B 6 (som fremsat): Forslag til folketingsbeslutning
om tiltrædelse af Stabiliserings- og Associeringsaftale
mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien
på den anden side.
Forslag til folketingsbeslutning
om tiltrædelse af Stabiliserings- og
Associeringsaftale mellem De Europæiske Fællesskaber og
deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien
på den anden side.
Folketinget meddeler sit samtykke til, at
regeringen på Danmarks vegne tiltræder den i Luxembourg
den 12. juni 2006 undertegnede Stabiliserings- og
Associeringsaftale mellem De Europæiske Fællesskaber og
deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien
på den anden side.
Bemærkninger til forslaget
1. Rådet vedtog den 21. oktober 2002 et
forhandlingsdirektiv til Kommissionen med henblik på at
indlede forhandlinger med Republikken Albanien om indgåelse
af en Stabiliserings- og Associeringsaftale. Forhandlingerne
resulterede i en Stabiliserings- og Associeringsaftale mellem De
Europæiske Fællesskaber (Fællesskabet) og dets
medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien
på den anden side. Aftalen, som baserer sig på artikel
310 i Traktaten om Det Europæiske Fællesskab, omfatter
områder, hvor både Fællesskabet og
medlemsstaterne har kompetence, dvs. der er tale om en blandet
aftale. Aftalen blev undertegnet i Luxembourg den 12. juni 2006.
Aftalen er ikke underkastet en tidsmæssig
begrænsning.
Indgåelsen af en Stabiliserings- og Associeringsaftale
er et centralt led i EU's Stabiliserings- og Associeringsproces for
landene på det vestlige Balkan. Der er tidligere
indgået Stabiliserings- og Associeringsaftaler mellem
Fællesskabet og dets medlemsstater og henholdsvis Den
Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og Republikken
Kroatien.
2. Sigtet med Stabiliserings- og Associeringsaftalen mellem
Fællesskabet og dets medlemsstater og Republikken Albanien er
at styrke og udvikle de politiske og økonomiske forbindelser
mellem de to parter. Aftalen indebærer, at der inden for en
overgangsperiode på ti år gradvist etableres en
associering mellem Fællesskabet og dets medlemsstater og
Republikken Albanien. Formålet med associeringen er at styrke
demokratiet og retsstaten i Albanien, at bidrage til politisk,
økonomisk og institutionel stabilitet i Albanien og i
regionen, at skabe en ramme for en politisk dialog, at
støtte Albaniens udvikling af økonomisk og
internationalt samarbejde, også gennem en tilnærmelse
af landets lovgivning til Fællesskabets samt at støtte
omstillingen til en fungerende markedsøkonomi i Albanien,
herunder gennem gradvis oprettelse af et frihandelsområde
mellem Fællesskabet og Albanien. Endelig er det et
formål at fremme det regionale samarbejde på alle
områder, som er omfattet af aftalen.
Aftalen bygger på en række generelle principper
som respekt for international fred og stabilitet, udvikling af gode
relationer mellem nabostater og regionalt samarbejde samt respekt
for grundlæggende demokratiske principper og
menneskerettigheder, herunder mindretalsrettigheder.
3. Hovedelementerne i Stabiliserings- og Associeringsaftalen
er: politisk dialog, regionalt samarbejde, delvis indpasning i
reglerne under det indre marked, herunder varer og tjenesteydelsers
bevægelighed, arbejdskraftens bevægelighed, etablering
af virksomhed, betalinger og kapitalens bevægelighed,
tilpasning af Republikken Albaniens eksisterende lovgivning til
Fællesskabets, området for retfærdighed, frihed
og sikkerhed (retlige og indre anliggender), samarbejdspolitikker,
finansielt samarbejde samt institutionelle bestemmelser.
Bestemmelserne om politisk dialog betyder, at der etableres en
regelmæssig politisk dialog mellem parterne med henblik
på at koordinere synspunkter på internationale forhold
af betydning for begge parter. Endvidere indlemmes Republikken
Albanien i gruppen af lande, der på regelmæssig basis
modtager oplysninger om EU's aktiviteter inden for rammen af den
fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik.
Aftalen sigter også mod at styrke det regionale
samarbejde, herunder gennem bestemmelser for, hvorledes Republikken
Albanien bør samarbejde med de andre deltagerlande i EU's
Stabiliserings- og Associeringsproces og med lande, som er
kandidater til tiltrædelse af EU.
Gennem aftalen opretter Fællesskabet og Republikken
Albanien ved gradvis afvikling af told og kvantitative
restriktioner et frihandelsområde, som sikrer frie
varebevægelser inden for industri, landbrug og fiskeri. Der
er desuden aftalt generelle regler vedrørende told- og
skatteforhold.
Aftalen regulerer også områder som arbejdskraftens
bevægelighed, etablering af virksomhed, udveksling af
tjenesteydelser herunder transport, betalinger og kapitalens
bevægelighed. Betingelserne for, hvorledes arbejdskraft fra
Republikken Albanien og EU kan tage beskæftigelse i EU og
Republikken Albanien, herunder falde ind under bestemmelser om
social sikring, fastlægges ud fra det centrale princip om
ikke-diskrimination. Samme princip ligger til grund for aftalens
bestemmelser vedrørende etablering af virksomhed. Endvidere
indeholder aftalen bestemmelser vedrørende varetransport,
der fremmer en progressiv liberalisering af transportsektoren,
så den ikke udgør en barriere for udvidelsen af
handelsrelationerne mellem EU og Republikken Albanien. Samme hensyn
ligger bag udformningen af aftaleudkastets bestemmelser
vedrørende kapitalens bevægelighed.
Desuden betyder aftalen, at der igangsættes en
tilpasning af Republikken Albaniens eksisterende lovgivning.
Aftalen beskriver, i hvilket omfang og på hvilke
områder, der er behov for at bringe overensstemmelse mellem
Republikken Albaniens eksisterende lovgivning og EU's lovgivning.
Indledningsvis vil fokus være på EU's regler for det
indre marked og områder som konkurrence, intellektuel,
industriel og kommerciel ejendomsret, offentlige kontrakter,
standarder og certificering, finansielle tjenesteydelser, land- og
søtransport, selskabsret, regnskabsvæsen,
forbrugerbeskyttelse, databeskyttelse, sundhed og sikkerhed
på arbejdspladsen og ligestilling.
På området for retfærdighed, frihed og
sikkerhed (retlige og indre anliggender) bekender parterne sig til
at samarbejde om at styrke retsstaten og Republikken Albaniens
administrative og juridiske institutioner på alle niveauer.
Til dette formål indeholder aftalen bestemmelser
vedrørende immigration og bekæmpelse af kriminalitet,
herunder narkotikasmugling og hvidvaskning af penge.
Parterne vil endvidere etablere samarbejdspolitikker på
en række områder med henblik på at fremme den
økonomiske og sociale udvikling i Republikken
Albanien.
På området for finansielt samarbejde betyder
aftalen, at Republikken Albanien med henblik på at kunne
virkeliggøre Stabiliserings- og Associeringsaftalens
mål kan modtage finansiel bistand fra Fællesskabet i
form af gavebistand og lån, herunder lån fra Den
Europæiske Investeringsbank.
4. På det institutionelle plan nedsættes der i
henhold til aftalen et Stabiliserings- og Associeringsråd,
som skal overvåge og gennemføre aftalen.
Stabiliserings- og Associeringsrådet fastsætter selv
sin forretningsorden og består af medlemmer af Rådet
for den Europæiske Union og medlemmer af Kommissionen
på den ene side og medlemmer udpeget af regeringen for
Republikken Albanien på den anden side. Stabiliserings- og
Associeringsrådet bistås af et Stabiliserings- og
Associeringsudvalg. Der nedsættes desuden et parlamentarisk
Stabiliserings- og Associeringsudvalg.
I tilfælde af den ene parts misligholdelse af aftalen
vil den anden part i medfør af aftalens bestemmelser kunne
træffe passende foranstaltninger. Forinden skal eventuel
misligholdelse af aftalens forpligtelser dog angives over for
Stabiliserings- og Associeringsrådet med henblik på at
finde en løsning, der kan accepteres af parterne.
5. Forslaget skønnes ikke umiddelbart at have
økonomiske eller administrative konsekvenser for staten,
kommuner eller regioner. Begrænsede økonomiske
konsekvenser kan dog forventes på området social
sikring, når nærmere bestemmelser herom
fastsættes. Forslaget skønnes ikke at have
væsentlige erhvervsøkonomiske eller administrative
konsekvenser for erhvervslivet. Endelig skønnes forslaget
ikke at have miljømæssige konsekvenser.
De tekster, som Danmark skal tiltræde, og hvortil
Folketingets samtykke med dette forslag til folketingsbeslutning
søges indhentet, er aftalen med tilknyttede bilag,
protokoller, slutakt, fællesskabserklæringer samt
ensidige erklæringer, jf. den til aftalen knyttede oversigt
over bilag, protokoller og erklæringer. I forbindelse med
fremsættelsen i Folketinget er aftalens bilag, protokoller,
slutakt, fællesskabserklæringer samt ensidige
erklæringer tilgået det relevante folketingsudvalg.
Aftalen inklusive samtlige bilag kan i øvrigt rekvireres ved
henvendelse til Udenrigsministeriet, kontoret for Europæisk
Naboskab og Rusland.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. Folketingsbeslutning
om tiltrædelse af Stabiliserings- og Associeringsaftale
mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien
på den anden side |
|
Præambel | |
| |
Afsnit I. | Generelle
principper |
| |
Afsnit II. | Politisk
dialog |
| |
Afsnit
III. | Regionalt
samarbejde |
| |
Afsnit IV. | Frie
varebevægelser |
Kapitel I | Industrivarer |
Kapitel II | Landbrug og fiskeri |
Kapitel III | Fælles bestemmelser |
| |
Afsnit V. | Arbejdskraftens
bevægelighed, etablering, tjenesteydelser, løbende
betalinger og kapitalbevægelser |
Kapitel I | Arbejdskraftens bevægelighed |
Kapitel II | Etablering |
Kapitel III | Udveksling af tjenesteydelser |
Kapitel IV | Løbende betalinger og
kapitalbevægelser |
Kapitel V | Almindelige bestemmelser |
| |
Afsnit VI. | Tilnærmelse af
lovgivning, lovhåndhævelse og
konkurrenceregler |
| |
Afsnit
VII. | Retfærdighed,
frihed og sikkerhed |
Kapitel I | Indledning |
Kapitel II | Samarbejde på området
personbevægelser |
Kapitel III | Samarbejde om bekæmpelse af
hvidvaskning af penge, finansiering af terrorisme, ulovlig
narkotika og samarbejde om bekæmpelse af terrorisme |
Kapitel IV | Samarbejde om strafferetlige
anliggender |
| |
Afsnit
VIII. | Samarbejdspolitikker |
| |
Afsnit IX. | Finansielt
samarbejde |
| |
Afsnit X. | Institutionelle,
almindelige og afsluttende bestemmelser |
| |
Oversigt over bilag,
protokoller og erklæringer |
|
2. Bemærkninger
til forslaget |
STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALE
MELLEM DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
OG DERES MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE
OG REPUBLIKKEN ALBANIEN PÅ DEN ANDEN
SIDE
KONGERIGET BELGIEN
DEN TJEKKISKE REPUBLIK
KONGERIGET DANMARK
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND
REPUBLIKKEN ESTLAND
DEN HELLENSKE REPUBLIK
KONGERIGET SPANIEN
DEN FRANSKE REPUBLIK
IRLAND
DEN ITALIENSKE REPUBLIK
REPUBLIKKEN CYPERN
REPUBLIKKEN LETLAND
REPUBLIKKEN LITAUEN
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG
REPUBLIKKEN UNGARN
REPUBLIKKEN MALTA
KONGERIGET NEDERLANDENE
REPUBLIKKEN ØSTRIG
REPUBLIKKEN POLEN
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK
REPUBLIKKEN SLOVENIEN
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK
REPUBLIKKEN FINLAND
KONGERIGET SVERIGE
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab, traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Atomenergifællesskab og traktaten om Den
Europæiske Union,
i det følgende benævnt
»medlemsstater«, og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE
ATOMENERGIFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt
»Fællesskabet«,
på den ene side og
REPUBLIKKEN ALBANIEN, i det følgende benævnt
»Albanien«,
på den anden side,
SOM TAGER HENSYN TIL de stærke bånd mellem
parterne og deres fælles værdier og parternes vilje til
at styrke disse bånd og etablere nære og varige
forbindelser på grundlag af gensidighed og fælles
interesse, som vil sætte Albanien i stand til yderligere at
styrke og udvide de forbindelser med Fællesskabet og dets
medlemsstater, der tidligere er etableret med Fællesskabet
gennem aftalen om handel og handelsmæssigt og
økonomisk samarbejde af 1992,
SOM TAGER HENSYN TIL betydningen af denne aftale inden for
rammerne af stabiliserings- og associeringsprocessen med landene i
Sydøsteuropa for skabelse og befæstelse af en stabil
europæisk orden baseret på samarbejde, i hvilket Den
Europæiske Union er en hjørnesten, såvel som
inden for rammerne af stabilitetspagten,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville bidrage med
alle midler til den politiske, økonomiske og institutionelle
stabilisering i Albanien samt i regionen gennem udvikling af
civilsamfundet og demokratisering, opbygning af institutioner og
reform af den offentlige forvaltning, regional handelsintegration
og et udvidet økonomisk samarbejde og gennem samarbejde
på en lang række områder, særlig inden for
retlige og indre anliggender, og styrkelse af den nationale og
regionale sikkerhed,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville øge
de politiske og økonomiske friheder som det virkelige
grundlag for denne aftale samt deres tilsagn om at ville respektere
menneskerettighederne og retsstaten, herunder rettighederne for
personer, der tilhører nationale mindretal, og de
demokratiske principper gennem et flerpartisystem med frie og
retfærdige valg,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes forpligtelse til fuldt ud at
respektere og anvende alle principperne og bestemmelserne i
FN-pagten, fra OSCE, navnlig slutakten fra Helsingfors,
slutdokumenterne fra Madrid- og Wien-konferencerne, Paris-chartret
for et nyt Europa, og principperne i stabilitetspagten for
Sydøsteuropa for dermed at bidrage til den regionale
stabilitet og samarbejdet mellem landene i regionen,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til principperne
for den frie markedsøkonomi og Fællesskabets
beredvillighed til at bidrage til de økonomiske reformer i
Albanien,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til frihandel i
overensstemmelse med WTO-rettighederne og -forpligtelserne,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes ønske om yderligere at
udvikle den regelmæssige politiske dialog om bilaterale og
internationale anliggender af gensidig interesse, herunder de
regionale aspekter, under hensyntagen til Den Europæiske
Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til at
bekæmpe organiseret kriminalitet og til at styrke samarbejdet
om bekæmpelse af terrorisme på grundlag af
erklæringen fra den europæiske konference den 20.
oktober 2001,
SOM ER OVERBEVIST OM, at denne aftale vil skabe et nyt klima
for deres indbyrdes økonomiske forbindelser og i
særdeleshed for udviklingen af handel og investeringer, som
er en forudsætning for økonomisk omstrukturering og
modernisering,
SOM HOLDER SIG Albaniens tilsagn FOR ØJE om at ville
tilnærme sin lovgivning til Fællesskabets i de
relevante sektorer og implementere den effektivt,
SOM TAGER HENSYN TIL, at Fællesskabet er villigt til at
yde en afgørende støtte til gennemførelsen af
reformer og hertil at benytte alle til rådighed stående
instrumenter inden for samarbejde og faglig, finansiel og
økonomisk bistand på et alsidigt vejledende
flerårigt grundlag,
SOM BEKRÆFTER, at bestemmelserne i denne aftale, som
falder ind under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit
IV, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Fællesskab, er bindende for Det Forenede Kongerige og Irland
som særskilte kontraherende parter, og ikke som part i Det
Europæiske Fællesskab, indtil Det Forenede Kongerige og
Irland (alt efter omstændighederne) meddeler Albanien, at de
er blevet bundet som part i Det Europæiske Fællesskab i
overensstemmelse med protokollen om Det Forenede Kongeriges og
Irlands stilling, der er knyttet til traktaten om Den
Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab. Det samme gælder for
Danmark i overensstemmelse med protokollen om Danmarks stilling,
som er knyttet til de nævnte traktater,
SOM HENVISER TIL Zagreb-topmødet, hvor der appelleredes
til en yderligere befæstelse af forbindelserne mellem landene
i stabiliserings- og associeringsprocessen og Den Europæiske
Union samt et udvidet regionalt samarbejde,
SOM HENVISER TIL, at Thessaloniki-topmødet underbyggede
stabiliserings- og associeringsprocessen som den politiske ramme
for Den Europæiske Unions forbindelser med Vestbalkanlandene
og understregede udsigten til deres integration med Den
Europæiske Union i takt med deres individuelle
reformfremskridt og egen fortjeneste,
SOM HENVISER TIL aftalememorandummet om handelsfremme og
liberalisering, der blev undertegnet i Bruxelles den
27. juni 2001, hvorved Albanien sammen med andre lande i
området forpligtede sig til at forhandle om et net af
bilaterale frihandelsaftaler med henblik på at øge
regionens evne til at tiltrække investeringer og mulighederne
for dens integration i verdensøkonomien,
SOM HENVISER TIL, at Den Europæiske Union er rede til i
videst muligt omfang at integrere Albanien i de politiske og
økonomiske hovedstrømninger i Europa, og landets
status som potentiel kandidat til medlemskab af Den
Europæiske Union på grundlag af traktaten om Den
Europæiske Union og opfyldelse af de kriterier, som Det
Europæiske Råd fastlagde i juni 1993, forudsat at
denne aftale gennemføres til fulde, navnlig hvad angår
det regionale samarbejde,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
ARTIKEL 1
1. Der oprettes en associering mellem Fællesskabet og
dets medlemsstater på den ene side og Albanien på den
anden side.
2. Formålene med denne associering er:
- at støtte
Albaniens bestræbelser på at styrke demokratiet og
retsstaten
- at bidrage til
politisk, økonomisk og institutionel stabilitet i Albanien
og til stabilisering i regionen
- at skabe passende
rammer for en politisk dialog og således gøre det
muligt at udvikle nære politiske forbindelser mellem
parterne
- at støtte
Albaniens bestræbelser på at udvikle sit
økonomiske og internationale samarbejde, også gennem
en tilnærmelse af landets lovgivning til
Fællesskabets
- at støtte
Albaniens bestræbelser på at fuldføre
omstillingen til en fungerende markedsøkonomi, at fremme
harmoniske økonomiske forbindelser og gradvis at oprette et
frihandelsområde mellem Fællesskabet og Albanien
- at fremme det
regionale samarbejde på alle områder, der er omfattet
af denne aftale.
AFSNIT I
GENERELLE PRINCIPPER
ARTIKEL 2
Respekten for de demokratiske principper og
menneskerettighederne som stadfæstet i
verdenserklæringen om menneskerettighederne og som defineret
i den europæiske menneskerettighedskonvention, i slutakten
fra Helsingfors og Paris-chartret om et nyt Europa, respekten for
de folkeretlige principper og retsstaten såvel som de
markedsøkonomiske principper, som de fremgår af
CSCE-dokumentet fra Bonn-konferencen om økonomisk
samarbejde, danner grundlaget for parternes interne og eksterne
politik og udgør væsentlige elementer i denne
aftale.
ARTIKEL 3
International og regional fred og stabilitet og udvikling af
gode naboskabsforbindelser er af central betydning for
stabiliserings- og associeringsprocessen som omhandlet i
konklusionerne fra samlingen i Rådet for Den Europæiske
Union den 21. juni 1999. Denne aftale indgås og
gennemføres inden for rammerne af konklusionerne fra
samlingen i Rådet for Den Europæiske Union den
29. april 1997 på grundlag af Albaniens egen
fortjeneste.
ARTIKEL 4
Albanien er indstillet på at fremme samarbejdet og gode
naboskabsforbindelser med de andre lande i regionen, også
hvad angår passende gensidige indrømmelser i
forbindelse med person-, vare- og kapitalbevægelser og
tjenesteydelser samt projekter af fælles interesse, herunder
vedrørende bekæmpelse af organiseret kriminalitet,
korruption, hvidvaskning af penge, ulovlig migration og
menneskesmugling og handel med ulovlig narkotika. Dette tilsagn er
en væsentlig faktor i udviklingen af forbindelserne og
samarbejdet mellem parterne og bidrager således til den
regionale stabilitet.
ARTIKEL 5
Parterne bekræfter den betydning, de tillægger
bekæmpelsen af terrorisme og implementeringen af
internationale forpligtelser på dette område.
ARTIKEL 6
Associeringen implementeres gradvis og gennemføres i
sin helhed i en overgangsperiode på højst ti år,
fordelt på to på hinanden følgende etaper.
De to etaper gælder ikke for afsnit IV i denne aftale
(frie varebevægelser), som er omfattet af den i samme afsnit
fastsatte særlige tidsplan.
Formålet med at opdele aftalen i successive etaper er,
at der således kan foretages en grundig
midtvejsundersøgelse af dens implementering. Inden for
lovgivningstilnærmelse og lovhåndhævelse skal
målet for Albanien være under første etape at
fokusere på de grundlæggende elementer, med specifikke
benchmarks, i gældende fællesskabsret som beskrevet i
afsnit VI.
Stabiliserings- og Associeringsrådet, der er oprettet
ved artikel 116, undersøger med regelmæssige
mellemrum denne aftales anvendelse og Albaniens resultater med
lovgivningsmæssige, administrative, institutionelle og
økonomiske reformer set på baggrund af præamblen
og i overensstemmelse med de generelle principper i denne
aftale.
Første etape indledes på datoen for denne aftales
ikrafttræden. I løbet af det femte år efter
datoen for denne aftales ikrafttræden vurderer
Stabiliserings- og Associeringsrådet, hvilke fremskridt
Albanien har gjort, og tager stilling til, om disse fremskridt har
været tilstrækkelige til at gå videre til anden
etape i retning af fuldstændig associering. Det tager
også stilling til, om der er behov for specifikke
bestemmelser for anden etape.
ARTIKEL 7
Denne aftale skal være fuldt ud forenelig med og
gennemføres i overensstemmelse med de relevante
WTO-bestemmelser, særlig artikel XXIV i GATT 1994 og
artikel V i GATS.
AFSNIT II
POLITISK DIALOG
ARTIKEL 8
1. Den politiske dialog mellem parterne udvikles yderligere
inden for denne aftales rammer. Den skal ledsage og befæste
tilnærmelsen mellem Den Europæiske Union og Albanien og
bidrage til at etablere nære solidaritetsforbindelser og nye
former for samarbejde mellem parterne.
2. Den politiske dialog skal især fremme:
- Albaniens
fuldstændige integration i samfundet af demokratiske nationer
og dets gradvise tilnærmelse til Den Europæiske
Union
- større
sammenfald, eventuelt også gennem informationsudveksling, i
parternes holdning til internationale spørgsmål,
navnlig sådanne, som vil kunne få væsentlige
virkninger for parterne
- regionalt
samarbejde og opbygning af gode naboskabsforbindelser
- fælles
synspunkter vedrørende sikkerhed og stabilitet i Europa,
herunder samarbejde på områder, der er omfattet af Den
Europæiske Unions fælles udenrigs- og
sikkerhedspolitik.
3. Parterne skønner, at spredning af
masseødelæggelsesvåben (WMD) og deres
fremføringsmidler, både til statslige og
ikke-statslige instanser, udgør en af de alvorligste trusler
mod stabiliteten og sikkerheden i verden. Parterne er derfor enige
om at samarbejde og at bidrage til at modvirke spredning af
masseødelæggelsesvåben og deres
fremføringsmidler ved en fuldstændig overholdelse og
indfrielse på nationalt plan af deres eksisterende
forpligtelser i henhold til internationale nedrustnings- og
ikke-spredningstraktater og -aftaler og andre relevante
internationale forpligtelser. Parterne er enige om, at denne
bestemmelse udgør et væsentligt element i denne aftale
og skal indgå i den politiske dialog, der skal ledsage og
befæste disse elementer.
Parterne er desuden enige om at samarbejde og at bidrage til
at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben
og deres fremføringsmidler ved:
- at tage skridt
til alt efter tilfældet at undertegne, ratificere eller
tiltræde og til fulde gennemføre alle andre relevante
internationale instrumenter
- at indføre
en effektiv ordning for national eksportkontrol til at
overvåge eksport og overførsel af goder med relation
til masseødelæggelsesvåben, herunder kontrol
med, at teknologi med dobbelt anvendelsesformål ikke anvendes
til fremstilling af masseødelæggelsesvåben, samt
til at iværksætte effektive sanktioner mod
omgåelse af eksportkontrollen.
Den politiske dialog om dette spørgsmål kan
foregå på regional basis.
ARTIKEL 9
1. Den politiske dialog finder sted i Stabiliserings- og
Associeringsrådet, som skal have almindelig kompetence til at
behandle alle anliggender, som parterne måtte ønske at
forelægge det.
2. På anmodning af parterne kan den politiske dialog
også finde sted under følgende former:
- i givet fald
på møder mellem højtstående
tjenestemænd, der repræsenterer Albanien på den
ene side og formandskabet for Rådet for Den Europæiske
Union og Kommissionen på den anden side
- under
fuldstændig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler mellem
parterne, herunder passende kontakter i tredjelande og i De
Forenede Nationer, OSCE, Europarådet og andre internationale
fora
- med alle andre
midler, som vil kunne bidrage til at konsolidere, udvikle og uddybe
denne dialog.
ARTIKEL 10
Den politiske dialog på parlamentarikerplan finder sted
i Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg, der er
nedsat ved artikel 122.
ARTIKEL 11
Den politiske dialog kan finde sted inden for multilaterale
rammer og som en regional dialog med inddragelse af andre lande i
regionen.
AFSNIT III
REGIONALT SAMARBEJDE
ARTIKEL 12
I overensstemmelse med sin tilslutning til international og
regional fred og stabilitet og til udvikling af gode
naboskabsforbindelser fremmer Albanien aktivt det regionale
samarbejde. Fællesskabets bistandsprogrammer kan via
programmer for faglig bistand støtte projekter, der har en
regional eller grænseoverskridende dimension.
Når Albanien påtænker at udvide sit
samarbejde med et af de i artikel 13, 14 og 15 omhandlede
lande, underretter det Fællesskabet og dets medlemsstater
herom og hører dem i overensstemmelse med bestemmelserne i
afsnit X.
Albanien tager eksisterende bilaterale aftaler med alle
relevante lande op til overvejelse eller indgår nye aftaler
for at sikre, at de er forenelige med principperne i det
aftalememorandum om handelsfremme og liberalisering, der blev
undertegnet i Bruxelles den 27. juni 2001.
ARTIKEL 13
Samarbejde med andre lande, som har
undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale
Efter undertegnelsen af denne aftale indleder Albanien
forhandlinger med de lande, der allerede har undertegnet en
stabiliserings- og associeringsaftale, med henblik på at
indgå bilaterale konventioner om regionalt samarbejde, der
har til formål at udvide samarbejdet mellem de berørte
lande.
Hovedelementerne i disse konventioner skal være:
- politisk
dialog
- oprettelse af et
frihandelsområde mellem parterne, som er foreneligt med de
relevante WTO-bestemmelser
- gensidige
indrømmelser vedrørende arbejdstagernes
bevægelighed, etablering, udveksling af tjenesteydelser,
løbende betalinger og kapitalbevægelser samt anden
politik vedrørende personbevægelser på samme
niveau som denne aftales
- bestemmelser om
samarbejde på andre områder, også sådanne
som eventuelt ikke er omfattet af denne aftale, navnlig på
området retlige og indre anliggender.
Disse konventioner skal om fornødent indeholde
bestemmelser om de nødvendige institutionelle
mekanismer.
Konventionerne indgås senest to år efter datoen
for denne aftales ikrafttræden. Albaniens beredvillighed til
at indgå sådanne konventioner er en forudsætning
for en yderligere udvikling af forbindelserne mellem Albanien og
Den Europæiske Union.
Albanien indleder tilsvarende forhandlinger med de resterende
lande i regionen, når disse har undertegnet en
stabiliserings- og associeringsaftale.
ARTIKEL 14
Samarbejde med andre lande, der er
berørt af stabiliserings- og associeringsprocessen
Albanien indgår i et regionalt samarbejde med de andre
lande, der berøres af stabiliserings- og
associeringsprocessen, på nogle af eller alle de af denne
aftale omfattede samarbejdsområder, navnlig sådanne,
som er af fælles interesse. Dette samarbejde skal være
foreneligt med principperne og målene for denne aftale.
ARTIKEL 15
Samarbejde med lande, der er
kandidater til tiltrædelse af Den Europæiske Union
1. Albanien kan befordre sit samarbejde og indgå en
konvention om regionalt samarbejde med ethvert land, der er
kandidat til tiltrædelse af Den Europæiske Union,
på alle de af denne aftale omfattede samarbejdsområder.
En sådan konvention skal gradvis tilpasse de bilaterale
forbindelser mellem Albanien og det pågældende land til
den relevante del af forbindelserne mellem Fællesskabet og
dets medlemsstater og det pågældende land.
2. Albanien indleder forhandlinger med Tyrkiet med henblik
på indgåelse på et gensidigt fordelagtigt
grundlag af en aftale om oprettelse af et frihandelsområde
mellem de to parter i overensstemmelse med artikel XXIV i GATT
og om liberalisering af etablering og udveksling af tjenesteydelser
mellem dem på et niveau, der svarer til denne aftale, i
overensstemmelse med artikel V i GATS.
Disse forhandlinger indledes snarest muligt med henblik
på indgåelse af en sådan aftale inden udgangen af
den i artikel 16, stk. 1, omhandlede
overgangsperiode.
AFSNIT IV
FRIE VAREBEVÆGELSER
ARTIKEL 16
1. Fællesskabet og Albanien opretter gradvis et
frihandelsområde i en periode af en varighed på
højst ti år, som begynder på datoen for denne
aftales ikrafttræden, i overensstemmelse med denne aftales
bestemmelser og bestemmelserne i GATT 1994 og WTO. I den
sammenhæng tager de hensyn til de nedenfor fastsatte
specifikke krav.
2. Den kombinerede varenomenklatur anvendes til tarifering af
varer i samhandelen mellem de to parter.
3. For hver vare udgør basistolden, ud fra hvilken de
gradvise nedsættelser, der er fastsat i denne aftale, skal
foretages, den told, der faktisk blev anvendt generelt på
dagen forud for denne aftales undertegnelse.
4. De nedsatte toldsatser, som Albanien skal anvende, og som
beregnes som fastsat i denne aftale, afrundes til hele tal efter
almindelige afrundingsprincipper. Alle tal, der har mindre end 50
(inklusive) efter decimalkommaet, nedrundes således til det
nærmeste hele tal, og alle tal, der har mere end 50 efter
decimalkommaet, oprundes til det nærmeste hele tal.
5. Foretages der efter denne aftales undertegnelse
toldnedsættelser på et generelt grundlag, særlig
nedsættelser, som følger af toldforhandlingerne i
WTO-regi, træder denne nedsatte told i stedet for den i
stk. 3 omhandlede basistold på det tidspunkt, hvor disse
nedsættelser foretages.
6. Fællesskabet og Albanien meddeler hinanden deres
respektive basistoldsatser.
KAPITEL I
INDUSTRIVARER
ARTIKEL 17
1. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på
varer med oprindelse i Fællesskabet eller Albanien, som
henhører under kapitel 25-97 i den kombinerede nomenklatur,
med undtagelse af de varer, der er opregnet i bilag 1,
punkt 1, nr. ii), til aftalen om landbrug (GATT
1994).
2. Handelen mellem parterne med produkter, der er omfattet af
traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Atomenergifællesskab, reguleres i overensstemmelse med denne
traktats bestemmelser.
ARTIKEL 18
1. Told ved indførsel til Fællesskabet af varer
med oprindelse i Albanien afskaffes på datoen for denne
aftales ikrafttræden.
2. Kvantitative restriktioner ved indførsel til
Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning
afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden, for
så vidt angår varer med oprindelse i Albanien.
ARTIKEL 19
1. Told ved indførsel til Albanien af andre varer med
oprindelse i Fællesskabet end dem, der er opført i
bilag I, afskaffes på datoen for denne aftales
ikrafttræden.
2. Told ved indførsel til Albanien af varer med
oprindelse i Fællesskabet, som er opført i
bilag I, nedsættes gradvis efter følgende
tidsplan:
- på datoen
for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden
til 80% af basistolden
- den 1. januar i
det første år efter datoen for denne aftales
ikrafttræden nedsættes importtolden til 60% af
basistolden
- den 1. januar i
det andet år efter datoen for denne aftales
ikrafttræden nedsættes importtolden til 40% af
basistolden
- den 1. januar i
det tredje år efter datoen for denne aftales
ikrafttræden nedsættes importtolden til 20% af
basistolden
- den 1. januar i
det fjerde år efter datoen for denne aftales
ikrafttræden nedsættes importtolden til 10% af
basistolden
- den 1. januar i
det femte år efter datoen for denne aftales
ikrafttræden afskaffes den resterende importtold.
3. Kvantitative restriktioner ved indførsel til
Albanien af varer med oprindelse i Fællesskabet og
foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på datoen
for denne aftales ikrafttræden.
ARTIKEL 20
På datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer
Fællesskabet og Albanien i deres samhandel alle afgifter med
virkning svarende til importtold.
ARTIKEL 21
1. Fællesskabet og Albanien afskaffer på datoen
for denne aftales ikrafttræden enhver eksporttold og alle
afgifter med tilsvarende virkning.
2. Fællesskabet og Albanien afskaffer indbyrdes på
datoen for denne aftales ikrafttræden alle kvantitative
restriktioner ved eksport og foranstaltninger med tilsvarende
virkning.
ARTIKEL 22
Albanien erklærer sig rede til at nedsætte sin
told over for Fællesskabet hurtigere end fastsat i
artikel 19, hvis den generelle økonomiske situation og
forholdene i den berørte erhvervssektor tillader det.
Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger
situationen i den henseende og fremsætter relevante
henstillinger.
ARTIKEL 23
Protokol 1 fastsætter ordningen for jern- og
stålprodukter henhørende under kapitel 72 og 73 i den
kombinerede nomenklatur.
KAPITEL II
LANDBRUG OG FISKERI
ARTIKEL 24
Definition
1. Bestemmelserne i dette kapitel gælder for handelen
med landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i
Fællesskabet eller Albanien.
2. Udtrykket »landbrugsprodukter og fiskevarer«
betegner de produkter, der er angivet i kapitel 1-24 i den
kombinerede nomenklatur, og de produkter, der er angivet i
bilag 1, punkt 1, nr. ii), i aftalen om landbrug
(GATT 1994).
3. Denne definition omfatter fisk og fiskevarer
henhørende under kapitel 3, pos. 1604 og 1605 og
underpos. 0511 91, 2301 20 00 og 1902 20 10.
ARTIKEL 25
Protokol 2 fastsætter handelsordningen for de
forarbejdede landbrugsprodukter, der er opført deri.
ARTIKEL 26
1. På datoen for denne aftales ikrafttræden
afskaffer Fællesskabet alle kvantitative restriktioner og
foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af
landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i Albanien.
2. På datoen for denne aftales ikrafttræden
afskaffer Albanien alle kvantitative restriktioner og
foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af
landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i
Fællesskabet.
ARTIKEL 27
Landbrugsprodukter
1. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer
Fællesskabet told og afgifter med tilsvarende virkning ved
indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Albanien,
med undtagelse af produkter henhørende under pos. 0102,
0201, 0202, 1701, 1702 og 2204 i den kombinerede nomenklatur.
For produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den
kombinerede nomenklatur, for hvilke der i henhold til den
fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik
told, gælder afskaffelsen kun værdielementet af
tolden.
2. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden anvender
Fællesskabet toldfri adgang ved indførsel til
Fællesskabet af produkter med oprindelse i Albanien og
henhørende under pos. 1701 og 1702 i den kombinerede
nomenklatur inden for et årligt toldkontingent på
1 000 tons.
3. På datoen for denne aftales ikrafttræden skal
Albanien:
a) afskaffe den
gældende told ved indførsel af visse
landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet
i bilag IIa
b) gradvis
nedsætte den gældende told ved indførsel af
visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som
angivet i bilag IIb, efter den tidsplan, der er angivet for
hvert produkt i nævnte bilag
c) afskaffe den
gældende told ved indførsel af visse
landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet
i bilag IIc, inden for det toldkontingent, der er angivet for
de pågældende produkter.
4. Protokol 3 fastsætter ordningen for de vin- og
spiritusprodukter, der er omhandlet deri.
ARTIKEL 28
Fisk og fiskevarer
1. På datoen for denne aftales ikrafttræden
afskaffer Fællesskabet al told på fisk og fiskevarer
med oprindelse i Albanien, undtagen dem, der er anført i
bilag III. Bestemmelserne i bilag III gælder for de
deri angivne varer.
2. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden anvender
Albanien ingen told eller afgifter med tilsvarende virkning for
fisk og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet.
ARTIKEL 29
Under hensyntagen til omfanget af handelen med
landbrugsprodukter og fiskevarer mellem parterne, deres
særlige følsomheder, reglerne for Fællesskabets
fælles landbrugs- og fiskeripolitik, reglerne for Albaniens
landbrugs- og fiskeripolitik, landbrugets og fiskeriets rolle i
Albaniens økonomi og følgerne af de multilaterale
handelsforhandlinger i WTO's regi undersøger
Fællesskabet og Albanien i Stabiliserings- og
Associeringsrådet senest seks år efter datoen for denne
aftales ikrafttræden produkt for produkt og på et
ordnet og egnet gensidigt grundlag mulighederne for at
indrømme hinanden yderligere lempelser med sigte på en
større liberalisering af handelen med landbrugsprodukter og
fiskevarer.
ARTIKEL 30
Bestemmelserne i dette kapitel forhindrer på ingen
måde nogen af parterne i ensidigt at træffe gunstigere
foranstaltninger.
ARTIKEL 31
Uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig
artikel 38 og 43, indleder parterne, hvis importen af varer
med oprindelse i den ene af de to parter, som er genstand for de i
henhold til artikel 25, 27 og 28 indrømmede lempelser,
i betragtning af landbrugs- og fiskerimarkedernes særlige
følsomhed giver anledning til alvorlige forstyrrelser for
den anden parts markeder eller interne reguleringsmekanismer,
omgående konsultationer med henblik på at finde en
passende løsning. Den berørte part kan, indtil en
sådan løsning foreligger, træffe sådanne
egnede foranstaltninger, som den skønner
nødvendige.
KAPITEL III
FÆLLES BESTEMMELSER
ARTIKEL 32
Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på
handelen mellem parterne med alle varer, medmindre andet er fastsat
i dette kapitel eller i protokol 1, 2 og 3.
ARTIKEL 33
Standstill
1. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må
der ikke indføres ny told ved indførsel eller
udførsel eller afgifter med tilsvarende virkning, ej heller
må allerede gældende told eller afgifter
forhøjes i samhandelen mellem Fællesskabet og
Albanien.
2. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må
der ikke indføres nye kvantitative restriktioner ved
indførsel eller udførsel eller foranstaltninger med
tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende
foranstaltninger gøres mere restriktive i samhandelen mellem
Fællesskabet og Albanien.
3. Med forbehold af de indrømmede lempelser i henhold
til artikel 26 må bestemmelserne i stk. 1 og 2
på ingen måde medføre nogen begrænsning af
Albaniens og Fællesskabets respektive landbrugspolitik eller
af vedtagelsen af foranstaltninger i henhold til denne politik, for
så vidt den i bilag II og III vedtagne importordning
ikke berøres.
ARTIKEL 34
Forbud mod afgiftsdiskrimination
1. Parterne afstår fra og afskaffer i givet fald enhver
foranstaltning eller praksis af intern fiskal art, der direkte
eller indirekte bevirker en forskelsbehandling mellem varer fra den
ene part og lignende varer med oprindelse i den anden parts
område.
2. Varer, der udføres til en parts område,
må ikke begunstiges med godtgørelse af en intern
indirekte afgift, der er højere end den indirekte afgift, de
pålægges.
ARTIKEL 35
Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder også
anvendelse på finanstold.
ARTIKEL 36
Toldunioner, frihandelsområder,
grænsehandelsordninger
1. Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller
oprettelsen af toldunioner, frihandelsområder eller
grænsehandelsordninger, for så vidt de ikke
medfører ændring af den samhandelsordning, der er
fastlagt ved denne aftale.
2. I de i artikel 19 nævnte overgangsperioder
berører denne aftale ikke gennemførelsen af den
specifikke præferenceordning for varebevægelserne, som
enten er nedfældet i grænseaftaler, der tidligere er
indgået mellem en eller flere medlemsstater og Albanien,
eller som følger af de bilaterale aftaler, der er omhandlet
i afsnit III, og som Albanien har indgået for at fremme den
regionale handel.
3. Der finder konsultationer sted mellem parterne i
Stabiliserings- og Associeringsrådet om de aftaler, der er
omtalt i stk. 1 og 2, og på anmodning om andre vigtige
spørgsmål vedrørende deres respektive
handelspolitik over for tredjelande. I tilfælde af, at et
tredjeland tiltræder Fællesskabet, skal der i
særdeleshed afholdes sådanne konsultationer for at
sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Albaniens
gensidige interesser som fastlagt i denne aftale.
ARTIKEL 37
Dumping og subsidier
1. Ingen af denne aftales bestemmelser er til hinder for, at
parterne træffer handelsbeskyttelsesforanstaltninger i
overensstemmelse med denne artikels stk. 2 og
artikel 38.
2. Hvis en af parterne konstaterer, at der finder dumping
og/eller udligningsberettiget subsidiering sted i samhandelen med
den anden part, kan den pågældende part træffe
passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse
med WTO-aftalen om anvendelsen af artikel VI i den almindelige
overenskomst om told og udenrigshandel 1994 og WTO-aftalen om
subsidier og udligningsforanstaltninger og sin egen tilsvarende
interne lovgivning.
ARTIKEL 38
Generel beskyttelsesklausul
1. Bestemmelserne i artikel XIX i GATT 1994 og
WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger finder anvendelse
mellem parterne.
2. Hvis en vare fra en part indføres til den anden
parts område i så øgede mængder og
på sådanne betingelser, at det forvolder eller truer
med at forvolde:
- alvorlig skade
for de indenlandske producenter af samme eller direkte
konkurrerende varer i den importerende parts område eller
- alvorlige
forstyrrelser i en økonomisk sektor eller vanskeligheder,
der kan medføre en alvorlig forringelse af den
økonomiske situation i en region i den importerende
part,
kan den importerende part træffe passende
foranstaltninger på de betingelser og ifølge de
procedurer, der er fastsat i denne artikel.
3. Bilaterale beskyttelsesforanstaltninger over for import fra
den anden part må ikke overstige, hvad der er
nødvendigt for at afhjælpe de vanskeligheder, der er
opstået, og bør normalt bestå i suspension af
den yderligere nedsættelse i henhold til denne aftale af
toldsatsen for den pågældende vare eller
forhøjelse af toldsatsen for den pågældende vare
indtil et maksimumsloft svarende til mestbegunstigelsessatsen for
samme vare. Sådanne foranstaltninger skal omfatte klare
elementer, der gradvis fører til, at de afskaffes senest ved
udløbet af den fastsatte periode, og de kan ikke
træffes for en periode på over et år. Under meget
ekstraordinære omstændigheder kan der træffes
foranstaltninger for en periode på i alt højst tre
år. Der må ikke anvendes bilaterale
beskyttelsesforanstaltninger ved indførsel af en vare, som
tidligere har været genstand for en sådan
foranstaltning, i en periode på mindst tre år efter
foranstaltningens udløb.
4. I de i denne artikel omhandlede tilfælde giver
Fællesskabet eller Albanien, før de træffer de
heri fastsatte foranstaltninger, eller hurtigst muligt i de
tilfælde, der omfattes af stk. 5, litra b),
Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante
oplysninger med henblik på at nå til en løsning,
der er acceptabel for begge parter.
5. Ved gennemførelsen af ovenstående stykker
gælder følgende bestemmelser:
a) Vanskeligheder,
der opstår som følge af den i denne artikel omhandlede
situation, indbringes for Stabiliserings- og
Associeringsrådet til undersøgelse, og dette kan
træffe alle nødvendige afgørelser til at
afhjælpe dem.
Hvis Stabiliserings- og Associeringsrådet eller den
eksporterende part ikke har truffet en afgørelse, der
afhjælper vanskelighederne, eller der ikke er fundet nogen
anden tilfredsstillende løsning inden tredive dage, efter at
Stabiliserings- og Associeringsrådet har fået forelagt
sagen, kan den importerende part træffe passende
foranstaltninger til at afhjælpe problemet i overensstemmelse
med denne artikel. Foranstaltninger, der medfører
færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte
ordningers funktion, skal foretrækkes.
Beskyttelsesforanstaltninger efter artikel XIX i GATT og
WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger skal bevare det
præferenceniveau/den præferencemargen, der
indrømmes i henhold til denne aftale.
b) Når
ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der
nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb,
udelukker forudgående information eller undersøgelse,
kan den berørte part i de situationer, der er omhandlet i
denne artikel, øjeblikkeligt indføre midlertidige
foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe
situationen, og den underretter straks den anden part herom.
Beskyttelsesforanstaltningerne meddeles straks Stabiliserings-
og Associeringsrådet og er dér genstand for periodiske
drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte
en tidsplan for deres afskaffelse, så snart
omstændighederne tillader det.
6. Undergiver Fællesskabet eller Albanien
indførslen af varer, som vil kunne medføre
vanskeligheder som omhandlet i denne artikel, en administrativ
procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger om
udviklingen i samhandelsmønstret, underretter det den anden
part herom.
ARTIKEL 39
Knaphedsklausul
1. Hvis overholdelse af bestemmelserne i dette afsnit
fører til:
a) alvorlig knaphed
eller trussel om alvorlig knaphed på levnedsmidler eller
andre varer af væsentlig betydning for den eksporterende part
eller
b)
genudførsel til et tredjeland af en vare, for hvilken den
eksporterende part anvender kvantitative eksportrestriktioner,
eksportafgifter eller foranstaltninger eller afgifter med
tilsvarende virkning, eller hvis de ovenfor nævnte
situationer giver eller kan give anledning til større
vanskeligheder for den eksporterende part,
kan denne part træffe passende foranstaltninger på
de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i
denne artikel.
2. Foranstaltninger, der medfører færrest
forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion,
skal foretrækkes. Foranstaltningerne må ikke anvendes
på en sådan måde, at de bliver redskab for
vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling, hvor samme
forhold råder, eller bliver en skjult begrænsning af
handelen, og de ophæves, når omstændighederne
ikke længere berettiger, at de opretholdes.
3. Fællesskabet eller Albanien giver, før de
træffer de foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 1,
eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af
stk. 4, Stabiliserings- og Associeringsrådet alle
relevante oplysninger med henblik på at nå til en
løsning, der er acceptabel for parterne. Parterne kan i
Stabiliserings- og Associeringsrådet enes om ethvert middel,
der er nødvendigt for at bringe vanskelighederne til
ophør. Er der ikke opnået enighed inden tredive dage,
efter at sagen er indbragt for Stabiliserings- og
Associeringsrådet, kan den eksporterende part anvende
foranstaltninger i medfør af denne artikel for
udførslen af den pågældende vare.
4. Når ekstraordinære og kritiske
omstændigheder, der nødvendiggør et
øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående
information eller undersøgelse, kan Fællesskabet eller
Albanien, alt efter hvem der er berørt, øjeblikkeligt
indføre forebyggende foranstaltninger, som er
nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter
straks den anden part herom.
5. Alle foranstaltninger, der anvendes i medfør af
denne artikel, meddeles straks Stabiliserings- og
Associeringsrådet og er dér genstand for periodiske
drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte
en tidsplan for deres afskaffelse, så snart
omstændighederne tillader det.
ARTIKEL 40
Statsmonopoler
Albanien tilpasser gradvis eventuelle statslige
handelsmonopoler, således at der ved udløbet af det
fjerde år efter datoen for denne aftales ikrafttræden
ikke består nogen forskelsbehandling af statsborgere i
medlemsstaterne og Albanien med hensyn til forsynings- og
afsætningsvilkår. Stabiliserings- og
Associeringsrådet underrettes om, hvilke foranstaltninger der
træffes til at virkeliggøre dette mål.
ARTIKEL 41
Medmindre andet er fastsat i denne aftale, gælder
oprindelsesreglerne i protokol 4 ved anvendelsen af denne aftales
bestemmelser.
ARTIKEL 42
Tilladte restriktioner
Denne aftale er ikke til hinder for sådanne forbud eller
restriktioner vedrørende indførsel, udførsel
eller varer i transit, som er begrundet i hensynet til den
offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den
offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og
sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af
kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller
beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
eller bestemmelser vedrørende guld og sølv.
Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke
være et redskab til vilkårlig forskelsbehandling eller
en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.
ARTIKEL 43
1. Parterne er enige om, at administrativt samarbejde er af
afgørende betydning for gennemførelsen af og
kontrollen med den præferencebehandling, der indrømmes
i henhold til dette afsnit, og de understreger, at de er fast
besluttet på at bekæmpe uregelmæssigheder og svig
i toldspørgsmål og beslægtede anliggender.
2. Har en part på grundlag af objektive oplysninger
konstateret manglende administrativt samarbejde og/eller
uregelmæssigheder eller svig i forbindelse med dette afsnit,
kan denne part i henhold til denne artikel midlertidigt suspendere
den relevante præferencebehandling af den eller de
pågældende varer.
3. I denne artikel forstås ved manglende administrativt
samarbejde bl.a.:
a) gentagen
overtrædelse af forpligtelsen til at kontrollere varens eller
varernes oprindelsesstatus
b) gentagne afslag
på eller unødig forsinkelse med at foretage og/eller
give meddelelse om resultaterne af efterfølgende kontrol med
oprindelsesbeviset
c) gentagne afslag
på eller unødig forsinkelse med at få tilladelse
til at udføre opgaver som led i det administrative
samarbejde for at kontrollere, om dokumenter eller oplysninger, der
har betydning for at indrømme den pågældende
præferencebehandling, er ægte eller korrekte.
I denne artikels forstand kan der bl.a. være tale om
konstatering af uregelmæssigheder eller svig, hvis der sker
en hurtig og ikke tilstrækkeligt begrundet stigning i
vareimporten til et niveau, der overskrider den anden parts
sædvanlige produktions- og eksportkapacitet, og der
foreligger objektive oplysninger om uregelmæssigheder eller
svig.
4. Præferencebehandlingen kan midlertidigt suspenderes
på følgende betingelser:
a) Den part, der
på grundlag af objektive oplysninger har konstateret, at der
foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller
uregelmæssigheder eller svig, giver uden unødig
forsinkelse Stabiliserings- og Associeringsudvalget meddelelse
herom sammen med de objektive oplysninger og indleder på
grundlag af alle relevante oplysninger og objektive konstateringer
konsultationer i Stabiliserings- og Associeringsudvalget med
henblik på at nå frem til en løsning, der er
acceptabel for begge parter.
b) Har parterne
indledt konsultationer i Stabiliserings- og Associeringsudvalget,
og er de ikke nået frem til en acceptabel løsning
senest tre måneder efter meddelelsen, kan den berørte
part midlertidigt suspendere den relevante
præferencebehandling af den eller de pågældende
varer. En midlertidig suspension skal uden unødig
forsinkelse meddeles Stabiliserings- og Associeringsudvalget.
c) Midlertidige
suspensioner i henhold til denne artikel må ikke gå ud
over, hvad der er nødvendigt for at beskytte den
berørte parts finansielle interesser. Suspensionerne
må højst vare i seks måneder, dog med mulighed
for fornyelse. Stabiliserings- og Associeringsudvalget underrettes
straks efter vedtagelsen om midlertidige suspensioner. Disse skal
med regelmæssige mellemrum behandles i Stabiliserings- og
Associeringsudvalget, navnlig med henblik på at de bringes
til ophør, så snart betingelserne for deres anvendelse
ikke længere er til stede.
5. Samtidig med at der gives meddelelse til Stabiliserings- og
Associeringsudvalget i henhold til stk. 4, litra a),
bør den pågældende part offentliggøre en
meddelelse til importører i sin officielle tidende. Det
bør af meddelelsen til importørerne fremgå, at
det på grundlag af objektive oplysninger findes godtgjort, at
der for den pågældende vare foreligger manglende
administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller
svig.
ARTIKEL 44
Såfremt de kompetente myndigheder begår fejl i
forvaltningen af præferenceordningen for eksport og
særlig i anvendelsen af bestemmelserne i protokol 4 om
definition af begrebet »produkter med
oprindelsesstatus« og metoder til administrativt samarbejde,
og den pågældende fejl får følger med
hensyn til importafgifter, kan den part, der står over for
disse følger, anmode Stabiliserings- og
Associeringsrådet om at undersøge mulighederne for
indførelse af alle passende foranstaltninger til
løsning af problemet.
ARTIKEL 45
Denne aftale berører ikke anvendelsen af
fællesskabsretten på De Kanariske Øer.
AFSNIT V
ARBEJDSKRAFTENS BEVÆGELIGHED,
ETABLERING,
TJENESTEYDELSER, LØBENDE
BETALINGER
OG KAPITALBEVÆGELSER
KAPITEL I
ARBEJDSKRAFTENS
BEVÆGELIGHED
ARTIKEL 46
1. På de betingelser og efter de retningslinjer, der
gælder i hver af medlemsstaterne:
- behandles
arbejdstagere, der er statsborgere i Albanien, og som er lovligt
beskæftiget på en medlemsstats område, på
lige fod med medlemsstatens egne statsborgere uden nogen i
nationaliteten begrundet forskelsbehandling, for så vidt
angår arbejdsvilkår, aflønning eller
afskedigelse
- har den lovligt
bosiddende ægtefælle og børn af en på en
medlemsstats område lovligt beskæftiget arbejdstager,
med undtagelse af sæsonarbejdere og arbejdstagere, der er
omfattet af bilaterale aftaler som omhandlet i artikel 47,
medmindre andet er fastsat ved sådanne aftaler, adgang til
denne medlemsstats arbejdsmarked i det tidsrum, hvor denne
arbejdstager har arbejdstilladelse.
2. Albanien indrømmer arbejdstagere, som er
statsborgere i en medlemsstat og lovligt beskæftiget på
Albaniens område, samt deres ægtefæller og
børn, som lovligt er bosiddende på dets område,
den i stk. 1 omhandlede behandling på de betingelser og
efter de retningslinjer, der gælder i Albanien.
ARTIKEL 47
1. Under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i
medlemsstaterne og til deres gældende lovgivning og regler
vedrørende arbejdstagernes mobilitet:
- bør de
bestående muligheder for adgang til beskæftigelse for
albanske arbejdstagere, som medlemsstaterne indrømmer i
henhold til bilaterale aftaler, opretholdes og om muligt
forbedres
- overvejer de
øvrige medlemsstater velvilligt muligheden for at
indgå lignende aftaler.
2. Stabiliserings- og Associeringsrådet
undersøger andre forbedringer, herunder mulighed for adgang
til erhvervsuddannelse, i overensstemmelse med gældende
regler og procedurer i medlemsstaterne og under hensyntagen til
arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og i
Fællesskabet.
ARTIKEL 48
1. Der skal vedtages bestemmelser med henblik på en
koordinering af de sociale sikringssystemer for arbejdstagere, der
er statsborgere i Albanien, og som er lovligt beskæftiget i
en medlemsstat, og for deres familiemedlemmer, som er lovligt
bosiddende dér. Stabiliserings- og Associeringsrådet
træffer en afgørelse om indførelse af
følgende bestemmelser, som dog ikke må påvirke
rettigheder og forpligtelser i henhold til bilaterale aftaler,
hvorved der indrømmes en mere favorabel behandling:
- alle tidsrum, i
hvilke sådanne arbejdstagere har været forsikret eller
beskæftiget eller har haft ophold i de forskellige
medlemsstater, sammenlægges for så vidt angår
pension og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom,
invaliditet og dødsfald, samt lægehjælp for
sådanne arbejdstagere og deres familiemedlemmer
- alle pensioner og
andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom,
dødsfald, arbejdsulykke eller erhvervssygdom eller
invaliditet som følge heraf, undtagen bidragsfri ydelser,
skal frit kunne overføres til den sats, der anvendes efter
lovgivningen i debitormedlemsstaten eller -medlemsstaterne
- de
pågældende arbejdstagere modtager familieydelser for
deres familiemedlemmer som defineret ovenfor.
2. Albanien indrømmer arbejdstagere, som er
statsborgere i en medlemsstat, og som er lovligt beskæftiget
på dets område, samt deres familiemedlemmer, som er
lovligt bosiddende dér, en behandling svarende til den, der
er omhandlet i stk. 1, andet og tredje led.
KAPITEL II
ETABLERING
ARTIKEL 49
I denne aftale forstås ved:
a) henholdsvis
»fællesskabsvirksomhed« og »albansk
virksomhed« en virksomhed, som er oprettet i overensstemmelse
med henholdsvis en medlemsstats og Albaniens lovgivning, og hvis
vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller
hovedvirksomhed er beliggende på henholdsvis
Fællesskabets og Albaniens område.
Har en virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med
henholdsvis en medlemsstats eller Albaniens lovgivning, alene sit
vedtægtsmæssige hjemsted på henholdsvis
Fællesskabets eller Albaniens område, betragtes den dog
som henholdsvis en fællesskabsvirksomhed eller en albansk
virksomhed, hvis dens aktiviteter har en faktisk og vedvarende
forbindelse til økonomien i henholdsvis en af
medlemsstaterne eller Albanien
b)
»datterselskab« af en virksomhed en virksomhed, som
faktisk kontrolleres af den første virksomhed
c)
»filial« af en virksomhed et forretningssted, der ikke
har status som juridisk person, men som forekommer at have
permanent karakter, f.eks. i form af en underafdeling af et
moderselskab, som har en ledelse og er materielt udstyret til at
indgå forretningsaftaler med tredjemand, så denne, selv
om vedkommende er vidende om, at der om nødvendigt vil
være en retlig tilknytning til moderselskabet, hvis
hovedkontor befinder sig i udlandet, ikke behøver at
forhandle direkte med dette moderselskab, men kan indgå
forretninger på det forretningssted, som udgør
underafdelingen
d)
»etablering«
i) hvad angår
statsborgere, retten til at indlede og udøve
selvstændig erhvervsvirksomhed samt til at oprette
foretagender, herunder virksomheder, som de faktisk kontrollerer.
Statsborgere må i deres selvstændige erhvervsvirksomhed
eller forretningsvirksomhed ikke søge eller tage
beskæftigelse på den anden parts arbejdsmarked og kan
ikke opnå nogen ret til adgang til den anden parts
arbejdsmarked. Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke
anvendelse på dem, der ikke udelukkende udøver
selvstændig erhvervsvirksomhed
ii) hvad
angår fællesskabsvirksomheder eller albanske
virksomheder, retten til at indlede og udøve
erhvervsvirksomhed ved oprettelse af datterselskaber og filialer i
henholdsvis Albanien og Fællesskabet
e)
»drift« udøvelse af erhvervsvirksomhed
f)
»erhvervsvirksomhed« i princippet virksomhed inden for
industri, handel og liberale erhverv samt håndværk
g)
»fællesskabsstatsborgere« og »albanske
statsborgere« fysiske personer, der er statsborgere i
henholdsvis en af medlemsstaterne eller Albanien
h) for så
vidt angår international søtransport, herunder
intermodale transportforløb, der indbefatter en
sørejse, finder bestemmelserne i dette kapitel og kapitel
III også anvendelse på statsborgere fra medlemsstaterne
eller Albanien, der er etableret uden for henholdsvis
Fællesskabet eller Albanien, og rederier, der er etableret
uden for Fællesskabet eller Albanien, og som kontrolleres af
statsborgere i henholdsvis en medlemsstat eller Albanien,
såfremt deres skibe er registreret i henholdsvis den
pågældende medlemsstat eller Albanien i
overensstemmelse med deres respektive lovgivninger
i)
»finansielle tjenesteydelser« de aktiviteter, der er
beskrevet i bilag IV. Stabiliserings- og Associeringsrådet
kan udvide eller ændre nævnte bilags
anvendelsesområde.
ARTIKEL 50
1. Albanien letter etableringen af virksomheders drift
på sit område for fællesskabsvirksomheder og
-statsborgere. Med henblik herpå skal Albanien fra datoen for
denne aftales ikrafttræden:
i) i forbindelse
med fællesskabsvirksomheders etablering indrømme disse
en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det
indrømmer egne virksomheder eller tredjelandes virksomheder,
alt efter hvilken der er den mest fordelagtige, og
ii) hvad
angår drift af fællesskabsvirksomheders datterselskaber
og filialer i Albanien, når de først er etableret,
indrømme en behandling, der ikke er mindre gunstig end den,
det indrømmer egne virksomheder og filialer eller
datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder, alt efter
hvilken der er den mest fordelagtige.
2. Parterne må ikke indføre nye forskrifter eller
foranstaltninger, som medfører forskelsbehandling, for
så vidt angår fællesskabsvirksomheders eller
albanske virksomheders etablering på deres område eller
deres drift, når de først er etableret, sammenlignet
med egne virksomheder.
3. Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer
fra datoen for denne aftales ikrafttræden:
i) hvad angår
albanske virksomheders etablering, en behandling, der ikke er
mindre gunstig end den, medlemsstaterne indrømmer egne
virksomheder eller tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der
er den mest fordelagtige
ii) hvad
angår drift af datterselskaber og filialer af albanske
virksomheder etableret på deres område, en behandling,
der ikke er mindre gunstig end den, medlemsstaterne
indrømmer egne virksomheder og filialer eller
datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder etableret
på deres område, alt efter hvilken der er den mest
fordelagtige.
4. Fem år efter datoen for denne aftales
ikrafttræden fastlægger Associerings- og
Stabiliseringsrådet retningslinjerne for en udvidelse af
ovennævnte bestemmelser til også at gælde for
begge aftaleparternes statsborgeres etablering med henblik på
udøvelse af selvstændig erhvervsvirksomhed.
5. Uanset denne artikels bestemmelser:
a) har
datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder fra
datoen for denne aftales ikrafttræden ret til at benytte og
leje fast ejendom i Albanien
b) har
datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder
desuden ret til at erhverve og udøve ejendomsret til fast
ejendom på lige fod med albanske virksomheder, og hvad
angår offentlige goder/goder af fælles interesse,
undtagen naturressourcer, landbrugsjord, skove og skovdriftsjord,
samme rettigheder som albanske virksomheder, når disse
rettigheder er nødvendige af hensyn til udøvelsen af
den erhvervsvirksomhed, med henblik på hvilken de er
etableret. Syv år efter datoen for denne aftales
ikrafttræden fastlægger Stabiliserings- og
Associeringsrådet retningslinjer for udvidelse af
rettighederne i henhold til dette stykke til også at
gælde for de udelukkede sektorer.
ARTIKEL 51
1. Med forbehold af bestemmelserne i artikel 50 og med
undtagelse af de i bilag IV beskrevne finansielle tjenesteydelser
kan hver af parterne regulere virksomheders og statsborgeres
etablering og aktiviteter på sit område, for så
vidt denne regulering ikke medfører nogen forskelsbehandling
af den anden parts virksomheder og statsborgere i forhold til egne
virksomheder og statsborgere.
2. Uanset alle andre bestemmelser i denne aftale må en
part med hensyn til finansielle tjenesteydelser ikke forhindres i
at træffe foranstaltninger af forsigtighedshensyn, herunder
til beskyttelse af investorer, indskydere, policeindehavere eller
personer, som en leverandør af finansielle tjenesteydelser
skylder en »fiduciary duty« (tillidsforpligtelse),
eller for at sikre finanssystemets integritet og stabilitet.
Sådanne foranstaltninger må af parterne ikke benyttes
som et middel til at omgå deres forpligtelser i henhold til
denne aftale.
3. Intet i denne aftale må fortolkes som et krav om, at
en part skal videregive oplysninger om enkeltkunders forhold og
konti eller fortrolige eller retsbeskyttede oplysninger, som er i
offentlige organers besiddelse.
ARTIKEL 52
1. Uden at det berører den multilaterale aftale om
oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde
(ECAA), finder bestemmelserne i dette kapitel ikke anvendelse
på lufttransport, transport ad indre vandveje og
søtransport i form af cabotage.
2. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan rette
henstillinger med henblik på at forbedre betingelserne for
etablering og drift af virksomhed på de i stk. 1
nævnte områder.
ARTIKEL 53
1. Bestemmelserne i artikel 50 og 51 udelukker ikke, at en
part kan anvende særlige regler vedrørende etablering
og drift på sit område af filialer af virksomheder fra
den anden part, der ikke er oprettet i henhold til lovgivningen
på den første parts område, hvis disse regler er
begrundet i retlige eller tekniske forskelle mellem sådanne
filialer sammenlignet med filialer af virksomheder, der er oprettet
i henhold til lovgivningen på dens område, eller hvad
angår finansielle tjenesteydelser, hvis de er begrundet i
forsigtighedshensyn.
2. Forskelsbehandlingen må ikke gå ud over, hvad
der er strengt nødvendigt som følge af sådanne
retlige eller tekniske forskelle, eller, hvad angår
finansielle tjenesteydelser, af forsigtighedshensyn.
ARTIKEL 54
For at lette fællesskabsstatsborgeres og albanske
statsborgeres adgang til at indlede og udøve reguleret
erhvervsvirksomhed i henholdsvis Albanien og Fællesskabet
undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet,
hvilke skridt der skal tages for at sikre gensidig anerkendelse af
kvalifikationsbeviser. Det kan træffe alle nødvendige
foranstaltninger med henblik herpå.
ARTIKEL 55
1. En fællesskabsvirksomhed eller en albansk virksomhed,
der er etableret i henholdsvis Albanien og Fællesskabet, har
ret til i overensstemmelse med gældende lovgivning i
etableringsværtslandet på henholdsvis Albaniens og
Fællesskabets område at beskæftige eller at lade
sine datterselskaber eller filialer beskæftige ansatte, som
er statsborgere i henholdsvis Fællesskabets medlemsstater og
Albanien, forudsat at det drejer sig om nøglepersonale som
defineret i stk. 2, og at de pågældende
udelukkende beskæftiges af virksomheder, datterselskaber
eller filialer. Opholds- og arbejdstilladelserne for sådant
personale gælder kun for tidsrummet for sådan
beskæftigelse.
2. Som nøglepersonale i ovennævnte virksomheder,
i det følgende benævnt »organisationer«,
betragtes »virksomhedsinternt udstationerede«, som
defineret i litra c), inden for følgende kategorier,
forudsat at organisationen er en juridisk person, og at de
pågældende har været beskæftiget i den
eller været partnere i den (på anden måde end som
majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går
umiddelbart forud for en sådan udstationering:
a) personer i en
overordnet stilling i en organisation, som primært
forestår ledelsen af foretagendet, og som i generel tilsyns-
og ledelsesmæssig henseende først og fremmest sorterer
under virksomhedens bestyrelse eller aktionærer eller
tilsvarende, herunder personer:
- der leder
foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af det
- der fører
tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller
ledelsesmedarbejderes arbejde
- der personligt
har beføjelser til at ansætte og afskedige eller
anbefale ansættelse og afskedigelse eller andre
personaledispositioner
b) personer, der er
beskæftiget i en organisation, og som besidder en
ekspertviden af afgørende betydning for foretagendets
service, forskningsudstyr, teknikker eller ledelse. I
bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over den for
foretagendet specifikke viden indgå et højt
kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller
aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder
medlemskab af en anerkendt faggruppe
c) ved en
»virksomhedsinternt udstationeret« forstås en
fysisk person, der arbejder i en organisation på en parts
område, og som i forbindelse med udøvelse af
erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes til den anden parts
område; den pågældende organisation skal have sin
hovedvirksomhed på en parts område, og overflytningen
skal ske til et under denne organisation hørende foretagende
(filial, datterselskab), der reelt udøver tilsvarende
erhvervsvirksomhed på den anden parts område.
3. Albanske statsborgeres og fællesskabsstatsborgeres
indrejse til og midlertidige ophold på henholdsvis
Fællesskabets og Albaniens område tillades, når
disse virksomhedsrepræsentanter er personer i overordnede
stillinger i en virksomhed, jf. stk. 2, litra a), og er
ansvarlige for oprettelse af et datterselskab eller en filial af en
albansk virksomhed på Fællesskabets område eller
af et datterselskab eller en filial af en
fællesskabsvirksomhed på Albaniens område,
når:
- disse
repræsentanter ikke er engageret i direkte salg eller
levering af tjenesteydelser, og
- virksomheden har
sin hovedvirksomhed uden for henholdsvis Fællesskabet eller
Albanien og ikke har andre repræsentanter, kontorer, filialer
eller datterselskaber i henholdsvis den pågældende
medlemsstat eller Albanien.
ARTIKEL 56
Inden for de første fem år efter datoen for denne
aftales ikrafttræden kan Albanien på overgangsbasis
indføre foranstaltninger, som afviger fra bestemmelserne i
dette kapitel, hvad angår fællesskabsvirksomheders og
-statsborgeres etablering, såfremt visse erhvervsgrene:
- undergår
omstrukturering eller er udsat for alvorlige vanskeligheder,
særlig når disse forårsager alvorlige sociale
problemer i Albanien, eller
- er udsat for tab
eller en drastisk formindskelse af den samlede markedsandel for
albanske virksomheder eller statsborgere i en given sektor eller
erhvervsgren i Albanien, eller
- er nye
erhvervsgrene under opståen i Albanien.
Sådanne foranstaltninger:
i) skal
ophøre med at gælde senest syv år efter datoen
for denne aftales ikrafttræden
ii) skal være
rimelige og nødvendige for at afhjælpe situationen,
og
iii) må ikke
bevirke nogen forskelsbehandling af aktiviteter udøvet af
fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere, som allerede er
etableret i Albanien på tidspunktet for indførelsen af
en given foranstaltning, i forhold til albanske virksomheder eller
statsborgere.
Albanien indrømmer ved udformningen og anvendelsen af
sådanne foranstaltninger så vidt muligt
fællesskabsvirksomheder og -statsborgere
præferencebehandling og under ingen omstændigheder en
behandling, der er mindre gunstig end den, der indrømmes
virksomheder eller statsborgere fra noget tredjeland. Forud for
indførelsen af disse foranstaltninger konsulterer Albanien
Stabiliserings- og Associeringsrådet og må ikke bringe
dem i anvendelse før en måned efter underretningen af
Stabiliserings- og Associeringsrådet om de konkrete
foranstaltninger, som Albanien vil indføre, medmindre en
trussel om uoprettelig skade kræver hastende
foranstaltninger, i hvilket tilfælde Albanien straks efter
deres indførelse konsulterer Stabiliserings- og
Associeringsrådet.
Efter udløbet af det femte år efter datoen for
denne aftales ikrafttræden må Albanien kun
indføre eller opretholde sådanne foranstaltninger med
Stabiliserings- og Associeringsrådets tilladelse og på
de af dette fastlagte betingelser.
KAPITEL III
UDVEKSLING AF TJENESTEYDELSER
ARTIKEL 57
1. Parterne forpligter sig til i overensstemmelse med
følgende bestemmelser gradvis at tillade levering af
tjenesteydelser foretaget af fællesskabsvirksomheder eller
-statsborgere eller albanske virksomheder eller statsborgere, som
er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den
pågældende ydelse er bosat.
2. I takt med den i stk. 1 omhandlede
liberaliseringsproces tillader parterne midlertidig
bevægelsesfrihed for fysiske personer, som leverer
tjenesteydelser, eller som er beskæftiget hos en
leverandør af tjenesteydelser som nøglepersonale, som
defineret i artikel 55, stk. 2, herunder fysiske personer, som
repræsenterer en fællesskabsvirksomhed eller
-statsborger eller en albansk virksomhed eller statsborger, og som
søger midlertidig adgang med henblik på at forhandle
om salg af tjenesteydelser eller indgåelse af aftaler om salg
af tjenesteydelser for den pågældende leverandør
af tjenesteydelser, når sådanne repræsentanter
ikke er inddraget i direkte salg til offentligheden og ikke selv
leverer tjenesteydelser.
3. Fem år efter datoen for denne aftales
ikrafttræden træffer Stabiliserings- og
Associeringsrådet alle nødvendige foranstaltninger til
gradvis gennemførelse af bestemmelserne i stk. 1. Der
tages hensyn til, hvilket fremskridt parterne har gjort med
lovgivningstilnærmelse.
ARTIKEL 58
1. Parterne afstår fra foranstaltninger og tiltag, som
set i sammenligning med situationen på dagen forud for datoen
for denne aftales ikrafttræden gør betingelserne for
levering af tjenesteydelser betydeligt mere restriktive for
fællesskabsvirksomheder og -statsborgere eller albanske
virksomheder og statsborgere, som er etableret hos en anden part
end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er
bosat.
2. Hvis en part skønner, at foranstaltninger truffet af
den anden part siden datoen for denne aftales ikrafttræden
fører til en situation, der er væsentligt mere
restriktiv, hvad angår levering af tjenesteydelser,
sammenlignet med situationen på datoen for denne aftales
ikrafttræden, kan førstnævnte part anmode den
anden part om, at der indledes konsultationer.
ARTIKEL 59
Med hensyn til udveksling af transporttjenesteydelser mellem
Fællesskabet og Albanien gælder følgende
bestemmelser:
1. Med hensyn til landtransport fastsætter protokol 5 de
gældende regler for forholdet mellem parterne for navnlig at
sikre uindskrænket transittrafik ad landevej gennem Albanien
og Fællesskabet som helhed, en effektiv anvendelse af
princippet om ikke-forskelsbehandling og en gradvis harmonisering
af den albanske transportlovgivning med Fællesskabets.
2. Med hensyn til international søtransport forpligter
parterne sig til effektivt at anvende princippet om uhindret adgang
til marked og trafik på et kommercielt grundlag og at
overholde internationale og europæiske forpligtelser
vedrørende sikkerheds- og miljøstandarder. Parterne
bekræfter, at de tilslutter sig princippet om fri konkurrence
som et væsentligt træk ved international
søtransport.
3. Ved anvendelsen af principperne i stk. 2:
a) må
parterne ikke indføre lastfordelingsklausuler i fremtidige
bilaterale aftaler med tredjelande
b) skal parterne
på datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffe alle
ensidige foranstaltninger og administrative, tekniske og andre
hindringer, som vil kunne få en restriktiv eller
diskriminerende indvirkning på den frie udveksling af
tjenesteydelser inden for international søtransport
c) skal hver af
parterne bl.a. indrømme skibe, der drives af statsborgere
eller virksomheder fra den anden part, en behandling, der ikke er
mindre gunstig end den, de indrømmer egne skibe, hvad
angår adgang til havne, der er åbne for international
handel, brug af infrastruktur og
søfartshjælpetjenester i havnene samt dermed forbundne
gebyrer og afgifter, toldfaciliteter og tildeling af liggeplads og
laste- og lossefaciliteter.
4. Med henblik på at sikre en koordineret udvikling og
en gradvis liberalisering af transporten mellem parterne, afpasset
efter deres gensidige handelsbehov, vil betingelserne for gensidig
markedsadgang inden for lufttransport blive behandlet i en
særlig transportaftale, som skal forhandles mellem
parterne.
5. Forud for indgåelsen af den i stk. 4
nævnte aftale træffer parterne ingen foranstaltninger,
som er mere restriktive eller diskriminerende set i forhold til
situationen før datoen for denne aftales
ikrafttræden.
6. Albanien tilpasser gradvis sin lovgivning, herunder
administrative, tekniske og andre regler, til den til enhver tid
gældende fællesskabslovgivning på luft-,
sø- og landtransportområdet, for så vidt det
tjener liberaliseringen og den gensidige adgang til parternes
markeder og letter person- og godstrafikken.
7. I takt med de fælles fremskridt i
virkeliggørelsen af målene i dette kapitel
undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet midler
til at skabe de nødvendige betingelser for øget
frihed til udveksling af tjenesteydelser inden for luft- og
landtransport.
KAPITEL IV
LØBENDE BETALINGER OG
KAPITALBEVÆGELSER
ARTIKEL 60
Parterne forpligter sig til i fri konvertibel valuta i
overensstemmelse med bestemmelserne i artikel VIII i
overenskomsten om Den Internationale Valutafond at tillade
betalinger og overførsler på betalingsbalancens
løbende poster mellem Fællesskabet og Albanien.
ARTIKEL 61
1. Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens
kapitalposter, sikrer parterne fra datoen for denne aftales
ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med
direkte investeringer i virksomheder, der er oprettet i
overensstemmelse med værtslandets lovgivning, og
investeringer foretaget i overensstemmelse med bestemmelserne i
afsnit V, kapitel II, samt afvikling eller hjemtagelse af disse
investeringer og ethvert afkast heraf.
2. Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens
kapitalposter, sikrer parterne fra datoen for denne aftales
ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med
kreditter med berøring til handelstransaktioner eller
levering af tjenesteydelser, i hvilke en valutaindlænding i
en af parterne deltager, og med lån og kreditter med en
løbetid på over et år.
Fra datoen for denne aftales ikrafttræden giver Albanien
ved fuldstændig og hensigtsmæssig anvendelse af sine
retlige rammer og procedurer tilladelse til, at statsborgere i Den
Europæiske Unions medlemsstater erhverver fast ejendom i
Albanien, dog med de begrænsninger, der er fastsat i
Albaniens liste over specifikke forpligtelser i henhold til den
almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS).
Inden for syv år efter datoen for denne aftales
ikrafttræden tilpasser Albanien gradvis sin lovgivning om
EU-statsborgeres erhvervelse af fast ejendom i Albanien for at
sikre dem en behandling, som ikke er mindre gunstig end den, der
indrømmes albanske statsborgere. Fem år efter datoen
for denne aftales ikrafttræden undersøger
Stabiliserings- og Associeringsrådet nærmere
bestemmelser for en gradvis afskaffelse af sådanne
begrænsninger.
Parterne sikrer tillige fra det femte år efter datoen
for denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i
forbindelse med porteføljeinvesteringer og lån og
kreditter med en løbetid på under et år.
3. Uden at det berører stk. 1, må parterne
ikke indføre nye restriktioner for kapitalbevægelser
og løbende betalinger mellem valutaindlændinge i
Fællesskabet og Albanien og må ikke gøre de
bestående ordninger mere restriktive.
4. Uden at det berører bestemmelserne i artikel 60 og
denne artikel, kan henholdsvis Fællesskabet og Albanien i
særlige tilfælde, hvor kapitalbevægelser mellem
Fællesskabet og Albanien forvolder eller truer med at
forvolde alvorlige vanskeligheder for valutakurs- eller
pengepolitikken i Fællesskabet eller Albanien, træffe
beskyttelsesforanstaltninger over for kapitalbevægelser
mellem Fællesskabet og Albanien i en periode på
højst et år, hvis sådanne foranstaltninger er
strengt nødvendige.
5. Intet i ovenstående bestemmelser må fortolkes
således, at rettighederne for erhvervsdrivende hos parterne
til eventuelt at opnå en gunstigere behandling i henhold til
en eksisterende bilateral eller multilateral aftale, der involverer
parterne i denne aftale, begrænses.
6. Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette
kapitalbevægelserne mellem Fællesskabet og Albanien for
at fremme denne aftales mål.
ARTIKEL 62
1. I de første tre år efter datoen for denne
aftales ikrafttræden træffer parterne foranstaltninger
til skabelse af de nødvendige betingelser for en videre
gradvis anvendelse af Fællesskabets regler om frie
kapitalbevægelser.
2. Ved udgangen af det tredje år efter datoen for denne
aftales ikrafttræden fastlægger Stabiliserings- og
Associeringsrådet retningslinjer for fuldstændig
anvendelse af Fællesskabets regler om
kapitalbevægelser.
KAPITEL V
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
ARTIKEL 63
1. Bestemmelserne i dette afsnit anvendes med forbehold af
begrænsninger begrundet i hensynet til den offentlige orden,
den offentlige sikkerhed eller den offentlige sundhed.
2. De finder ikke anvendelse på virksomhed, som varigt
eller lejlighedsvis på hver af parternes område er
forbundet med udøvelse af offentlig myndighed.
ARTIKEL 64
For så vidt angår dette afsnit er intet i denne
aftale til hinder for, at parterne anvender deres love og
forskrifter vedrørende indrejse og ophold,
beskæftigelse, arbejdsvilkår, fysiske personers
etablering samt udveksling af tjenesteydelser, forudsat at de ikke
anvender dem på en sådan måde, at fordelene for
en af parterne i henhold til en særlig bestemmelse i denne
aftale reduceres til nul eller begrænses. Denne bestemmelse
berører ikke anvendelsen af artikel 63.
ARTIKEL 65
Virksomheder, som kontrolleres og udelukkende ejes i
fællesskab af albanske virksomheder eller statsborgere og
fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere, er også
omfattet af bestemmelserne i dette afsnit.
ARTIKEL 66
1. Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes i
overensstemmelse med bestemmelserne i dette afsnit, finder ikke
anvendelse på skattefordele, som parterne indrømmer
eller vil indrømme i fremtiden på grundlag af aftaler
om undgåelse af dobbeltbeskatning eller andre
skatteordninger.
2. Ingen af bestemmelserne i dette afsnit må fortolkes
på en sådan måde, at parterne forhindres i at
vedtage eller håndhæve foranstaltninger til
bekæmpelse af skattesvig og -unddragelse på grundlag af
skattebestemmelserne i aftaler om afskaffelse af dobbeltbeskatning
eller andre beskatningsaftaler eller indenlandsk
skattelovgivning.
3. Ingen bestemmelse i dette afsnit må fortolkes
på en sådan måde, at den hindrer medlemsstaterne
eller Albanien i ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i
deres skattelovgivning at sondre mellem skattepligtige, der ikke
befinder sig i samme situation, særlig hvad angår
bopælssted.
ARTIKEL 67
1. Parterne bestræber sig så vidt muligt på
at undgå at indføre restriktive foranstaltninger,
herunder foranstaltninger vedrørende import, af hensyn til
betalingsbalancen. En part, der indfører sådanne
foranstaltninger, forelægger snarest muligt den anden part en
tidsplan for deres ophævelse.
2. Hvis en eller flere af medlemsstaterne eller Albanien har
alvorlige vanskeligheder eller trues af alvorlige vanskeligheder
med hensyn til betalingsbalancen, kan Fællesskabet eller
Albanien, alt efter tilfældet, i overensstemmelse med de
betingelser, der er fastlagt i henhold til WTO-overenskomsten, for
en begrænset periode vedtage restriktive foranstaltninger,
herunder foranstaltninger vedrørende import, som ikke
må gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt
for at rette op på betalingsbalancens stilling.
Fællesskabet eller Albanien underretter alt efter
tilfældet straks den anden part herom.
3. Der må ikke anvendes restriktive foranstaltninger for
overførsler i forbindelse med investeringer, navnlig ikke
for hjemtagelse af investerede eller geninvesterede beløb og
alle former for indtægter herfra.
ARTIKEL 68
Bestemmelserne i dette afsnit tilpasses gradvis, navnlig i
lyset af kravene i henhold til artikel V i den almindelige
overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS).
ARTIKEL 69
Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at hver
af parterne anvender alle foranstaltninger, der er
nødvendige for at hindre omgåelse af deres
foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til deres
marked ved hjælp af denne aftales bestemmelser.
AFSNIT VI
TILNÆRMELSE AF LOVGIVNING,
LOVHÅNDHÆVELSE OG KONKURRENCEREGLER
ARTIKEL 70
1. Parterne erkender betydningen af, at Albaniens eksisterende
lovgivning tilnærmes til Fællesskabets lovgivning og
implementeres effektivt. Albanien bestræber sig på at
sikre, at dets eksisterende og fremtidige lovgivning gradvis
gøres forenelig med gældende fællesskabsret.
Albanien sikrer, at eksisterende og fremtidig lovgivning
implementeres og håndhæves behørigt.
2. Denne tilnærmelse indledes på datoen for denne
aftales undertegnelse og udvides gradvis til at gælde alle de
elementer i gældende fællesskabsret, der er omhandlet i
denne aftale, ved udgangen af den overgangsperiode, der er fastlagt
i artikel 6.
3. I første etape som defineret i artikel 6 fokuserer
Albanien i tilnærmelsen på grundlæggende
elementer i gældende fællesskabsret vedrørende
det indre marked og andre vigtige områder såsom
konkurrence, intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret,
offentlige kontrakter, standarder og certificering, finansielle
tjenesteydelser, land- og søtransport - med særlig
vægt på sikkerhed og miljøstandarder samt
sociale aspekter - selskabsret, regnskabsvæsen,
forbrugerbeskyttelse, databeskyttelse, sundhed og sikkerhed
på arbejdspladsen og ligestilling. I anden etape fokuserer
Albanien på de resterende dele af gældende
fællesskabsret.
Tilnærmelsen foretages på basis af et program, som
aftales mellem Kommissionen for De Europæiske
Fællesskaber og Albanien.
4. Albanien fastlægger også i forståelse med
Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
retningslinjerne for tilsyn med gennemførelsen af
lovgivningstilpasningen og lovhåndhævelsen.
ARTIKEL 71
Konkurrenceregler og andre økonomiske
bestemmelser
1. Følgende er uforeneligt med denne aftales rette
funktion i det omfang, det kan påvirke samhandelen mellem
Fællesskabet og Albanien:
i) alle aftaler
mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af
virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til
formål eller følge at hindre, begrænse eller
fordreje konkurrencen
ii) en eller flere
virksomheders misbrug af en dominerende stilling på
Fællesskabets eller Albaniens område eller en
væsentlig del heraf
iii) al
statsstøtte, som fordrejer eller truer med at fordreje
konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder
eller visse produkter.
2. Alle former for praksis, der strider mod denne artikels
bestemmelser, vurderes på grundlag af kriterier, som udformes
på grundlag af anvendelsen af de gældende
konkurrenceregler i Fællesskabet, særlig artikel 81,
82, 86 og 87 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Fællesskab, og de fortolkningsbestemmelser, der er vedtaget
af Fællesskabets institutioner.
3. Parterne sikrer, at et operationelt uafhængigt
offentligt organ tillægges de nødvendige
beføjelser til fuldt ud at anvende stk. 1, nr. i) og
ii), på private og offentlige virksomheder og virksomheder,
der er indrømmet særlige rettigheder.
4. Albanien opretter inden fire år efter datoen for
denne aftales ikrafttræden en operationelt uafhængig
myndighed, som tillægges de nødvendige
beføjelser til fuldt ud at anvende stk. 1,
nr. iii). Denne myndighed skal bl.a. have beføjelse til
at godkende statsstøtteordninger og individuel støtte
i overensstemmelse med stk. 2 samt beføjelse til at
kræve ulovligt ydet statsstøtte tilbagebetalt.
5. Hver af parterne sikrer gennemsigtighed på
statsstøtteområdet bl.a. ved at forelægge den
anden part en regelmæssig årsrapport eller tilsvarende
efter den metode og præsentationsform, der anvendes i
Fællesskabets oversigt over statsstøtte. På
anmodning af en af parterne stiller den anden part oplysninger til
rådighed om særlige enkelttilfælde af offentlig
støtte.
6. Albanien udarbejder en udtømmende oversigt over
støtteordninger, der er gældende forud for oprettelsen
af den i stk. 4 nævnte myndighed, og afpasser disse
støtteordninger efter kriterierne i stk. 2 senest fire
år efter datoen for denne aftales ikrafttræden.
7. For så vidt angår anvendelsen af bestemmelserne
i stk. 1, nr. iii), anerkender parterne, at al offentlig
støtte ydet af Albanien i de første ti år efter
datoen for denne aftales ikrafttræden skal vurderes under
hensyntagen til, at Albanien betragtes som et område svarende
til de områder i Fællesskabet, der er beskrevet i
artikel 87, stk. 3, litra a), i traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab.
Inden fem år efter datoen for denne aftales
ikrafttræden forelægger Albanien Kommissionen for De
Europæiske Fællesskaber sine BNP-tal pr. indbygger
harmoniseret på NUTS II-niveau. Den i stk. 4
nævnte myndighed og Kommissionen for De Europæiske
Fællesskaber foretager derefter i fællesskab en
vurdering af de albanske regioners støtteberettigelse samt
den maksimale støtteintensitet i forhold hertil for at
udarbejde et kort over regional støtte på basis af de
relevante fællesskabsretningslinjer.
8. Hvad angår de varer, der er omhandlet i afsnit IV,
kapitel II:
- finder
stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse
- vurderes enhver
praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i), på grundlag
af de kriterier, der er fastlagt af Fællesskabet efter
artikel 36 og 37 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Fællesskab, og specifikke fællesskabsinstrumenter, der
er vedtaget på dette grundlag.
9. Hvis en af parterne skønner, at en given praksis er
uforenelig med stk. 1, kan den træffe passende
foranstaltninger efter konsultationer i Stabiliserings- og
Associeringsrådet eller efter tredive arbejdsdage efter
indbringelsen af sagen til sådanne konsultationer.
Intet i denne artikel er til hinder for eller berører
på nogen måde muligheden af, at parterne træffer
antidumping- eller udligningsforanstaltninger i overensstemmelse
med de relevante artikler i GATT 1994 og WTO-aftalen om subsidier
og udligningsforanstaltninger eller dertil knyttet intern
lovgivning.
ARTIKEL 72
Offentlige virksomheder
Ved udgangen af det tredje år efter datoen for denne
aftales ikrafttræden anvender Albanien for offentlige
virksomheder og virksomheder, som er indrømmet særlige
eller eksklusive rettigheder, principperne i traktaten om
oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig
artikel 86.
Særlige rettigheder for offentlige virksomheder i
overgangsperioden som fastlagt i artikel 6 omfatter ikke muligheden
for at indføre kvantitative begrænsninger eller
foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel fra
Fællesskabet til Albanien.
ARTIKEL 73
Intellektuel, industriel og
kommerciel ejendomsret
1. Parterne bekræfter under henvisning til
bestemmelserne i denne artikel og bilag V den betydning, de
tillægger en passende og effektiv beskyttelse og
håndhævelse af intellektuel, industriel og kommerciel
ejendomsret.
2. Albanien træffer alle nødvendige
foranstaltninger til senest fire år efter datoen for denne
aftales ikrafttræden at sikre et niveau for beskyttelse af
intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret svarende til
det, der gælder i Fællesskabet, herunder effektive
midler til at håndhæve sådanne rettigheder.
3. Albanien forpligter sig til inden fire år efter
datoen for denne aftales ikrafttræden at tiltræde de
multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og
kommerciel ejendomsret, der er omhandlet i bilag V, punkt 1.
Stabiliserings- og Associeringsrådet kan træffe
afgørelse om at tilpligte Albanien at tiltræde
specifikke multilaterale konventioner på området.
4. Skulle der opstå problemer vedrørende
intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, som
påvirker handelsvilkårene, indbringes de på en af
parternes anmodning som hastesag for Stabiliserings- og
Associeringsrådet, for at der kan findes en gensidigt
tilfredsstillende løsning på dem.
ARTIKEL 74
Offentlige kontrakter
1. Parterne betragter en åbning med hensyn til tildeling
af offentlige kontrakter på grundlag af princippet om
ikke-diskriminering og gensidighed, særlig i
WTO-sammenhæng, som et ønskeligt mål.
2. Albanske virksomheder indrømmes, uanset om de er
etableret i Fællesskabet eller ej, fra datoen for denne
aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i
Fællesskabet i overensstemmelse med Fællesskabets
regler for offentlige indkøb på betingelser, der ikke
er mindre gunstige end dem, der indrømmes
fællesskabsvirksomheder.
Ovennævnte bestemmelser finder også anvendelse
på kontrakter vedrørende offentlige
forsyningsværker, når Albaniens regering engang har
vedtaget lovgivning til at indføre Fællesskabets
regler på dette område. Fællesskabet
undersøger med mellemrum, om Albanien faktisk har
indført sådan lovgivning.
3. Fællesskabsvirksomheder, der ikke er etableret i
Albanien, indrømmes senest fire år efter datoen for
denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i
Albanien i overensstemmelse med den albanske lov om offentlige
indkøb på betingelser, der ikke er mindre gunstige end
dem, der indrømmes albanske virksomheder.
4. Stabiliserings- og Associeringsrådet
undersøger fra tid til anden Albaniens mulighed for at give
adgang til udbudsprocedurerne i Albanien for alle
fællesskabsvirksomheder.
Fællesskabsvirksomheder, der er etableret i Albanien i
henhold til bestemmelserne i afsnit V, kapitel II, har fra datoen
for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne
på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der
indrømmes albanske virksomheder.
5. Hvad angår etablering, drift, udveksling af
tjenesteydelser mellem Fællesskabet og Albanien samt
beskæftigelse og arbejdskraftsbevægelser i forbindelse
med opfyldelsen af offentlige kontrakter, finder bestemmelserne i
artikel 46 til 69 anvendelse.
ARTIKEL 75
Standardisering, måling,
akkreditering og overensstemmelsesvurdering
1. Albanien træffer de nødvendige
foranstaltninger til gradvis at bringe sin lovgivning i
overensstemmelse med Fællesskabets tekniske forskrifter og
europæiske procedurer for standardisering, måling,
akkreditering og overensstemmelsesvurdering.
2. Med henblik herpå begynder parterne på et
tidligt stadium:
- at fremme
anvendelsen af Fællesskabets tekniske forskrifter,
europæiske standarder og procedurer for
overensstemmelsesvurdering
- at yde
støtte til befordring af udviklingen af
kvalitetsinfrastruktur: standardisering, måling,
akkreditering og overensstemmelsesvurdering
- at fremme
Albaniens deltagelse i arbejdet vedrørende standarder,
overensstemmelsesvurdering, måling og tilsvarende funktioner
i forskellige organisationer (navnlig CEN, CENELEC, ETSI, EA,
WELMEC, EUROMET)
- eventuelt at
indgå europæiske protokoller om
overensstemmelsesvurdering, når de albanske lovgivningsrammer
og procedurer er blevet tilstrækkeligt tilpasset til
Fællesskabets, og der er passende sagkundskab til
rådighed.
ARTIKEL 76
Forbrugerbeskyttelse
Parterne samarbejder om at afstemme
forbrugerbeskyttelsesstandarderne i Albanien efter
Fællesskabets. Der bør opnås en effektiv
beskyttelse af forbrugeren for at sikre, at markedsøkonomien
fungerer godt, og denne beskyttelse afhænger af, at der
opbygges administrative strukturer til markedstilsyn og
lovhåndhævelse på området.
Med henblik herpå fremmer og sikrer parterne med deres
fælles interesser for øje følgende:
- en aktiv
forbrugerbeskyttelsespolitik, der er i overensstemmelse med
fællesskabslovgivningen
- harmonisering af
forbrugerbeskyttelseslovgivningen i Albanien med
Fællesskabets
- en effektiv
retsbeskyttelse af forbrugerne for at højne
kvalitetsniveauet og garantere passende sikkerhedsstandarder for
konsumgoder
- de kompetente
myndigheders overvågning af reglerne og adgang til domstolene
i tilfælde af tvister.
ARTIKEL 77
Arbejdsvilkår og
ligestilling
Albanien harmoniserer gradvis sin lovgivning med
Fællesskabets lovgivning på områderne
arbejdsvilkår, herunder sundhed og sikkerhed på
arbejdspladsen, og ligestilling.
AFSNIT VII
RETFÆRDIGHED, FRIHED OG
SIKKERHED
KAPITEL I
INDLEDNING
ARTIKEL 78
Styrkelse af institutioner og
retsstaten
Som led i samarbejdet om retlige og indre anliggender
lægger parterne særlig vægt på
befæstelse af retsstaten og styrkelse af institutionerne
på alle forvaltningsniveauer i almindelighed og i forbindelse
med retshåndhævelse og retsvæsenets
administration i særdeleshed. Samarbejdet skal navnlig sigte
mod at styrke domstolenes uafhængighed og forbedre deres
effektivitet, forbedre politiets og andre
lovhåndhævende instansers funktionsmåde, bidrage
med passende uddannelse og bekæmpe korruption og organiseret
kriminalitet.
ARTIKEL 79
Beskyttelse af personoplysninger
Albanien harmoniserer fra datoen for denne aftales
ikrafttræden sin lovgivning om beskyttelse af
personoplysninger med fællesskabslovgivningen og anden
europæisk og international lovgivning om privatlivets fred.
Albanien opretter uafhængige tilsynsorganer, der har
tilstrækkelige finansielle og menneskelige ressourcer til
effektivt at overvåge og sikre håndhævelsen af
den nationale lovgivning om beskyttelse af personoplysninger.
Parterne samarbejder om at nå dette mål.
KAPITEL II
SAMARBEJDE PÅ OMRÅDET
PERSONBEVÆGELSER
ARTIKEL 80
Visum, grænseforvaltning, asyl
og migration
Parterne samarbejder på områderne visum,
grænsekontrol, asyl og migration og etablerer en ramme for
dette samarbejde, også på regionalt plan, under
hensyntagen til og fuld udnyttelse af andre eksisterende
initiativer på dette felt.
Samarbejdet om de anliggender, der er nævnt i
stk. 1, baseres på gensidige konsultationer og nær
koordination mellem parterne og omfatter faglig og administrativ
bistand til:
- udveksling af
information om lovgivning og praksis
- udarbejdelse af
lovgivning
- effektivisering
af institutioner
-
personaleuddannelse
- sikkerhed ved
rejsedokumenter og afsløring af falske dokumenter
-
grænseforvaltning.
Samarbejdet skal navnlig fokusere på:
-
asylområdet: implementering af national lovgivning, der
opfylder standarderne i Genève-konventionen af 1951 og New
York-protokollen af 1967, for således at sikre, at
»non-refoulement»-princippet respekteres tillige med
asylansøgeres og flygtninges andre rettigheder
- området
lovlig migration: indrejseregler og indrejste personers rettigheder
og stilling. I forbindelse med migration er parterne enige om at
yde andre landes statsborgere, der er lovligt bosat på deres
områder, en rimelig behandling og at føre en
integrationspolitik med sigte på at give dem samme
rettigheder og forpligtelser som deres egne statsborgere.
ARTIKEL 81
Forebyggelse og kontrol af ulovlig
indvandring og tilbagetagelse
1. Parterne samarbejder om at forebygge og kontrollere ulovlig
indvandring. Parterne er i den forbindelse enige om, at Albanien og
medlemsstaterne på anmodning og uden yderligere
formaliteter:
- tilbagetager egne
statsborgere, der ulovligt opholder sig på deres
områder
- tilbagetager
tredjelandsstatsborgere og statsløse personer, der ulovligt
opholder sig på deres områder, og som er kommet ind
på Albaniens område via eller fra en medlemsstat, eller
er kommet ind på en medlemsstats område via eller fra
Albanien.
2. Den Europæiske Unions medlemsstater og Albanien
udstyrer deres statsborgere med passende identitetspapirer og giver
dem adgang til de dertil nødvendige administrative
faciliteter.
3. Der er fastlagt særlige procedurer for tilbagetagelse
af statsborgere og tredjelandsstatsborgere og statsløse
personer i den aftale mellem Det Europæiske Fællesskab
og Albanien om tilbagetagelse af personer med ulovligt ophold, der
blev undertegnet den 14. april 2005.
4. Albanien accepterer at indgå tilbagetagelsesaftaler
med landene i stabiliserings- og associeringsprocessen og
forpligter sig til at træffe de nødvendige
foranstaltninger til at sikre en fleksibel og hurtig implementering
af alle i denne artikel omhandlede tilbagetagelsesaftaler.
5. Stabiliserings- og Associeringsrådet
undersøger, hvilken anden fælles indsats der kan
gøres for at forebygge og kontrollere ulovlig indvandring,
herunder menneskesmugling og illegale migrationsnet.
KAPITEL III
SAMARBEJDE OM BEKÆMPELSE AF
HVIDVASKNING AF PENGE, FINANSIERING AF TERRORISME, ULOVLIG
NARKOTIKA OG SAMARBEJDE OM BEKÆMPELSE AF TERRORISME
ARTIKEL 82
Hvidvaskning af penge og finansiering
af terrorisme
1. Parterne samarbejder nært om at forhindre, at deres
finansielle systemer benyttes til hvidvaskning af indtægter
fra kriminelle aktiviteter i almindelighed og narkotikakriminalitet
i særdeleshed og til finansiering af terrorisme.
2. Samarbejdet på dette område kan omfatte
administrativ og faglig bistand med henblik på at befordre
anvendelsen af forskrifter og egnede standarder og mekanismer til
at bekæmpe hvidvaskning af penge og finansiering af
terrorisme svarende til dem, der er vedtaget i Fællesskabet
og internationale fora på dette område, navnlig
Financial Action Task Force (FATF).
ARTIKEL 83
Samarbejde om ulovlig narkotika
1. Parterne samarbejder inden for deres respektive
beføjelser og kompetence om at sikre en afbalanceret og
integreret tilgang til narkotikaanliggender. Politikken og
indsatsen på dette område skal rettes mod at reducere
udbuddet af, den ulovlige handel med og efterspørgslen efter
ulovlig narkotika samt en mere effektiv kontrol med
prækursorer.
2. Parterne enes om de nødvendige metoder for
samarbejde til at realisere disse mål. Aktionerne baseres
på i fællesskab vedtagne principper, der er på
linje med EU's narkotikakontrolstrategi.
ARTIKEL 84
Bekæmpelse af terrorisme
Parterne skal i overensstemmelse med internationale
konventioner, som de er part i, og med deres respektive love og
bestemmelser samarbejde om at forhindre og undertrykke
terrorhandlinger samt finansiering heraf, særlig hvor det
gælder aktiviteter på tværs af
grænserne:
- inden for
rammerne af implementeringen af FN-Sikkerhedsrådets
resolution 1373 (2001) om trusler mod den internationale fred og
sikkerhed fra terrorhandlinger, andre relevante FN-resolutioner,
internationale konventioner og instrumenter
- ved udveksling af
oplysninger om terroristgrupper og deres støttenetværk
i overensstemmelse med folkeretten og indenlandsk lovgivning
- ved udveksling af
erfaringer vedrørende midler og metoder til bekæmpelse
af terrorisme og på tekniske områder og inden for
uddannelse og ved udveksling af erfaringer med forhindring af
terrorisme.
KAPITEL IV
SAMARBEJDE OM STRAFFERETLIGE
ANLIGGENDER
ARTIKEL 85
Forebyggelse og bekæmpelse af
organiseret kriminalitet og andre ulovlige aktiviteter
Parterne samarbejder om at bekæmpe og forebygge
kriminalitet og ulovlige aktiviteter, også organiseret
kriminalitet, såsom:
- menneskesmugling
og -handel
- ulovlige
aktiviteter på det økonomiske område,
særlig falskmøntneri, ulovlige transaktioner med
produkter, såsom industriaffald, radioaktivt materiale og
transaktioner med ulovlige varer eller
varemærkeforfalskninger
- korruption,
både i den private og offentlige sektor, særlig i
forbindelse med uigennemsigtig administrativ praksis
- skattesvig
- ulovlig handel
med narkotika og psykotrope stoffer
- smugleri
- ulovlig
våbenhandel
- dokumentfalsk
- ulovlig handel
med biler
-
cyberkriminalitet.
Regionalt samarbejde og overholdelse af anerkendte
internationale standarder for bekæmpelse af organiseret
kriminalitet fremmes.
AFSNIT VIII
SAMARBEJDSPOLITIKKER
ARTIKEL 86
Almindelige bestemmelser om
samarbejdspolitikker
1. Fællesskabet og Albanien etablerer et nært
samarbejde om at bidrage til Albaniens udvikling og
vækstpotentiel. Samarbejdet skal styrke de eksisterende
økonomiske bånd på det bredest mulige grundlag
til fordel for begge parter.
2. Der fastlægges politikker og andre foranstaltninger
til at fremme en bæredygtig økonomisk og social
udvikling i Albanien. De pågældende politikker
bør fra begyndelsen sikre, at miljømæssige
hensyn fuldt ud indarbejdes og er tilpasset de krav, der må
stilles til en harmonisk social udvikling.
3. Samarbejdspolitikkerne indpasses i rammer for et regionalt
samarbejde. Der skal lægges særlig vægt på
foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet mellem Albanien og
dets nabolande, herunder medlemsstater, for således at
bidrage til den regionale stabilitet. Stabiliserings- og
Associeringsrådet kan fastlægge prioriteter mellem og
inden for de samarbejdspolitikker, der er beskrevet i det
følgende.
ARTIKEL 87
Økonomisk politik og
handelspolitik
1. Fællesskabet og Albanien befordrer den
økonomiske reformproces ved at samarbejde om en bedre
forståelse af de grundlæggende elementer i deres
respektive økonomier og om udformning og
gennemførelse af økonomisk politik i en
markedsøkonomi.
2. Fællesskabet kan på anmodning fra myndighederne
i Albanien yde faglig bistand for at støtte Albanien i
bestræbelserne på at etablere en funktionsdygtig
markedsøkonomi og på gradvis at tilnærme sine
politikker til de stabilitetsorienterede politikker i Den
Økonomiske og Monetære Union.
3. Samarbejdet skal også sigte mod at styrke
retsreglerne på erhvervsområdet gennem en stabil og
ikke-diskriminerende handelsrelateret lovramme.
4. Samarbejdet på dette område omfatter uformel
udveksling af oplysninger om principperne for Den Økonomiske
og Monetære Union og dens funktion.
ARTIKEL 88
Statistisk samarbejde
Samarbejdet mellem parterne koncentreres i første
række om prioriterede områder, som har tilknytning til
gældende fællesskabsret vedrørende statistik.
Det rettes navnlig mod at udvikle et effektivt og bæredygtigt
statistisk system, der kan levere sammenlignelige,
pålidelige, objektive og akkurate data til planlægning
og overvågning af omstillings- og reformprocessen i Albanien.
Det bør også sætte Albaniens statistiske
institut i stand til bedre at imødekomme nationale og
internationale brugeres behov (både den offentlige
forvaltning og den private sektor). Det statistiske system
bør følge de grundlæggende statistiske
principper, der er fastlagt af De Forenede Nationer, den
europæiske statistiske adfærdskodeks og reglerne i den
europæiske lovgivning om statistikker og udvikles i retning
af gældende fællesskabsret.
ARTIKEL 89
Bank- og forsikringsvirksomhed og
andre finansielle tjenesteydelser
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede
områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende bank- og
forsikringsvirksomhed og finansielle tjenesteydelser. Parterne
samarbejder med henblik på at skabe og udvikle egnede rammer
for fremme af bank- og forsikringsvirksomhed og sektoren for
finansielle tjenesteydelser i Albanien.
ARTIKEL 90
Samarbejde om revision og
finanskontrol
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede
områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende offentlig intern
finanskontrol og ekstern revision. Parterne samarbejder især
om at udvikle effektive systemer for offentlig intern finanskontrol
og ekstern revision i Albanien i overensstemmelse med
internationalt anerkendte standarder og metoder og bedste praksis i
EU.
ARTIKEL 91
Investeringsfremme og
-beskyttelse
Samarbejdet mellem parterne, inden for deres respektive
beføjelser, om investeringsfremme og -beskyttelse rettes mod
at skabe et gunstigt klima for såvel nationale som
udenlandske private investeringer, der er absolut nødvendige
for den økonomiske og industrielle revitalisering i
Albanien.
ARTIKEL 92
Industrisamarbejde
1. Samarbejdet rettes mod at fremme en modernisering og
omstrukturering af Albaniens industri og individuelle sektorer samt
industrisamarbejde mellem virksomheder med det formål at
styrke den private sektor på vilkår, der garanterer, at
miljøet beskyttes.
2. Industrisamarbejdsinitiativerne skal afspejle prioriteter,
som parterne fastlægger i fællesskab. De tager hensyn
til de regionale aspekter af industriudviklingen og fremmer
tværnationale partnerskaber, hvor dette er relevant. De skal
særlig omfatte egnede rammebetingelser for virksomhederne,
bedre management og knowhow samt øget markedsreklame og
gennemsigtighed på markederne og bedre
erhvervsbetingelser.
3. Der vil i samarbejdet blive taget behørigt hensyn
til gældende fællesskabsret vedrørende
industripolitik.
ARTIKEL 93
Små og mellemstore virksomheder
(SMV)
Samarbejdet mellem parterne rettes mod udvikling og styrkelse
af små og mellemstore virksomheder (SMV) i den private
sektor, og der tages behørigt hensyn til prioriterede
områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende små og mellemstore
virksomheder, samt principperne i det europæiske charter om
små virksomheder.
ARTIKEL 94
Turisme
1. Samarbejdet mellem parterne inden for turisme tager navnlig
sigte på styrkelse af strømmen af information om
turisme (via internationale netværk, databanker osv.) og
overførsel af knowhow (gennem uddannelse, udveksling,
seminarer). Der tages også behørigt hensyn til
gældende fællesskabsret vedrørende denne
sektor.
2. Samarbejdet kan indpasses i rammer for et regionalt
samarbejde.
ARTIKEL 95
Landbrug og agroindustri
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede
områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende landbrug. Samarbejdet tager
navnlig sigte på modernisering og omstrukturering af
Albaniens landbrug og agroindustri og på støtte til en
gradvis tilnærmelse af Albaniens lovgivning og praksis til
Fællesskabets regler og standarder.
ARTIKEL 96
Fiskeri
Parterne undersøger muligheden for at identificere
gensidigt fordelagtige anliggender af fælles interesse i
fiskerisektoren. Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til
prioriterede områder i tilknytning til gældende
fællesskabsret på fiskeriområdet, herunder
overholdelse af internationale forpligtelser vedrørende
internationale og regionale fiskeriorganisationers regler for
forvaltning og bevarelse af fiskeressourcerne.
ARTIKEL 97
Told
1. Parterne etablerer et samarbejde på dette
område for at sikre overholdelse af de bestemmelser, der skal
vedtages på handelsområdet, og tilnærmelse af
Albaniens toldsystem til Fællesskabets, for dermed at bane
vejen for de liberaliseringsforanstaltninger, der er planlagt i
henhold til denne aftale, samt for den gradvise tilnærmelse
af den albanske toldlovgivning til gældende
fællesskabsret.
2. Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til
prioriterede områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende told.
3. Protokol 6 fastsætter regler for gensidig
administrativ bistand mellem parterne på
toldområdet.
ARTIKEL 98
Beskatning
1. Parterne indleder et samarbejde på
beskatningsområdet, som skal omfatte foranstaltninger til
yderligere reform af skattesystemet og omstrukturering af
skatteforvaltningen for at forbedre skatteopkrævningen og
bekæmpe skattesvig.
2. Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til
prioriterede områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende beskatning og
bekæmpelse af skadelig skattekonkurrence. I den forbindelse
erkender parterne betydningen af at forbedre gennemsigtigheden og
udvekslingen af information mellem Den Europæiske Unions
medlemsstater og Albanien for at lette håndhævelsen af
foranstaltninger til forebyggelse af skatteflugt og
skatteunddragelse. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden
konsulterer parterne desuden hinanden med henblik på at
eliminere skadelig skattekonkurrence mellem Den Europæiske
Unions medlemsstater og Albanien for således at sikre lige
vilkår på erhvervsbeskatningsområdet.
ARTIKEL 99
Socialt samarbejde
1. Parterne samarbejder om at lette en reform af den albanske
beskæftigelsespolitik gennem udvidet økonomisk reform
og integration. Samarbejdet rettes også mod støtte til
tilpasning af det albanske sociale sikringssystem til de nye
økonomiske og sociale krav og mod tilpasning af den albanske
lovgivning om arbejdsvilkår og kvinders ligestilling samt
forbedring af beskyttelsen af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed
med det eksisterende beskyttelsesniveau i Fællesskabet som
reference.
2. Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til
prioriterede områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret på dette område.
ARTIKEL 100
Uddannelse og erhvervsuddannelse
1. Parterne samarbejder om at højne niveauet inden for
almen uddannelse og erhvervsuddannelse i Albanien samt om
ungdomspolitik og ungdomsarbejde. Inden for de videregående
uddannelser prioriteres det at realisere målene i
Bologna-erklæringen.
2. Parterne samarbejder også om at sikre adgang til
uddannelse og erhvervsuddannelse på alle niveauer i Albanien
uden forskelsbehandling begrundet i køn, hudfarve, etnisk
oprindelse eller religion.
3. De relevante fællesskabsprogrammer og -instrumenter
bidrager til en modernisering af uddannelsesinstitutioner og
-aktiviteter i Albanien.
4. Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til
prioriterede områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret på dette område.
ARTIKEL 101
Kulturelt samarbejde
Parterne forpligter sig til at fremme det kulturelle
samarbejde. Dette samarbejde skal bl.a. tjene til at øge den
gensidige forståelse og anseelse mellem enkeltpersoner,
samfund og folk. Parterne forpligter sig også til at
samarbejde om at fremme kulturel mangfoldighed, bl.a. inden for
rammerne af UNESCO's konvention om beskyttelse og fremme af de
kulturelle udtryksformers mangfoldighed.
ARTIKEL 102
Samarbejde på det audiovisuelle
område
1. Parterne samarbejder om at fremme den audiovisuelle
industri i Europa og tilskynde til samproduktion inden for film og
fjernsyn.
2. Samarbejdet kunne bl.a. omfatte programmer og faciliteter
til uddannelse af journalister og andre mediearbejdere samt faglig
bistand til medierne, offentlige såvel som private, for at
styrke deres uafhængighed, professionalisme og forbindelser
med de europæiske medier.
3. Albanien bringer sin politik vedrørende regulering
af indholdet af grænseoverskridende radio- og
tv-spredningsvirksomhed på linje med Fællesskabets og
harmoniserer sin lovgivning med gældende
fællesskabsret. Albanien vil være særlig
opmærksom på anliggender vedrørende erhvervelse
af intellektuelle ejendomsrettigheder til programmer og udsendelser
via satellit, jordbaserede frekvenser og kabel.
ARTIKEL 103
Informationssamfundet
1. Samarbejdet koncentreres i første række om
prioriterede områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende informationssamfundet. Det
rettes især mod støtte til Albaniens gradvise
tilnærmelse af sin politik og lovgivning i denne sektor til
Fællesskabets.
2. Parterne samarbejder også med sigte på en
yderligere udvikling af informationssamfundet i Albanien. Det
overordnede mål vil være at forberede samfundet som
helhed til den digitale tidsalder, at tiltrække investeringer
og sikre driftskompatibilitet i net og tjenester.
ARTIKEL 104
Net og tjenester inden for
elektronisk kommunikation
1. Samarbejdet koncentreres i første række om
prioriterede områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende dette område.
2. Parterne styrker især samarbejdet inden for
elektroniske kommunikationsnet og dertil knyttede tjenester med det
endelige mål, at Albanien overtager gældende
fællesskabsret i disse sektorer et år efter datoen for
denne aftales ikrafttræden.
ARTIKEL 105
Information og kommunikation
Fællesskabet og Albanien træffer de
nødvendige foranstaltninger til at fremme den gensidige
udveksling af information. Der lægges særlig vægt
på programmer, der kan bringe basisinformation om
Fællesskabet ud til offentligheden og specialiseret
information til erhvervslivet i Albanien.
ARTIKEL 106
Transport
1. Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede
områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende transport.
2. Samarbejdet kan navnlig tage sigte på at
omstrukturere og modernisere Albaniens transportformer, forbedre
passager- og godstrafikken, udvide adgangen til transportmarkeder
og -faciliteter, herunder havne og lufthavne, støtte
udviklingen af multimodal infrastruktur i forbindelse med de
vigtigste transeuropæiske net, særlig for at styrke de
regionale forbindelser, indføre driftsstandarder svarende
til dem, der findes i Fællesskabet, udvikle et
transportsystem i Albanien, der er foreneligt med og tilpasset
Fællesskabets system og forbedre miljøbeskyttelsen
inden for transport.
ARTIKEL 107
Energi
Samarbejdet koncentreres om prioriterede områder, som
har tilknytning til gældende fællesskabsret
vedrørende energi, herunder eventuelt også nuklear
sikkerhed. Det skal afspejle de markedsøkonomiske principper
og baseres på den undertegnede regionale
energifællesskabstraktat med henblik på Albaniens
gradvise integration i de europæiske energimarkeder.
ARTIKEL 108
Miljø
1. Parterne udvikler og styrker deres samarbejde om den vitale
opgave at bekæmpe miljøforringelse med sigte på
at fremme miljømæssig bæredygtighed.
2. Samarbejdet koncentreres navnlig om prioriterede
områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret på miljøområdet.
ARTIKEL 109
Samarbejde inden for forskning og
teknologisk udvikling
1. Parterne fremmer samarbejdet inden for civil videnskabelig
forskning og teknologisk udvikling (FTU) på grundlag af
gensidig fordel og, under hensyntagen til de til rådighed
værende ressourcer, rimelig adgang til hinandens programmer
under forudsætning af passende beskyttelse af intellektuel,
industriel og kommerciel ejendomsret.
2. Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til
prioriterede områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende forskning og teknologisk
udvikling.
3. Samarbejdet implementeres efter specifikke ordninger, der
forhandles og indgås i overensstemmelse med hver af parternes
procedurer.
ARTIKEL 110
Regional og lokal udvikling
1. Parterne bestræber sig på at styrke det
regionale og lokale udviklingssamarbejde med henblik på at
bidrage til økonomisk udvikling og nedbringe regionale
skævheder. Der sættes særlig ind på
grænseoverskridende, transnationalt og mellemregionalt
samarbejde.
2. Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til
prioriterede områder, som har tilknytning til gældende
fællesskabsret vedrørende regionaludvikling.
ARTIKEL 111
Offentlig forvaltning
1. Samarbejdet rettes mod at sikre, at der opbygges en
effektiv og ansvarlig offentlig forvaltning i Albanien, navnlig med
henblik på at støtte implementering af
retsstatsprincipperne, behørigt fungerende
statsinstitutioner til gavn for den albanske befolkning som helhed
og en gnidningsløs udvikling af forbindelserne mellem Den
Europæiske Union og Albanien.
2. Samarbejdet fokuserer i første række på
opbygning af institutioner, herunder udformning og anvendelse af
gennemsigtige og upartiske ansættelsesprocedurer, forvaltning
af menneskelige ressourcer, karriereudvikling for offentligt
ansatte, efteruddannelse og fremme af etikken i den offentlige
forvaltning samt e-forvaltning. Samarbejdet omfatter både
statslig og lokal forvaltning.
AFSNIT IX
FINANSIELT SAMARBEJDE
ARTIKEL 112
Albanien kan med henblik på at virkeliggøre denne
aftales mål og i overensstemmelse med artikel 3, 113 og
115 modtage finansiel bistand fra Fællesskabet i form af
gavebistand og lån, herunder lån fra Den
Europæiske Investeringsbank. Fællesskabets bistand er
kædet sammen med opfyldelsen af de principper og betingelser,
som Rådet (almindelige anliggender) opstillede i sine
konklusioner af 29. april 1997, under hensyntagen til resultaterne
af de årlige undersøgelser af landene i
stabiliserings- og associeringsprocessen, de europæiske
partnerskaber og andre konklusioner fra Rådet, særlig
vedrørende overholdelsen af tilpasningsprogrammer. Bistanden
til Albanien afstemmes efter konstaterede behov, valgte
prioriteringer, absorptionskapacitet og tilbagebetalingsevne samt
gennemførelsen af de økonomiske reformer og
omstruktureringen af økonomien.
ARTIKEL 113
Den finansielle bistand i form af gavebistand omfattes af de
operative foranstaltninger, der er fastsat i den relevante
rådsforordning, inden for flerårige, vejledende rammer,
der fastlægges af Fællesskabet efter konsultationer med
Albanien.
Den finansielle bistand kan omfatte alle
samarbejdsområder, idet der lægges særlig
vægt på retfærdighed, frihed og sikkerhed,
tilnærmelse af lovgivning og økonomisk
udvikling.
ARTIKEL 114
På anmodning af Albanien kan Fællesskabet, hvis
der er særligt behov for det, i koordination med
internationale finansielle institutioner undersøge
muligheden for ekstraordinær makrofinansiel bistand på
visse betingelser og under hensyntagen til alle disponible
ressourcer. Denne bistand frigives, såfremt de betingelser,
som skal fastlægges i et program, der aftales mellem Albanien
og IMF, er opfyldt.
ARTIKEL 115
For at sikre den bedst mulige udnyttelse af de disponible
ressourcer drager parterne omsorg for, at Fællesskabets
bidrag bevilges i nær koordination med bidrag fra andre
kilder, såsom medlemsstaterne, andre lande og internationale
finansielle institutioner.
Med henblik herpå udveksler parterne med
regelmæssige mellemrum oplysninger om alle
bistandskilder.
AFSNIT X
INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
ARTIKEL 116
Der oprettes et stabiliserings- og associeringsråd. Det
skal overvåge anvendelsen og gennemførelsen af denne
aftale. Det træder med regelmæssige mellemrum sammen
på et passende niveau, samt når omstændighederne
kræver, at det undersøger alle vigtige problemer, som
måtte opstå i forbindelse med denne aftale, samt alle
andre bilaterale eller internationale spørgsmål af
fælles interesse.
ARTIKEL 117
1. Stabiliserings- og Associeringsrådet består af
medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og
medlemmer af Kommissionen for De Europæiske
Fællesskaber på den ene side og medlemmer af den
albanske regering på den anden side.
2. Stabiliserings- og Associeringsrådet fastsætter
selv sin forretningsorden.
3. Medlemmerne af Stabiliserings- og Associeringsrådet
kan lade sig repræsentere i overensstemmelse med de
betingelser, der fastsættes i forretningsordenen.
4. Formandskabet i Stabiliserings- og Associeringsrådet
beklædes på skift af en repræsentant for
Fællesskabet og en repræsentant for Albanien i
overensstemmelse med bestemmelserne i forretningsordenen.
5. Den Europæiske Investeringsbank deltager i
Stabiliserings- og Associeringsrådets arbejde som
observatør, for så vidt angår anliggender, der
vedrører den.
ARTIKEL 118
Stabiliserings- og Associeringsrådet har med henblik
på virkeliggørelsen af denne aftales mål
beføjelse til inden for denne aftales rammer at træffe
afgørelser i de heri anførte tilfælde.
Afgørelserne er bindende for parterne, som skal træffe
de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre
afgørelserne. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan
også fremsætte passende henstillinger. Det
udfærdiger sine afgørelser og fremsætter sine
henstillinger efter fælles overenskomst mellem
parterne.
ARTIKEL 119
Hver af parterne kan indbringe alle tvister vedrørende
anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for Stabiliserings-
og Associeringsrådet. Stabiliserings- og
Associeringsrådet kan bilægge tvister ved en bindende
afgørelse.
ARTIKEL 120
1. Stabiliserings- og Associeringsrådet bistås i
udøvelsen af sine hverv af et stabiliserings- og
associeringsudvalg, der består af repræsentanter for
Rådet for Den Europæiske Union og repræsentanter
for Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
på den ene side og repræsentanter for Albanien på
den anden side.
2. Stabiliserings- og Associeringsrådet fastlægger
i sin forretningsorden, hvilke opgaver Stabiliserings- og
Associeringsudvalget skal tillægges, og som omfatter
forberedelse af Stabiliserings- og Associeringsrådets
møder, og det bestemmer, hvorledes Stabiliserings- og
Associeringsudvalget skal fungere.
3. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan delegere
enhver af sine beføjelser til Stabiliserings- og
Associeringsudvalget. I så fald træffer Stabiliserings-
og Associeringsudvalget sine afgørelser i overensstemmelse
med bestemmelserne i artikel 118.
4. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan beslutte at
nedsætte andre særlige udvalg eller instanser til at
bistå det i udførelsen af dets hverv. Stabiliserings-
og Associeringsrådet fastsætter i sin forretningsorden
de nærmere retningslinjer for sådanne udvalgs og
instansers sammensætning og opgaver samt for deres
funktionsmåde.
ARTIKEL 121
Stabiliserings- og Associeringsudvalget kan nedsætte
underudvalg.
Inden udgangen af det første år efter datoen for
denne aftales ikrafttræden nedsætter Stabiliserings- og
Associeringsudvalget de nødvendige underudvalg til en
tilfredsstillende gennemførelse af aftalen. Når
Stabiliserings- og Associeringsudvalget træffer beslutning om
nedsættelse af underudvalg og fastlægger deres
kommissorium, tager det behørigt hensyn til betydningen af
en passende behandling af migrationsrelaterede
spørgsmål, særlig hvad angår
gennemførelsen af bestemmelserne i denne aftales artikel 80
og 81 og overvågningen af EU-handlingsplanen for Albanien og
naboregionen.
ARTIKEL 122
Der nedsættes et parlamentarisk stabiliserings- og
associeringsudvalg. Det er et forum for medlemmerne af det albanske
parlament og Europa-Parlamentet med henblik på møder
og udveksling af synspunkter. Det mødes med mellemrum, som
det selv fastsætter.
Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg
består af medlemmer af Europa-Parlamentet på den ene
side og medlemmer af Albaniens parlament på den anden
side.
Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg
fastsætter selv sin forretningsorden.
Formandskabet i Det Parlamentariske Stabiliserings- og
Associeringsudvalg beklædes på skift af
Europa-Parlamentet og det albanske parlament i overensstemmelse med
de bestemmelser, der fastsættes i dets
forretningsorden.
ARTIKEL 123
Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter
hver af parterne sig til at sikre, at fysiske og juridiske personer
fra den anden part uden forskelsbehandling i forhold til deres egne
statsborgere gives adgang til parternes kompetente domstole og
administrative organer, for at de kan forsvare deres individuelle
rettigheder og ejendomsrettigheder.
ARTIKEL 124
Intet i denne aftale forhindrer en af parterne i at
træffe foranstaltninger, som:
a) den finder
nødvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger, der
kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser
b) vedrører
produktion af eller handel med våben, ammunition og
krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er
nødvendig i forsvarsøjemed, såfremt
foranstaltningerne ikke ændrer konkurrencevilkårene for
varer, der ikke er beregnet til specifikt militære
formål
c) den anser for
væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige
interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og
orden, krig eller alvorlig international spænding, som
udgør en krigstrussel, eller for indfrielsen af
forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på
bevarelse af fred og international sikkerhed.
ARTIKEL 125
1. Inden for de områder, denne aftale omfatter, og med
forbehold af særlige bestemmelser heri:
- må de
ordninger, der anvendes af Albanien over for Fællesskabet,
ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem
medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder
- må de
ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Albanien,
ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem
albanske statsborgere eller virksomheder.
2. Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes
ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres
skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i
samme situation med hensyn til bopæl.
ARTIKEL 126
1. Parterne træffer de fornødne almindelige eller
særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres
forpligtelser i henhold til denne aftale. De drager omsorg for, at
denne aftales målsætning virkeliggøres.
2. Såfremt en part finder, at den anden part har
misligholdt en forpligtelse i henhold til denne aftale, kan den
træffe passende foranstaltninger. Forinden skal den, bortset
fra i særligt hastende tilfælde, tilsende
Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante
oplysninger, der er nødvendige for en indgående
behandling af situationen med henblik på at finde en
løsning, der kan accepteres af parterne.
3. Ved valget af foranstaltninger foretrækkes de, der
forstyrrer denne aftales gennemførelse mindst muligt.
Foranstaltningerne meddeles straks Stabiliserings- og
Associeringsrådet og er dér genstand for
konsultationer, hvis den anden part anmoder derom.
ARTIKEL 127
Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks
gennem passende kanaler at konsultere hinanden med henblik på
drøftelse af ethvert spørgsmål
vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af
denne aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem
dem.
Denne artikels bestemmelser berører på ingen
måde artikel 31, 37, 38, 39 og 43.
ARTIKEL 128
Denne aftale berører, indtil der er opnået lige
rettigheder for enkeltpersoner og virksomheder i henhold til denne
aftale, ikke rettigheder, der er dem sikret på grundlag af
bestående aftaler mellem en eller flere medlemsstater
på den ene side og Albanien på den anden side.
ARTIKEL 129
Bilag I til V og protokol 1, 2, 3, 4, 5 og 6 udgør en
integrerende del af denne aftale.
Rammeaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og
Republikken Albanien om de generelle principper for Republikken
Albaniens deltagelse i fællesskabsprogrammer, undertegnet den
22. november 2004, og bilaget dertil udgør en
integrerende del af denne aftale. Vurderingen omhandlet i
nævnte rammeaftales artikel 8 foretages i Stabiliserings- og
Associeringsrådet, der har beføjelse til om
nødvendigt at ændre rammeaftalen.
ARTIKEL 130
Denne aftale indgås på ubestemt tid.
Hver af parterne kan opsige denne aftale ved notifikation til
den anden part. Denne aftale ophører med at være i
kraft seks måneder efter datoen for denne notifikation.
ARTIKEL 131
I denne aftale forstås ved »parter« på
den ene side Fællesskabet eller dets medlemsstater eller
Fællesskabet og dets medlemsstater i overensstemmelse med
deres respektive beføjelser og på den anden side
Albanien.
ARTIKEL 132
Denne aftale gælder på den ene side for de
områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab og Det Europæiske
Atomenergifællesskab finder anvendelse, og på de
betingelser, der er fastsat i disse traktater, og på den
anden side for Albaniens område.
ARTIKEL 133
Denne aftale deponeres hos generalsekretæren for
Rådet for Den Europæiske Union.
ARTIKEL 134
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på
hver af parternes officielle sprog, idet hver af disse tekster har
samme gyldighed.
ARTIKEL 135
Parterne ratificerer eller godkender denne aftale i
overensstemmelse med deres egne procedurer.
Ratifikations- eller godkendelsesinstrumenterne deponeres i
Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske
Union. Denne aftale træder i kraft på den første
dag i den anden måned efter datoen for deponeringen af det
sidste ratifikations- eller godkendelsesinstrument.
ARTIKEL 136
Interimsaftale
Såfremt bestemmelserne i visse dele af denne aftale,
særlig bestemmelserne vedrørende frie
varebevægelser og de relevante bestemmelser om transport, i
afventning af afslutningen af de procedurer, der er
nødvendige for denne aftales ikrafttræden, bringes i
anvendelse ved en interimsaftale mellem Fællesskabet og
Albanien, er parterne enige om, at udtrykket »datoen for
denne aftales ikrafttræden« med henblik på afsnit
IV og artikel 40, 71, 72, 73 og 74 i denne aftale og protokol 1, 2,
3, 4 og 6 samt de relevante bestemmelser i protokol 5 hertil
betyder datoen for interimsaftalens ikrafttræden i relation
til de forpligtelser, der er indeholdt i ovennævnte
bestemmelser.
ARTIKEL 137
Denne aftale erstatter fra datoen for sin ikrafttræden
aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab og Republikken Albanien om handel og
handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, der blev
undertegnet i Bruxelles den 11. maj 1992. Det berører
ingen rettighed, forpligtelse eller retsstilling for parterne, der
er en følge af gennemførelsen af nævnte
aftale.
OVERSIGT OVER BILAG, PROTOKOLLER OG ERKLÆRINGER
BILAG | |
Bilag I | Albanske toldindrømmelser for
fællesskabsindustrivarer |
Bilag IIa | Albanske toldindrømmelser for
landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf.
artikel 27, stk.3, litra a) |
Bilag IIb | Albanske toldindrømmelser for
landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf.
artikel 27, stk.3, litra b) |
Bilag IIc | Albanske toldindrømmelser for
landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf.
artikel 27, stk.3, litra c) |
Bilag III | Fællesskabsindrømmelser for
albanske fisk og fiskevarer |
Bilag IV | Etablering: Finansielle
tjenesteydelser |
Bilag V | Intellektuel, industriel og kommerciel
ejendomsret |
PROTOKOLLER
Protokol 1 om jern- og stålprodukter
Protokol 2 om handel mellem Albanien og Fællesskabet
inden for sektoren forarbejdede landbrugsprodukter
Protokol 3 om gensidige
præferencehandelsindrømmelser for visse vine og om
gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for
vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer
Protokol 4 om definition af begrebet "produkter med
oprindelsesstatus" og metoder til administrativt samarbejde
Protokol 5 om landtransport
Protokol 6 om gensidig administrativ bistand i
toldspørgsmål
ERKLÆRINGER
Fælleserklæring om artikel 22 og 29 i
aftalen
Fælleserklæring om artikel 41 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 46 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 48 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 61 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 73 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 80 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 126 i aftalen
Fælleserklæring om lovlig migration,
bevægelsesfrihed og arbejdstageres rettigheder
Fælleserklæring om Fyrstendømmet Andorra
for så vidt angår protokol 4 til aftalen
Fælleserklæring om Republikken San Marino for
så vidt angår protokol 4 til aftalen
Fælleserklæring vedrørende protokol 5 til
aftalen
Erklæring fra Fællesskabet om de exceptionelle
handelsforanstaltninger, som Det Europæiske Fællesskab
har truffet på grundlag af forordning (EF) nr.
2007/2000.