge de
grundlæggende statistiske principper, der er fastlagt af De
Forenede Nationer, den europæiske statistiske
adfærdskodeks og reglerne i den europæiske lovgivning
om statistikker og udvikles i retning af gældende
fællesskabsret. Parterne skal samarbejde, navnlig for at
sikre, at personoplysninger forbliver fortrolige, for gradvis at
øge dataindsamlingen og dataoverførslen til det
europæiske statistiske system og for at udveksle oplysninger
om metoder, videregivelse af knowhow og uddannelse.
ARTIKEL 91
Bank- og forsikringsvirksomhed samt
andre finansielle tjenesteydelser
Samarbejdet mellem Montenegro og Fællesskabet
koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til
gældende fællesskabsret vedrørende bank- og
forsikringsvirksomhed og finansielle tjenesteydelser. Parterne
samarbejder med henblik på at skabe og udvikle egnede rammer
for fremme af bank- og forsikringsvirksomhed og sektoren for
finansielle tjenesteydelser i Montenegro baseret på fair
konkurrence og på at sikre lige vilkår.
ARTIKEL 92
Samarbejde om intern kontrol og
ekstern revision
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede
områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende offentlig intern
finanskontrol og ekstern revision. Parterne samarbejder især
gennem udarbejdelse og vedtagelse af de fornødne regler om
at udvikle gennemsigtige, effektive og økonomiske systemer
for offentlig intern finanskontrol (herunder finansforvaltning og
finanskontrol og funktionelt uafhængig intern revision), og
uafhængige systemer for ekstern kontrol i Montenegro i
overensstemmelse med internationalt anerkendte standarder og
metoder og bedste praksis i EU. Samarbejdet skal også
koncentreres om kapacitetsopbygning af den øverste
revisionsinstans i Montenegro. For at kunne udføre de
samarbejds- og harmoniseringsopgaver, der følger af
ovenstående krav, bør samarbejdet også
koncentreres om at få etableret og styrket centrale
harmoniseringsenheder for finans-forvaltning og finanskontrol og
for intern revision.
ARTIKEL 93
Investeringsfremme og
-beskyttelse
Samarbejdet mellem parterne, inden for deres respektive
beføjelser, om investeringsfremme og -beskyttelse rettes mod
at skabe et gunstigt klima for såvel nationale som
udenlandske private investeringer, der er absolut nødvendige
for den økonomiske og industrielle revitalisering i
Montenegro. De særlige formål med samarbejdet er, at
der i Montenegro skabes bedre retlige rammer for fremme og
beskyttelse af investeringer.
ARTIKEL 94
Industrisamarbejde
Samarbejdet skal sigte mod at fremme modernisering og
omstrukturering af industrien og individuelle sektorer i
Montenegro. Det skal også omfatte industrisamarbejde mellem
erhvervsdrivende med det formål at styrke den private sektor
på betingelser, der tilgodeser miljøet.
Industrisamarbejdsinitiativerne skal afspejle prioriteter, som
parterne fastlægger i fællesskab. De tager hensyn til
de regionale aspekter af industriudviklingen og fremmer
tværnationale partnerskaber, hvor dette er relevant. De skal
særlig omfatte egnede rammebetingelser for virksomhederne,
øget knowhow i managementhenseende samt større
markedsreklame og gennemsigtighed på markederne og bedre
erhvervsbetingelser. Opmærksomheden rettes særlig mod
effektive eksportfremmende aktiviteter i Montenegro.
Der vil i samarbejdet blive taget behørigt hensyn til
gældende fællesskabsret vedrørende
industripolitik.
ARTIKEL 95
Små og mellemstore
virksomheder
Parterne søger med samarbejdet at udvikle og styrke den
private sektors små og mellemstore virksomheder (SMV'er) og
at etablere nye foretagender på områder, der byder
på vækstmuligheder og samarbejde mellem SMV'er i
Fællesskabet og Montenegro. Der tages i samarbejdet
behørigt hensyn til prioriterede områder i tilknytning
til gældende fællesskabsret vedrørende SMV'er,
samt til de ti retningslinjer i det europæiske charter om
små virksomheder.
ARTIKEL 96
Turisme
Samarbejdet mellem parterne inden for turisme tager navnlig
sigte på at styrke strømmen af information om turisme
(via internationale netværk, databanker osv.), at fremme
udviklingen af infrastruktur, som fører til investering i
turistsektoren, og at få Montenegro til at deltage i
større europæiske turistorganisationer. Det vil
også have til formål at undersøge mulighederne
for fælles tiltag og for større samarbejde mellem
turisterhvervet, eksperter og regeringer og deres kompetente
kontorer på turistområdet, og på at videregive
knowhow (gennem uddannelse, udvekslinger og seminarer). Der tages i
samarbejdet behørigt hensyn til gældende
fællesskabsret vedrørende denne sektor.
Samarbejdet kan indpasses i rammer for et regionalt
samarbejde.
ARTIKEL 97
Landbrug og agroindustri
Samarbejdet mellem parterne vil blive udvidet inden for alle
prioriterede områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende landbrug samt dyre- og
plantesundheds-området. Samarbejdet tager navnlig sigte
på at modernisere og omstrukturere Montenegros landbrug og
agroindustri, navnlig for at opfylde Fællesskabets
sundhedskrav, forbedre forvaltningen af vand og udviklingen af
landdistrikter og på at udvikle skovbruget i Montenegro og
støtte en gradvis tilnærmelse af Montenegros
lovgivning og praksis til Fællesskabets regler og
standarder.
ARTIKEL 98
Fiskeri
Parterne undersøger muligheden for at identificere
gensidigt fordelagtige anliggender af fælles interesse i
fiskerisektoren. Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til
prioriterede områder i tilknytning til gældende
fællesskabsret på fiskeriområdet, herunder
overholdelse af internationale forpligtelser vedrørende
internationale og regionale fiskeriorganisationers regler for
forvaltning og bevarelse af fiskeressourcerne.
ARTIKEL 99
Told
Parterne etablerer et samarbejde på dette område
for at sikre overholdelse af de bestemmelser, der skal vedtages
på handelsområdet, og tilnærmelse af Montenegros
toldsystem til Fællesskabets, for dermed at bane vejen for de
liberaliseringsforanstaltninger, der er planlagt i henhold til
denne aftale, samt for den gradvise tilnærmelse af den
montenegrinske toldlovgivning til gældende
fællesskabsret.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til
prioriterede områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende told.
Protokol 6 fastsætter regler for gensidig administrativ
bistand mellem parterne på toldområdet.
ARTIKEL 100
Beskatning
Parterne indleder et samarbejde på
beskatningsområdet, som skal omfatte foranstaltninger til
yderligere reform af Montenegros skattesystem og omstrukturering af
skatteforvaltningen for at forbedre skatteopkrævningen og
bekæmpe skattesvig.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til
prioriterede områder, som har tilknytning til EU-retten
vedrørende beskatning og bekæmpelse af skadelig
skattekonkurrence. Eliminering af skadelig skattekonkurrence skal
ske på basis af principperne i adfærdskodeksen for
erhvervsbeskatning, som Rådet vedtog den 1. december
1997.
Samarbejdet vil også blive lagt an på at
øge gennemsigtigheden og bekæmpe korruption og
på informationsudveksling med EU-medlemsstaterne for at
fremme håndhævelsen af foranstaltninger til
forebyggelse af skattesvig, skatteflugt og skatteunddragelse.
Montenegro skal også fuldende netværket af bilaterale
aftaler med medlemsstaterne i overensstemmelse med den seneste
ajourføring af OECD's modeloverenskomst om indkomst og
kapital og på grundlag af OECD's modeloverenskomst om
udveksling af oplysninger om skatteanliggender, i det omfang den
anmodende medlemsstat tiltræder disse.
ARTIKEL 101
Socialt samarbejde
På beskæftigelsesområdet rettes samarbejdet
navnlig mod modernisering af arbejdsanvisnings- og
erhvervsvejledningstjenesterne, opfølgningsforanstaltninger
og fremme af lokaludvikling for at hjælpe til omstrukturering
af industri og arbejdsmarked. Det omfatter også f.eks.
undersøgelser, udstationering af eksperter og oplysning og
uddannelse.
Parterne samarbejder om at lette en reform af den
montenegrinske beskæftigelsespolitik gennem udvidet
økonomisk reform og integration. Samarbejdet rettes
også mod støtte til tilpasning af det montenegrinske
sociale sikringssystem til de nye økonomiske og sociale krav
og mod tilpasning af den montenegrinske lovgivning om
arbejdsvilkår og lige muligheder for mænd og kvinder,
for mennesker med handicap og for minoritetsgrupper, samt
forbedring af beskyttelsen af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed
med det eksisterende beskyttelsesniveau i Fællesskabet som
reference. Montenegro skal garantere tiltrædelse og effektiv
gennemførelse af ILO's grundlæggende
konventioner.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til
prioriterede områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret på dette område.
ARTIKEL 102
Uddannelse og erhvervsuddannelse
Parterne samarbejder om at højne niveauet inden for
almen uddannelse og erhvervsuddannelse i Montenegro samt om
ungdomspolitik og ungdomsarbejde, herunder folkeoplysning. En
prioritet inden for de videregående uddannelser skal
være at realisere målene i Bologna-erklæringen,
der er afgivet som led i den mellemstatslige Bologna-proces.
Parterne samarbejder også om at sikre adgang til
uddannelse og erhvervsuddannelse på alle niveauer i
Montenegro uden forskelsbehandling begrundet i køn,
hudfarve, etnisk oprindelse eller religion.
De relevante fællesskabsprogrammer og -instrumenter
bidrager til en modernisering af uddannelsesinstitutioner og
-aktiviteter i Montenegro.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til
prioriterede områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret på dette område.
ARTIKEL 103
Kulturelt samarbejde
Parterne forpligter sig til at fremme det kulturelle
samarbejde. Dette samarbejde skal bl.a. tjene til at øge den
gensidige forståelse og anseelse mellem enkeltpersoner,
samfund og folk. Parterne forpligter sig også til at
samarbejde om at fremme kulturel mangfoldighed, bl.a. inden for
rammerne af UNESCO's konventionen om beskyttelse og fremme af de
kulturelle udtryksformers mangfoldighed.
ARTIKEL 104
Samarbejde på det audiovisuelle
område
Parterne samarbejder om at fremme den audiovisuelle industri i
Europa og tilskynde til samproduktion inden for film og
fjernsyn.
Samarbejdet kunne bl.a. omfatte programmer og faciliteter til
uddannelse af journalister og andre mediearbejdere samt faglig
bistand til medierne, offentlige såvel som private, for at
styrke deres uafhængighed, professionalisme og forbindelser
med de europæiske medier.
Montenegro bringer sin politik vedrørende regulering af
indholdet af radio- og tv-spredningsvirksomhed på tværs
af grænser på linje med Fællesskabets og
harmoniserer sin lovgivning med gældende
fællesskabsret. Montenegro er særlig opmærksom
på anliggender vedrørende erhvervelse af
intellektuelle ejendomsrettigheder til programmer og udsendelser
via satellit, kabel og jordbaserede frekvenser.
ARTIKEL 105
Informationssamfundet
Samarbejdet udvides inden for alle områder, som har
tilknytning til gældende fællesskabsret
vedrørende informationssamfundet. Der skal især
være tale om at støtte Montenegros gradvise
tilnærmelse af politik og lovgivning i denne sektor til
Fællesskabets.
Parterne samarbejder også med sigte på en
yderligere udvikling af informationssamfundet i Montenegro. Det
overordnede mål vil være at forberede samfundet som
helhed til den digitale tidsalder, at tiltrække investeringer
og sikre driftskompatibilitet i net og tjenester.
ARTIKEL 106
Netværk og tjenester inden for
elektronisk kommunikation
Samarbejdet koncentreres i første række om
prioriterede områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende dette område. Parterne
styrker især samarbejdet inden for elektroniske
kommunikationsnet og -tjenester med det endelige mål, at
Montenegro overtager gældende fællesskabsret i denne
sektor tre år efter denne aftales ikrafttræden.
ARTIKEL 107
Information og kommunikation
Fællesskabet og Montenegro træffer de
nødvendige foranstaltninger til at fremme den gensidige
udveksling af information. Der lægges særlig vægt
på programmer, der kan bringe basisinformation om
Fællesskabet ud til offentligheden og specialiseret
information til erhvervslivet i Montenegro.
ARTIKEL 108
Transport
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede
områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende transport.
Samarbejdet kan navnlig tage sigte på at omstrukturere
og modernisere Montenegros transportformer, forbedre passager- og
godstrafikken, udvide adgangen til transportmarkeder og
-faciliteter, herunder havne og lufthavne. Samarbejdet kan
endvidere støtte udviklingen af multimodal infrastruktur i
forbindelse med de vigtigste transeuropæiske net,
særlig for at styrke de regionale forbindelser i
Sydøsteuropa på linje med aftalememorandummet om
udvikling af de centrale regionale transportnet. Formålet med
samarbejdet er at indføre driftsstandarder svarende til dem,
der findes i Fællesskabet og at udvikle et transportsystem i
Montenegro, der er foreneligt med og tilpasset Fællesskabets
system og forbedre miljøbeskyttelsen inden for
transport.
ARTIKEL 109
Energi
Samarbejdet koncentreres navnlig om prioriterede
områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret på energiområdet. Det skal tage
udgangspunkt i energifællesskabstraktaten og skal uddybes med
henblik på Montenegros gradvise integration i de
europæiske energimarkeder. Samarbejdet kan navnlig
omfatte:
a) udformning og
planlægning af energipolitik, herunder modernisering af
infrastruktur, forbedring og diversificering af udbud og forbedring
af adgangen til energimarkedet, herunder lettelse af transit,
overførsel og distribution og istandsættelse af
elforbindelser af regional betydning til nabolande
b) fremme af
energibesparelser, energieffektivitet, vedvarende energikilder og
undersøgelse af energiproduktion og -forbrug på
miljøet
c)
fastlæggelse af rammebetingelser for omstrukturering af
energiselskaber og samarbejde mellem virksomheder i denne
sektor.
ARTIKEL 110
Nuklear sikkerhed
Parterne samarbejder på området nuklear sikkerhed
og kontrolforanstaltninger. Samarbejdet vil kunne omfatte
følgende anliggender:
a) forbedring af
parternes love og bestemmelser om strålingsbeskyttelse,
nuklear sikkerhed og regnskab og kontrol med nukleare materialer
samt styrkelse af kontrolmyndighederne og deres midler
b) tilskyndelse til
fremme af aftaler mellem EU's medlemsstater eller Det
Europæiske Atomenergifællesskab og Montenegro om hurtig
varsling og informationsudveksling i tilfælde af nukleare
ulykker og om katastrofeberedskab samt om nukleare
sikkerheds-spørgsmål generelt, hvis dette er
relevant
c) ansvar over for
tredjemand på det nukleare område.
ARTIKEL 111
Miljø
Parterne udvikler og styrker deres samarbejde på
miljøområdet om den vitale opgave at bekæmpe
yderligere miljøforringelse og begynde at forbedre
miljøsituationen med henblik på at opnå en
bæredygtig udvikling.
Parterne skal navnlig samarbejde om at styrke de
administrative strukturer og procedurer for at sikre en strategisk
planlægning af miljøspørgsmål og
koordination mellem de relevante aktører, og de skal
fokusere på at tilpasse Montenegros lovgivning til
gældende fællesskabsret. Samarbejdet bør
også fokusere på strategier for en væsentlig
nedbringelse af lokal, regional og grænseoverskridende luft-
og vandforurening, indførelse af et system for effektiv,
ren, bæredygtig produktion og forbrug af vedvarende energi og
gennemførelse af vurderinger af virkningerne på
miljøet og strategiske miljøvurderinger Der skal
specielt sigtes mod ratifikation og gennemførelse af
Kyoto-protokollen.
ARTIKEL 112
Samarbejde inden for forskning og
teknologisk udvikling
Parterne fremmer samarbejdet inden for civil videnskabelig
forskning og teknologisk udvikling (FTU) på basis af gensidig
fordel og, under hensyntagen til de til rådighed
værende ressourcer, rimelig adgang til hinandens programmer
under forudsætning af passende beskyttelse af intellektuel,
industriel og kommerciel ejendomsret.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til
prioriterede områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende forskning og teknologisk
udvikling.
ARTIKEL 113
Regional og lokal udvikling
Parterne bestræber sig på at styrke det regionale
og lokale udviklingssamarbejde med henblik på at bidrage til
økonomisk udvikling og nedbringe regionale skævheder.
Der sættes særlig ind på
grænseoverskridende, transnationalt og mellemregionalt
samarbejde.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til
prioriterede områder, som har tilknytning til EU-retten
vedrørende regionaludvikling.
ARTIKEL 114
Offentlig administration
Samarbejdet rettes mod at sikre, at der opbygges en effektiv
og ansvarlig offentlig forvaltning i Montenegro, navnlig med
henblik på at støtte implementering af
retsstatsprincipperne, velfungerende statsinstitutioner til gavn
for den montenegrinske befolkning som helhed og en
gnidningsløs udvikling af forbindelserne mellem EU og
Montenegro.
Samarbejdet fokuserer i første række på
opbygning af institutioner, herunder udformning og anvendelse af
gennemsigtige og upartiske ansættelsesprocedurer, forvaltning
af menneskelige ressourcer, karriereudvikling for offentligt
ansatte, efteruddannelse og fremme af etikken i den offentlige
forvaltning. Samarbejdet dækker alle niveauer af offentlig
forvaltning, herunder lokalforvaltning.
AFSNIT IX
FINANSIELT SAMARBEJDE
ARTIKEL 115
Montenegro kan med henblik på at virkeliggøre
denne aftales mål og i overensstemmelse med artikel 5, 116 og
118 modtage finansiel bistand fra Fællesskabet i form af
gavebistand og lån, herunder lån fra Den
Europæiske Investeringsbank. Bistand fra Fællesskabet
er betinget af, at der sker yderligere fremskridt med opfyldelsen
af Københavnskriterierne, særlig hvad angår
fremskridt med indfrielse af de specifikke prioriteter i det
europæiske partnerskab. Der tages også hensyn til
resultaterne af de årlige undersøgelser af landene i
stabiliserings- og associeringsprocessen, især til
modtagernes arbejde med at gennemføre demokratiske,
økonomiske og institutionelle reformer og andre af
Rådets konklusioner, navnlig vedrørende
tilpasningsprogrammerne. Bistanden til Montenegro afstemmes efter
konstaterede behov, valgte prioriteringer, absorptionskapacitet og
tilbagebetalingsevne samt gennemførelsen af de
økonomiske reformer og omstruktureringen af
økonomien.
ARTIKEL 116
Den finansielle bistand i form af gavebistand omfattes af de
operative foranstaltninger, der er fastsat i den relevante
rådsforordning, inden for flerårige, vejledende rammer
og baseret på årlige handlingsprogrammer, der
fastlægges af Fællesskabet efter konsultationer med
Montenegro.
Den finansielle bistand kan omfatte alle
samarbejdsområder, idet der lægges særlig
vægt på retfærdighed, frihed og sikkerhed,
tilnærmelse af lovgivning, økonomisk udvikling og
miljøbeskyttelse.
ARTIKEL 117
På anmodning af Montenegro kan Fællesskabet, hvis
der er særligt behov for det, i koordination med
internationale finansielle institutioner undersøge
muligheden for ekstra-ordinær makrofinansiel bistand på
visse betingelser og under hensyntagen til alle disponible
ressourcer. Denne bistand frigives, såfremt de betingelser,
som skal fastlægges i et program, der aftales mellem
Montenegro og Den Internationale Valutafond, er opfyldt.
ARTIKEL 118
For at sikre den bedst mulige udnyttelse af de disponible
ressourcer drager parterne omsorg for, at Fællesskabets
bidrag bevilges i nær koordination med bidrag fra andre
kilder, såsom medlemsstaterne, andre lande og internationale
finansielle institutioner.
Med henblik herpå udveksler parterne med
regelmæssige mellemrum oplysninger om alle
bistandskilder.
AFSNIT X
INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
ARTIKEL 119
Der oprettes et stabiliserings- og associeringsråd, som
skal overvåge anvendelsen og gennemførelsen af denne
aftale. Det træder med regelmæssige mellemrum sammen
på et passende niveau, samt når omstændighederne
kræver det. Det undersøger alle vigtige problemer, som
måtte opstå i forbindelse med denne aftale, samt alle
andre bilaterale eller internationale spørgsmål af
fælles interesse.
ARTIKEL 120
1. Stabiliserings- og associeringsrådet består af
medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og
medlemmer af Europa-Kommissionen på den ene side og medlemmer
af den montenegrinske regering på den anden side.
2. Stabiliserings- og associeringsrådet fastsætter
selv sin forretningsorden.
3. Medlemmerne af stabiliserings- og associeringsrådet
kan lade sig repræsentere i overensstemmelse med de
betingelser, der fastsættes i forretningsordenen.
4. Formandskabet i stabiliserings- og associeringsrådet
beklædes på skift af en repræsentant for
Fællesskabet og en repræsentant for Montenegro i
overensstemmelse med bestemmelserne i forretningsordenen.
5. Den Europæiske Investeringsbank deltager i
stabiliserings- og associeringsrådets arbejde som
observatør, for så vidt angår anliggender, der
vedrører den.
ARTIKEL 121
Stabiliserings- og associeringsrådet har med henblik
på virkeliggørelsen af denne aftales mål
beføjelse til inden for aftalens rammer at træffe
afgørelser i de i aftalen anførte tilfælde.
Afgørelserne er bindende for parterne, som skal træffe
de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre
afgørelserne. Stabiliserings- og associeringsrådet kan
også fremsætte passende henstillinger. Det
udfærdiger sine afgørelser og fremsætter sine
henstillinger efter fælles overenskomst mellem
parterne.
ARTIKEL 122
1. Stabiliserings- og associeringsrådet bistås i
udøvelsen af sine hverv af et stabiliserings- og
associeringsudvalg, der består af repræsentanter for
Rådet for Den Europæiske Union og repræsentanter
for Europa-Kommissionen på den ene side og
repræsentanter for Montenegro på den anden side.
2. Stabiliserings- og associeringsrådet fastlægger
i sin forretningsorden, hvilke opgaver stabiliserings- og
associeringsudvalget skal tillægges, og som omfatter
forberedelse af stabiliserings- og associeringsrådets
møder, og det bestemmer, hvorledes stabiliserings- og
associeringsudvalget skal fungere.
3. Stabiliserings- og associeringsrådet kan delegere
enhver af sine beføjelser til stabiliserings- og
associeringsudvalget. I så fald træffer stabiliserings-
og associeringsudvalget sine afgørelser i overensstemmelse
med bestemmelserne i artikel 121.
ARTIKEL 123
Stabiliserings- og associeringsudvalget kan nedsætte
underudvalg. Inden udgangen af det første år efter
denne aftales ikrafttrædelsesdato nedsætter
stabiliserings- og associeringsudvalget de nødvendige
underudvalg til en tilfredsstillende gennemførelse af denne
aftale.
Der oprettes et underudvalg, som skal beskæftige sig med
migrationsanliggender.
ARTIKEL 124
Stabiliserings- og associeringsrådet kan beslutte at
nedsætte andre særlige udvalg eller instanser til at
bistå det i udførelsen af dets hverv. Stabiliserings-
og associeringsrådet fastsætter i sin forretningsorden
de nærmere retningslinjer for sådanne udvalgs og
instansers sammensætning og opgaver samt for deres
funktionsmåde.
ARTIKEL 125
Der nedsættes et parlamentarisk stabiliserings- og
associeringsudvalg. Det skal være forum for medlemmer af det
montenegrinske parlament og af Europa-Parlamentet med henblik
på møder og udveksling af synspunkter. Det
mødes med mellemrum, som det selv fastsætter.
Det parlamentariske stabiliserings- og associeringsudvalg
består af medlemmer af Europa-Parlamentet og medlemmer af
Montenegros parlament.
Det parlamentariske stabiliserings- og associeringsudvalg
fastsætter selv sin forretningsorden.
Formandskabet i det parlamentariske stabiliserings- og
associeringsudvalg beklædes på skift af et medlem af
Europa-Parlamentet og af et medlem af det montenegrinske parlament
i overensstemmelse med de bestemmelser, der fastsættes i dets
forretningsorden.
ARTIKEL 126
Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter
hver af parterne sig til at sikre, at fysiske og juridiske personer
fra den anden part uden forskelsbehandling i forhold til deres egne
statsborgere gives adgang til parternes kompetente domstole og
administrative organer, for at de kan forsvare deres individuelle
rettigheder og ejendomsrettigheder.
ARTIKEL 127
Intet i denne aftale forhindrer en af parterne i at
træffe foranstaltninger, som:
a) den finder
nødvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger, der
kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser
b) vedrører
produktion af eller handel med våben, ammunition og
krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er
nødvendig i forsvarsøjemed, såfremt
foranstaltningerne ikke ændrer konkurrencevilkårene for
varer, der ikke er beregnet til specifikt militære
formål
c) den anser for
væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige
interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og
orden, krig eller alvorlig international spænding, som
udgør en krigstrussel, eller for indfrielsen af
forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på
bevarelse af fred og international sikkerhed.
ARTIKEL 128
1. Inden for de områder, denne aftale omfatter, og med
forbehold af særlige bestemmelser heri:
a) må de
ordninger, der anvendes af Montenegro over for Fællesskabet,
ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem
medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder
b) må de
ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Montenegro,
ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem
montenegrinske statsborgere eller virksomheder.
2. Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes
ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres
skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i
samme situation med hensyn til bopæl.
ARTIKEL 129
1. Parterne træffer de fornødne almindelige eller
særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres
forpligtelser i henhold til denne aftale. De sikrer, at aftalens
målsætning virkeliggøres.
2. Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks
gennem passende kanaler at konsultere hinanden med henblik på
drøftelse af ethvert spørgsmål
vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af
denne aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem
dem.
3. Hver af parterne kan indbringe alle tvister
vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale
for stabiliserings- og associeringsrådet. I så fald
anvendes artikel 130 og alt efter omstændighederne protokol
7.
Stabiliserings- og associeringsrådet kan bilægge
tvister ved en bindende afgørelse.
4. Såfremt en part finder, at den anden part har
misligholdt en forpligtelse i henhold til denne aftale, kan den
træffe passende foranstaltninger. Forinden skal den, bortset
fra i særligt hastende tilfælde, tilsende
stabiliserings- og associeringsrådet alle relevante
oplysninger, der er nødvendige for en indgående
behandling af situationen med henblik på at finde en
løsning, der kan accepteres af parterne.
Ved valget af foranstaltninger foretrækkes de, der
forstyrrer aftalens gennemførelse mindst muligt. Disse
foranstaltninger meddeles straks stabiliserings- og
associeringsrådet og gøres, hvis den anden part
ønsker det, til genstand for drøftelser i
stabiliserings- og associeringsrådet, stabiliserings- og
associeringsudvalget eller i et andet organ, der er oprettet
på grundlag af artikel 123 eller 124.
5. Bestemmelserne i stk. 2, 3 og 4 berører
på ingen måde artikel 32, 40, 41, 42, 46 og protokol 3
(definition af begrebet »produkter med
oprindelsesstatus« og metoder til administrativt
samarbejde).
ARTIKEL 130
1. Hvis der opstår uenighed mellem parterne om
fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale,
indbringer den ene eller den part en formel anmodning om, at der
findes en løsning på problemet, for den anden part og
for stabiliserings- og associeringsrådet.
Hvis en part mener, at den anden part har misligholdt sine
forpligtelser i henhold til denne aftale, fordi vedkommende har
truffet en foranstaltning eller har undladt at handle, skal
begrundelsen for denne opfattelse fremgå af den formelle
anmodning om, at problemet løses, og alt efter
omstændighederne kan den pågældende part
træffe foranstaltninger som omhandlet i artikel 129,
stk. 4.
2. Parterne tilstræber at løse problemet ved i
god tro at indgå drøftelser med stabiliserings- og
associeringsrådet og andre organer omhandlet i stk. 3
med henblik på hurtigst muligt at nå frem til en
løsning, der er tilfredsstillende for begge parter.
3. Parterne giver stabiliserings- og associeringsrådet
alle oplysninger, der måtte være nødvendige for
at kunne behandle spørgsmålet indgående.
Spørgsmålet drøftes på hvert eneste
møde i stabiliserings- og associeringsrådet, indtil
der er truffet en løsning, medmindre der er indledt en
voldgiftssag, jf. protokol 7. En tvist konstateres løst,
når stabiliserings- og associeringsrådet har truffet en
bindende afgørelse om at løse problemet, jf.
artikel 129, stk. 3, eller når det har
erklæret tvisten for løst.
Drøftelser af en tvist kan også foregå
på ethvert møde i stabiliserings- og
assoceringsudvalget eller ethvert andet udvalg eller organ, som er
oprettet på grundlag af artikel 123 eller 124, efter aftale
mellem parterne eller på anmodning af en af parterne.
Drøftelserne kan også foregå skriftligt.
Alle oplysninger, der afgives under konsultationerne,
behandles fortroligt.
4. Med hensyn til spørgsmål, der falder ind under
protokol 7's anvendelsesområde, kan parterne hver især
indbringe tvisten til at blive afgjort ved voldgift i
overensstemmelse med samme protokol, hvis parterne ikke har kunne
nå til en løsning inden for to måneder efter, at
tvistbilæggelsesproceduren er blevet indledt i
overensstemmelse med stk. 1.
ARTIKEL 131
Denne aftale berører, indtil der er opnået lige
rettigheder for enkeltpersoner og virksomheder i henhold til denne
aftale, ikke rettigheder, der er dem sikret på grundlag af
bestående aftaler mellem en eller flere medlemsstater
på den ene side og Montenegro på den anden side.
ARTIKEL 132
Protokol 8 fastlægger de generelle principper for
Montenegros deltagelse i fællesskabsprogrammer.
Bilag I-VII og protokol 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 og 8 udgør
en integrerende del af denne aftale.
ARTIKEL 133
Denne aftale indgås på ubestemt tid.
Hver af parterne kan opsige denne aftale ved notifikation til
den anden part. Aftalen ophører med at være i kraft
seks måneder efter datoen for denne notifikation.
Hver af parterne kan suspendere aftalen med
øjeblikkelig virkning i tilfælde af, at den anden part
ikke overholder et eller flere væsentlige dele af
aftalen.
ARTIKEL 134
I denne aftale forstås ved »parter« på
den ene side Fællesskabet eller dets medlemsstater eller
Fællesskabet og dets medlemsstater i overensstemmelse med
deres respektive beføjelser og på den anden side
Montenegro.
ARTIKEL 135
Denne aftale gælder på den ene side for de
områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab og Det Europæiske
Atomenergifællesskab finder anvendelse, og på de
betingelser, der er fastsat i disse traktater, og på den
anden side for Montenegros område.
ARTIKEL 136
Denne aftale deponeres hos generalsekretæren for
Rådet for Den Europæiske Union.
ARTIKEL 137
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på
bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk,
italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk,
portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk,
tjekkisk, tysk, ungarsk og på det officielle sprog i
Montenegro, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
ARTIKEL 138
Parterne godkender denne aftale i overensstemmelse med egne
procedurer.
Denne aftale træder i kraft den første dag i den
anden måned efter det tidspunkt, på hvilket parterne
giver hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der
er nævnt i stk. 1.
ARTIKEL 139
Interimsaftale
Såfremt bestemmelserne i visse dele af denne aftale,
særlig bestemmelserne vedrørende frie
varebevægelser og de relevante bestemmelser om transport, i
afventning af afslutningen af de procedurer, der er
nødvendige for denne aftales ikrafttræden, bringes i
anvendelse ved en interimsaftale mellem Fællesskabet og
Montenegro, er parterne enige om, at udtrykket »datoen for
denne aftales ikrafttræden« med henblik på afsnit
IV, artikel 73, 74 og 75 i denne aftale og protokol 1, 2, 3, 4, 5,
6 og 7 samt de relevante bestemmelser i protokol 4 hertil betyder
datoen for interimsaftalens ikrafttræden i relation til de
forpligtelser, der er indeholdt i ovennævnte
bestemmelser.
Bilag 2
OVERSIGT OVER BILAG, PROTOKOLLER OG
FÆLLES ERKLÆRINGER
BILAG | |
| |
Bilag Ia | Montenegrinske toldindrømmelser for
EF-industrivarer (jf. artikel 21) |
Bilag Ib | Montenegrinske toldindrømmelser for
EF-industrivarer (jf. artikel 21) |
Bilag II | Definition af spædkalveprodukter
(omhandlet i artikel 26, stk. 3) |
Bilag IIIa | Montenegrinske toldindrømmelser for
primære landbrugsprodukter med oprindelse i
Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 2, litra a) |
Bilag IIIb | Montenegrinske toldindrømmelser for
primære landbrugsprodukter med oprindelse i
Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 2, litra b) |
Bilag IIIc | Montenegrinske toldindrømmelser for
primære landbrugsprodukter med oprindelse i
Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 2, litra c) |
Bilag IV | EF-indrømmelser for montenegrinske
fiskeriprodukter (varer omhandlet i artikel 29, stk. 2, i
denne aftale) |
Bilag V | Montenegrinske indrømmelser for
EF-fiskeriprodukter (varer omhandlet i artikel 30, stk. 2, i
denne aftale) |
Bilag VI | Etablering: finansielle tjenesteydelser
(som omhandlet i afsnit V, kapitel II, i denne aftale) |
Bilag VII | Intellektuel, industriel og kommerciel
ejendomsret (omhandlet i artikel 75 i denne aftale) |
|
PROTOKOLLER |
|
Protokol 1 om samhandelen med forarbejdede
landbrugsprodukter mellem Montenegro og Fællesskabet |
|
Protokol 2 om gensidige
præferenceindrømmelser for visse vine og gensidig
anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin,
spiritus og aromatiserede drikkevarer |
|
Protokol 3 vedrørende definitionen
af begrebet "produkter med oprindelsesstatus" og metoder til
administrativt samarbejde mellem Fællesskabet og Montenegro
om anvendelsen af denne aftales bestemmelser |
|
Protokol 4 om landtransport |
|
Protokol 5 om statsstøtte til
stålindustrien |
|
Protokol 6 om gensidig administrativ
bistand i toldspørgsmål |
|
Protokol 7 Tvistbilæggelse |
|
Protokol 8 om de generelle principper for
Montenegros deltagelse i Fællesskabets programmer |
|
FÆLLES
ERKLÆRINGER |
|
Fælleserklæring
vedrørende artikel 75 |
|
Erklæring fra Fællesskabet og
dets medlemsstater |
Officielle noter
1) Rådets forordning
(EØF) nr. 2658/87 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).
2) Montenegros statstidende
nr. 17/05.
3) EUT L 93 af 31.3.2006, s.
12. Ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 952/2007
(EUT L 210 af 10.8.2007, s. 26).
4) Multilateral aftale mellem
Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater,
Republikken Albanien, Bosnien-Hercegovina, Republikken Bulgarien,
Republikken Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik
Makedonien, Republikken Island, Republikken Montenegro, Kongeriget
Norge, Rumænien, Republikken Serbien og De Forenede Nationers
midlertidige administrative mission i Kosovo (1) om oprettelse af
et fælles europæisk luftfartsområde (EUT L 285 af
16.10.2006, s. 3).
5) Den Europæiske
Standardiseringsorganisation, Den Europæiske Komité
for Elektroteknisk Standardisering, Det Europæiske Institut
for Telestandarder, den europæiske forening, det
europæiske samarbejde om retlig metrologi, den
europæiske metrologiorganisation.