L 46 (som fremsat): Forslag til lov om Bruxelles
I-forordningen m.v.
Fremsat den 25. oktober 2006 af
justitsministeren (Lene Espersen)
Forslag
til
Lov om Bruxelles I-forordningen m.v.
Kapitel 1.
Almindelige bestemmelser
§ 1.
Bestemmelserne i aftale af 19. oktober 2005 mellem Det
Europæiske Fællesskab og Danmark om retternes
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område, jf. bilag 1 til denne lov, samt bestemmelserne i
Bruxelles I-forordningen, jf. bilag 2 til denne lov, og
gennemførelsesforanstaltningerne hertil, jf. bilag 3 og 4
til denne lov, gælder her i landet.
Kapitel 2
Anerkendelse og fuldbyrdelse
§ 2. Anmodning
om, at en udenlandsk retsafgørelse, som er omfattet af
Bruxelles I-forordningen, erklæres eksigibel, indgives til
fogedretten. Anmodningen skal være skriftlig.
Stk. 2. Der kan samtidig med en
anmodning efter stk. 1 anmodes om fuldbyrdelse af
afgørelsen efter retsplejelovens regler.
Stk. 3. Fogedrettens afgørelse
om, hvorvidt retsafgørelsen er eksigibel, træffes ved
kendelse.
§ 3.
Fogedrettens afgørelse om eksigibilitet kan med de
ændringer, der følger af denne lov, kæres til
landsretten efter reglerne i retsplejelovens kapitel 37.
Stk. 2. Landsrettens afgørelse
kan med de ændringer, der følger af denne lov, og med
tilladelse fra Procesbevillingsnævnet kæres til
Højesteret efter reglerne i retsplejelovens kapitel 37.
Stk. 3. Den ret, hvortil
afgørelsen kæres, giver parterne adgang til at udtale
sig. Retten kan bestemme, at der skal foretages mundtlig
forhandling.
§ 4. En
retsafgørelse, der er erklæret eksigibel, kan med de
ændringer, der følger af denne lov, fuldbyrdes efter
de regler, der gælder for fuldbyrdelse af danske
afgørelser.
Stk. 2. I tiden, indtil fristen for
kære af afgørelsen om eksigibilitet er udløbet,
eller indtil en eventuel kære er afgjort, kan der uanset
fristen i retsplejelovens § 480 foretages udlæg
eller andre fuldbyrdelsesskridt. Der kan dog ikke foretages
tvangsauktion over udlagt gods eller i øvrigt foretages
skridt, der går videre end til at sikre
tilstedeværelsen af gods, hvori fuldbyrdelse kan ske. Et
udlægs plads i rækkefølgen mellem flere
udlæg i samme aktiv, jf. retsplejelovens § 526,
regnes tidligst fra tidspunktet for afgørelsen om, at den
udenlandske retsafgørelse er eksigibel.
§ 5. En
afgørelse om et borgerligt krav, der er truffet i en anden
EU-medlemsstat i forbindelse med retsforfølgning mod en
person for en uagtsom lovovertrædelse, kan ikke anerkendes
eller fuldbyrdes her i landet, såfremt den
pågældende person
1) hverken har bopæl eller er statsborger i
afgørelsesstaten,
2) er udeblevet, efter at retten i
afgørelsesstaten har bestemt, at den pågældende
skal møde personligt, og
3) ikke har haft mulighed for at varetage sine
interesser under sagen.
§ 6. Der kan
ikke her i landet fastsættes eller fuldbyrdes
forvandlingsstraf for en udenlandsk tvangsbøde. Det samme
gælder med hensyn til afgørelser om afsoning af
underholdsbidrag, der er pålagt i udlandet.
§ 7. En
fordringshaver, der helt eller delvis har haft fri proces i
domsstaten eller været fritaget for gebyrer og omkostninger,
har fri proces eller er fritaget for at betale gebyrer og
omkostninger i samme omfang under fuldbyrdelsessagen.
§ 8. Reglerne i
dette kapitel finder tilsvarende anvendelse på
1) anmodninger om, at et officielt
bekræftet dokument eller et retsforlig erklæres for
eksigibelt efter artikel 57 og 58 i Bruxelles I-forordningen,
og
2) anmodninger om, at en retsafgørelse
skal anerkendes efter artikel 33, stk. 2, i Bruxelles
I-forordningen.
Kapitel 3.
Bemyndigelse
§ 9.
Justitsministeren kan fastsætte nærmere bestemmelser om
gennemførelse af lovens § 1.
Stk. 2. Justitsministeren kan
bestemme, at loven med de nødvendige ændringer finder
anvendelse på ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger til Bruxelles
I-forordningen.
Stk. 3. Justitsministeren kan
bestemme, at loven med de nødvendige ændringer finder
anvendelse på konventioner om andre landes og territoriers
tilknytning til reglerne i Bruxelles I-forordningen eller
bestemmelser, der i det væsentlige svarer hertil.
Kapitel 4.
Ikrafttrædelsesbestemmelser
m.v.
§ 10.
Justitsministeren fastsætter tidspunktet for lovens
ikrafttræden. Økonomi- og erhvervsministeren
fastsætter dog tidspunktet for ikrafttrædelsen af
lovens § 13, nr. 1 og 2.
§ 11. I
retsplejeloven, jf. lovbekendtgørelse nr. 1001 af 5. oktober
2006, foretages følgende ændringer:
1.§ 247, stk. 1, 1.
pkt., affattes således:
»I sager, der er omfattet af en international
overenskomst, som er gennemført i dansk ret ved lov om
EF-domskonventionen m.v. eller lov om Bruxelles I-forordningen
m.v., herunder ved bekendtgørelse i medfør af de
nævnte love, anvendes overenskomstens
værnetingsregler.«
2. I § 247, stk. 2,
ændres »konvention« til: »international
overenskomst«.
§ 12. I lov om
retsafgifter, jf. lovbekendtgørelse nr. 806 af 24. august
2000, som ændret senest ved § 2 i lov nr. 539 af 8.
juni 2006, foretages følgende ændring:
1. I § 20 indsættes
som nr. 8:
»8) afgørelser efter lov om
Bruxelles I-forordningen m.v. eller lov om EF-domskonventionen m.v.
om, at en udenlandsk retsafgørelse skal anerkendes eller er
eksigibel her i landet, eller at et udenlandsk officielt
bekræftet dokument eller retsforlig er eksigibelt her i
landet.«
§ 13. I
søloven, jf. lovbekendtgørelse nr. 538 af 15. juni
2004, som ændret senest ved § 39 i lov nr. 538 af
8. juni 2006, foretages følgende ændringer:
1. I § 190, indsættes som
2. pkt.: »Domme, der er afsagt af en domstol i en anden
EU-medlemsstat, anerkendes og fuldbyrdes dog i overensstemmelse med
de relevante fællesskabsregler, som Danmark er omfattet af,
herunder tilknyttet ved mellemstatslig aftale.
2. I § 226 indsættes som
nyt stk.:
»Stk. 3. Domme, der er afsagt af en
domstol i en anden EU-medlemsstat, anerkendes og fuldbyrdes dog i
overensstemmelse med de relevante fællesskabsregler, som
Danmark er omfattet, herunder tilknyttet ved mellemstatslig
aftale.«
3.§ 310, stk. 5,
affattes således:
»Stk. 5. Stk. 1 og 4
gælder ikke, hvis hverken det aftalte leveringssted eller det
aftalte eller faktiske udleveringssted efter § 252,
stk. 3, ligger i Danmark, Finland, Norge eller Sverige, eller
hvis andet følger af lov om Bruxelles I-forordningen m.v.
eller af lov om EF-domskonventionen m.v., herunder
bekendtgørelser udstedt i medfør af disse
love.«
4.§ 429, stk. 3,
affattes således:
»Stk. 3. Stk. 1 og 2
gælder dog ikke, hvis andet følger af lov om Bruxelles
I-forordningen m.v. eller af lov om EF-domskonventionen m.v.,
herunder bekendtgørelser udstedt i medfør af disse
love.«
§ 14. I
sømandsloven, jf. lovbekendtgørelse nr. 742 af 18.
juli 2005, som ændret ved § 2 i lov nr. 547 af 8.
juni 2006, foretages følgende ændring:
1.§ 17, stk. 1, nr.
7, affattes således:
»7) i strid med § 64 indbringer
en tvist om tjenesteforholdet for udenlandsk myndighed.«
2. I § 64, stk. 4, 3.
pkt., ændres »dansk domstol« til:
»retten«.
3. I § 64 indsættes
efter stk. 4 som nyt stykke:
»Stk. 5. Stk. 2 og 3
gælder ikke, hvis andet følger af lov om Bruxelles
I-forordningen m.v., herunder bekendtgørelser udstedt i
medfør af denne lov.
§ 15. Loven
gælder ikke for Færøerne og Grønland.
Lovens § 13 og § 14 kan ved kongelig anordning
sættes i kraft for disse landsdele med de ændringer,
der følger af de særlige færøske og
grønlandske forhold.
Bilag 1
AFTALE
mellem Det Europæiske
Fællesskab og Kongeriget Danmark om retternes kompetence og
om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på
det civil- og handelsretlige område
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det
følgende benævnt »Fællesskabet«,
på den ene side, og
KONGERIGET DANMARK, i det følgende
benævnt »Danmark«,
på den anden side €"
SOM ØNSKER at gøre reglerne
for retternes kompetence på det civil- og handelsretlige
område ensartede og forenkle formaliteterne med henblik
på en hurtig og enkel anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser inden for Fællesskabet,
SOM KONSTATERER, at medlemsstaterne den 27.
september 1968 på grundlag af artikel 293, fjerde led, i
traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
indgik Bruxelles-konventionen om retternes kompetence og om
fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige sager, herunder
handelssager, senere ændret ved konventionerne om nye
medlemsstaters tiltrædelse af denne konvention 1) (i
det følgende benævnt
»Bruxelles-konventionen«). Den 16. september 1988
indgik medlemsstaterne og EFTA-staterne Lugano-konventionen om
retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i
borgerlige sager, herunder handelssager 2) (i det
følgende benævnt »Lugano-konventionen«),
som er en parallelkonvention til Bruxelles-konventionen,
SOM KONSTATERER, at Bruxelles-konventionens
indhold i stor udstrækning er overtaget i Rådets
forordning (EF) nr. 44/2001 af 22. december 2000 om retternes
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område 3) (i det følgende
benævnt »Bruxelles I-forordningen«),
SOM HENVISER til protokollen om Danmarks
stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den
Europæiske Union og til traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab, (i det følgende
benævnt »protokollen om Danmarks stilling«), i
medfør af hvilken Bruxelles I-forordningen ikke er bindende
for og ikke finder anvendelse i Danmark,
SOM UNDERSTREGER, at der må findes en
løsning på den utilfredsstillende juridiske situation,
der er opstået som følge af, at der inden for
Fællesskabet gælder forskellige regler for retternes
kompetence og for anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser,
SOM ØNSKER, at bestemmelserne i
Bruxelles I-forordningen, fremtidige ændringer heraf og
gennemførelsesforanstaltningerne hertil på
folkeretligt grundlag skal finde anvendelse i forbindelserne mellem
Fællesskabet og Danmark som medlemsstat med en særlig
stilling med hensyn til afsnit IV i traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab,
SOM UNDERSTREGER, at kontinuiteten mellem
Bruxelles-konventionen og denne aftale bør sikres, og at der
også for denne aftale bør gælde
overgangsbestemmelser svarende til dem i Bruxelles I-forordningen.
Samme kontinuitet bør gælde med hensyn til De
Europæiske Fællesskabers Domstols fortolkning af
Bruxelles-konventionen, og endvidere bør protokollen af 1971
4)
fortsat finde anvendelse på sager, der allerede er
anlagt ved denne aftales ikrafttræden,
SOM UNDERSTREGER, at Bruxelles-konventionen
tillige fortsat bør finde anvendelse for så vidt
angår de af medlemsstaternes territorier, som er omfattet af
Bruxelles-konventionens geografiske anvendelsesområde, og som
ikke er omfattet af denne aftale,
SOM UNDERSTREGER betydningen af god
koordination mellem Fællesskabet og Danmark for så vidt
angår forhandling og indgåelse af internationale
aftaler, der kan berøre eller ændre
anvendelsesområdet for Bruxelles I-forordningen,
SOM UNDERSTREGER, at Danmark bør
bestræbe sig på at tiltræde internationale
aftaler, som Fællesskabet har indgået, når
Danmarks deltagelse i sådanne aftaler er relevant for en
sammenhængende anvendelse af Bruxelles I-forordningen og
nærværende aftale,
SOM PÅPEGER, at De Europæiske
Fællesskabers Domstol bør have kompetence til at sikre
en ensartet anvendelse og fortolkning af denne aftale, inklusive de
bestemmelser i Bruxelles I-forordningen og alle
EF-gennemførelsesforanstaltninger, der udgør en del
af denne aftale,
SOM HENVISER til den kompetence til at
afgøre præjudicielle spørgsmål om
gyldigheden og fortolkningen af retsakter udstedt af
Fællesskabets institutioner på grundlag af traktatens
afsnit IV, herunder gyldigheden og fortolkningen af denne aftale,
som er tillagt De Europæiske Fællesskabers Domstol ved
artikel 68, stk. 1, i traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab, og til det forhold, at
nævnte bestemmelse ikke er bindende for og ikke finder
anvendelse i Danmark som følge af protokollen om Danmarks
stilling,
SOM FINDER, at De Europæiske
Fællesskabers Domstol bør have kompetence til på
samme betingelser at afgøre præjudicielle
spørgsmål om gyldigheden og fortolkningen af denne
aftale, som rejses af en dansk ret, og at danske retter
følgelig bør anmode om præjudicielle
afgørelser på samme betingelser som retter i andre
medlemsstater for så vidt angår fortolkningen af
Bruxelles I-forordningen og gennemførelsesforanstaltningerne
hertil,
SOM HENVISER til, at Rådet for Den
Europæiske Union, Europa-Kommissionen og medlemsstaterne i
medfør af artikel 68, stk. 3, i traktaten om oprettelse af
Det Europæiske Fællesskab kan anmode De
Europæiske Fællesskabers Domstol om at afgøre
spørgsmål om fortolkning af retsakter udstedt af
Fællesskabets institutioner på grundlag af traktatens
afsnit IV, herunder fortolkning af denne aftale, og til det
forhold, at nævnte bestemmelse ikke er bindende for og ikke
finder anvendelse i Danmark som følge af protokollen om
Danmarks stilling,
SOM FINDER, at Danmark på samme
betingelser som andre medlemsstater for så vidt angår
Bruxelles I-forordningen og gennemførelsesforanstaltningerne
hertil bør have mulighed for at anmode De Europæiske
Fællesskabers Domstol om at afgøre
spørgsmål om fortolkning af denne aftale,
SOM UNDERSTREGER, at retterne i Danmark
€" ved fortolkningen af denne aftale, inklusive de
bestemmelser i Bruxelles I-forordningen og alle
EF-gennemførelsesforanstaltninger, der udgør en del
af denne aftale €" efter dansk ret bør tage
behørigt hensyn til retspraksis ved De Europæiske
Fællesskabers Domstol og ved retterne i De Europæiske
Fællesskabers medlemsstater for så vidt angår
bestemmelserne i Bruxelles-konventionen og Bruxelles I-forordningen
og alle EF-gennemførelsesforanstaltninger,
SOM FINDER, at det bør være
muligt at anmode De Europæiske Fællesskabers Domstol om
at afgøre spørgsmål om overholdelse af
forpligtelser i medfør af denne aftale i overensstemmelse
med bestemmelserne i traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab vedrørende sager for
Domstolen,
SOM KONSTATERER, at denne aftale er bindende
for medlemsstaterne i medfør af artikel 300, stk. 7, i
traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab;
det er derfor hensigtsmæssigt, at Danmark i tilfælde
af, at en medlemsstat ikke overholder denne aftale, skal kunne
indbringe sagen for Kommissionen i dennes egenskab af traktatens
vogter €"
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Formål
1. Formålet med denne aftale er at
anvende bestemmelserne i Bruxelles I-forordningen og
gennemførelsesforanstaltningerne hertil i forbindelserne
mellem Fællesskabet og Danmark i over- ensstemmelse med
artikel 2, stk. 1, i denne aftale.
2. Det er de kontraherende parters
mål at nå frem til en ensartet anvendelse og
fortolkning af bestemmelserne i Bruxelles I-forordningen og
gennemførelsesforanstaltningerne hertil i alle
medlemsstater.
3. Bestemmelserne i artikel 3, stk. 1,
artikel 4, stk. 1, og artikel 5, stk. 1, i denne aftale
følger af protokollen om Danmarks stilling.
Artikel 2
Retternes kompetence og anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og
handelsretlige område
1. Bestemmelserne i Bruxelles
I-forordningen, der er knyttet som bilag til denne aftale og
udgør en del heraf, samt de
gennemførelsesforanstaltninger, der er vedtaget i
medfør af forordningens artikel 74, stk. 2, og €" for
så vidt angår gennemførelsesforanstaltninger,
der vedtages efter denne aftales ikrafttræden €" som
Danmark har gennemført efter artikel 4 i denne aftale, og de
foranstaltninger, som er vedtaget i medfør af forordningens
artikel 74, stk. 1, finder anvendelse på folkeretligt
grundlag i forbindelserne mellem Fællesskabet og Danmark.
2. Med henblik på
gennemførelsen af denne aftale ændres anvendelsen af
bestemmelserne i Bruxelles I-forordningen dog som
følger:
a) Artikel 1, stk. 3, finder ikke
anvendelse.
b) I artikel 50 indsættes
følgende som stk. 2:
»2. Den, som fremsætter
anmodning om fuldbyrdelse af en afgørelse om
underholdspligt, der er truffet af en administrativ myndighed i
Danmark, kan i den medlemsstat, som anmodningen rettes til,
påberåbe sig de i stk. 1 nævnte fordele,
såfremt han fremlægger en erklæring fra det
danske justitsministerium, som bekræfter, at han opfylder de
økonomiske betingelser for helt eller delvis at få
meddelt fri proces eller blive fritaget for gebyrer og
omkostninger.«
c) I artikel 62 indsættes
følgende som stk. 2:
»2. I sager om underholdspligt omfatter
udtrykket »ret« også de danske administrative
myndigheder.«
d) Artikel 64 finder anvendelse på
søgående skibe, der er indregistreret i Danmark og i
Grækenland og Portugal.
e) Datoen for denne aftales ikrafttræden
finder anvendelse i stedet for datoen for forordningens
ikrafttræden omhandlet i forordningens artikel 70, stk. 2, og
artikel 72 og 76.
f) Overgangsbestemmelserne i denne aftale
finder anvendelse i stedet for forordningens artikel 66.
g) I bilag I tilføjes følgende:
»i Danmark: § 246, stk. 2 og 3, i lov om rettens pleje «.
h) I bilag II tilføjes følgende:
»i Danmark: byretten
«.
i) I bilag III tilføjes
følgende: »i Danmark: landsretten «.
j) I bilag IV tilføjes følgende:
»i Danmark: ved appel til Højesteret med tilladelse
fra Procesbevillingsnævnet
«.
Artikel 3
Ændringer til Bruxelles
I-forordningen
1. Danmark deltager ikke i vedtagelsen af
ændringer til Bruxelles I-forordningen, og sådanne
ændringer er ikke bindende for og finder ikke anvendelse i
Danmark.
2. Når der vedtages ændringer
til forordningen, meddeler Danmark Kommissionen, hvorvidt Danmark
vil gennemføre indholdet af ændringerne. Meddelelsen
skal gives på tidspunktet for vedtagelsen af
ændringerne eller inden 30 dage herefter.
3. Hvis Danmark beslutter at
gennemføre indholdet af ændringerne, anføres
det i meddelelsen, om gennemførelsen kan ske administrativt
eller kræver godkendelse i Folketinget.
4. Hvis det i meddelelsen anføres,
at gennemførelsen kan ske administrativt, angives det
desuden, at alle de nødvendige administrative
foranstaltninger træder i kraft på datoen for
ikrafttrædelsen af ændringerne til forordningen eller
er trådt i kraft på datoen for meddelelsen,
afhængigt af hvilket tidspunkt der ligger senest.
5. Hvis det i meddelelsen anføres,
at gennemførelsen kræver godkendelse i Folketinget,
finder følgende bestemmelser anvendelse:
a) Lovgivningsmæssige foranstaltninger i
Danmark træder i kraft på datoen for
ikrafttrædelsen af ændringerne til forordningen eller
inden seks måneder efter datoen for meddelelsen,
afhængigt af hvilket tidspunkt der ligger senest.
b) Danmark giver Kommissionen meddelelse om
datoen for de lovgivningsmæssige
gennemførelsesforanstaltningers ikrafttræden.
6. En meddelelse fra Danmark om, at
indholdet af ændringerne er blevet gennemført i
Danmark, jf. stk. 4 og 5, skaber gensidige folkeretlige
forpligtelser mellem Danmark og Fællesskabet.
Ændringerne til forordningen udgør derefter
ændringer til denne aftale og betragtes som bilag knyttet
hertil.
7. Hvis
a) Danmark meddeler, at Danmark ikke vil
gennemføre indholdet af ændringerne, eller
b) Danmark ikke fremsender nogen meddelelse
inden for den frist på 30 dage, der er fastsat i stk. 2,
eller
c) de lovgivningsmæssige
foranstaltninger i Danmark ikke træder i kraft inden for de
frister, der er fastsat i stk. 5,
betragtes denne aftale som opsagt,
medmindre parterne beslutter andet inden 90 dage, eller i den
situation, der er omhandlet i litra c), medmindre de
lovgivningsmæssige foranstaltninger i Danmark træder i
kraft inden for samme tidsrum. Opsigelsen får virkning tre
måneder efter udløbet af de 90 dage.
8. Retssager, der er anlagt, og officielt
bekræftede dokumenter, der er udstedt inden den dato, hvor
opsigelsen får virkning, jf. stk. 7, berøres ikke
heraf.
Artikel 4
Gennemførelsesforanstaltninger
1. Danmark deltager ikke i vedtagelsen af
udtalelser fra det udvalg, der er omhandlet i artikel 75 i
Bruxelles I-forordningen.
Gennemførelsesforanstaltninger,
der vedtages i medfør af forordningens artikel 74, stk. 2,
er ikke bindende for og finder ikke anvendelse i Danmark.
2. Når der vedtages
gennemførelsesforanstaltninger i medfør af
forordningens artikel 74, stk. 2, skal disse meddeles Danmark.
Danmark meddeler Kommissionen, hvorvidt Danmark vil
gennemføre indholdet af
gennemførelsesforanstaltningerne. Meddelelsen skal gives ved
modtagelsen af gennemførelsesforanstaltningerne eller inden
30 dage herefter.
3. I meddelelsen anføres det, at
alle de nødvendige administrative foranstaltninger i Danmark
træder i kraft på datoen for
gennemførelsesforanstaltningernes ikrafttræden eller
er trådt i kraft på datoen for meddelelsen,
afhængigt af hvilket tidspunkt der ligger senest.
4. En meddelelse fra Danmark om, at
indholdet af gennemførelsesforanstaltningerne er blevet
gennemført i Danmark, skaber gensidige folkeretlige
forpligtelser mellem Danmark og Fællesskabet.
Gennemførelsesforanstaltningerne udgør derefter en
del af denne aftale.
5. Hvis
a) Danmark meddeler, at Danmark ikke vil
gennemføre indholdet af
gennemførelsesforanstaltningerne, eller
b) Danmark ikke fremsender nogen meddelelse
inden den frist på 30 dage, der er fastsat i stk. 2,
betragtes denne aftale som opsagt,
medmindre parterne træffer anden afgørelse inden 90
dage. Opsigelsen får virkning tre måneder efter
udløbet af de 90 dage.
6. Retssager, der er anlagt, og officielt
bekræftede dokumenter, der er udstedt inden den dato, hvor
opsigelsen får virkning, jf. stk. 5, berøres ikke
heraf.
7. Hvis gennemførelsen
undtagelsesvis kræver godkendelse i Folketinget,
anføres dette i Danmarks meddelelse efter stk. 2, og
bestemmelserne i artikel 3, stk. 5-8, finder anvendelse.
8. Danmark meddeler Kommissionen tekster,
der indebærer ændring af oplysningerne i artikel 2,
stk. 2, litra g)-j), i denne aftale. Kommissionen ændrer
artikel 2, stk. 2, litra g)-j), i over- ensstemmelse hermed.
Artikel 5
Internationale aftaler, der
berører Bruxelles I-forordningen
1. Internationale aftaler, som
Fællesskabet indgår på grundlag af reglerne i
Bruxelles I-forordningen, er ikke bindende for og finder ikke
anvendelse i Danmark.
2. Danmark afholder sig fra at
indgå internationale aftaler, som kan berøre eller
ændre anvendelsesområdet for Bruxelles I- forordningen,
der er knyttet som bilag til denne aftale, medmindre det sker efter
aftale med Fællesskabet, og der er fundet tilfredsstillende
ordninger med hensyn til forholdet mellem nærværende
aftale og den pågældende internationale aftale.
3. Når Danmark forhandler
internationale aftaler, der kan berøre eller ændre
anvendelsesområdet for Bruxelles I-forordningen, der er
knyttet som bilag til denne aftale, koordinerer Danmark sin
holdning med Fællesskabet og afholder sig fra enhver
handling, der vil kunne skade målsætningerne i en hold-
ning fastlagt af Fællesskabet inden for dets
kompetenceområde i forbindelse med sådanne
forhandlinger.
Artikel 6
De Europæiske Fællesskabers
Domstols kompetence med hensyn til fortolkning af denne aftale
1. Når et spørgsmål om
gyldigheden eller fortolkningen af denne aftale rejses i
forbindelse med en sag, der verserer ved en dansk ret, anmoder
denne ret Domstolen om at afgøre spørgsmålet,
når en ret i en anden EU-medlemsstat under de samme
omstændigheder ville være forpligtet hertil med hensyn
til Bruxelles I-forordningen samt de
gennemførelsesforanstaltninger, der er omhandlet i artikel
2, stk. 1, i denne aftale.
2. Efter dansk ret tager retterne i
Danmark ved fortolkningen af denne aftale behørigt hensyn
til Domstolens retspraksis med hensyn til bestemmelserne i
Bruxelles-konventionen og Bruxelles I-forordningen samt alle
EF-gennemførelsesforanstaltninger.
3. Danmark kan i lighed med Rådet,
Kommissionen og enhver medlemsstat anmode Domstolen om at
afgøre spørgsmål om fortolkning af denne
aftale. Domstolens afgørelse som svar på en
sådan anmodning finder ikke anvendelse på domme afsagt
af medlemsstaternes retter, som har fået retskraft.
4. Danmark har ret til at indgive
udtalelser til Domstolen, hvis en ret i en medlemsstat har forelagt
Domstolen et præjudicielt spørgsmål om
fortolkningen af en bestemmelse, der er omhandlet i artikel 2, stk.
1.
5. Protokollen vedrørende
statutten for De Europæiske Fællesskabers Domstol og
Domstolens procesreglement finder anvendelse.
6. Hvis bestemmelserne i traktaten om
oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
vedrørende afgørelser truffet af Domstolen
ændres, og dette får følger for
afgørelser, der træffes med hensyn til Bruxelles
I-forordningen, kan Danmark meddele Kommissionen, at Danmark ikke
vil anvende ændringerne for så vidt angår denne
aftale. Meddelelsen skal gives på tidspunktet for
ændringernes ikrafttræden eller inden 60 dage
herefter.
I så fald betragtes denne aftale
som opsagt. Opsigelsen får virkning tre måneder efter
meddelelsen.
7. Retssager, der er anlagt, og officielt
bekræftede dokumenter, der er udstedt inden den dato, hvor
opsigelsen får virkning, jf. stk. 6, berøres ikke
heraf.
Artikel 7
De Europæiske Fællesskabers
Domstols kompetence med hensyn til overholdelsen af denne
aftale
1. Kommissionen kan anlægge sag ved
Domstolen mod Danmark for manglende overholdelse af forpligtelserne
i medfør af denne aftale.
2. Danmark kan klage til Kommissionen
over en medlemsstats manglende overholdelse af forpligtelserne i
medfør af denne aftale.
3. De relevante bestemmelser
vedrørende sager for Domstolen i traktaten om oprettelse af
Det Europæiske Fællesskab samt protokollen
vedrørende statutten for De Europæiske
Fællesskabers Domstol og Domstolens procesreglement finder
anvendelse.
Artikel 8
Geografisk anvendelsesområde
1. Denne aftale finder anvendelse
på de territorier, der er omhandlet i artikel 299 i traktaten
om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
2. Hvis Fællesskabet beslutter at
udvide anvendelsen af Bruxelles I-forordningen til at omfatte
territorier, der på nuværende tidspunkt er underlagt
Bruxelles-konventionen, samarbejder Fællesskabet og Danmark
med henblik på at sikre, at en sådan anvendelse
også kommer til at omfatte Danmark.
Artikel 9
Overgangsbestemmelser
1. Denne aftale finder kun anvendelse
på retssager, der er anlagt, og på officielt
bekræftede dokumenter, der er udstedt efter aftalens
ikrafttræden.
2. I forbindelse med retssager, der er
anlagt i domsstaten før denne aftales ikrafttræden,
skal retsafgørelser, som er truffet efter aftalens
ikrafttræden, dog anerkendes og fuldbyrdes i over-
ensstemmelse med denne aftale:
a) såfremt retssagen i domsstaten er
anlagt efter Bruxelles-konventionens eller Lugano-konventionens
ikrafttræden i både domsstaten og den medlemsstat, som
anmodningen er rettet til
b) i alle andre tilfælde, såfremt
de anvendte kompetenceregler er i overensstemmelse med de regler,
der er fastsat i denne aftale eller i en konvention, der, da sagen
blev anlagt, var gældende mellem domsstaten og den
medlemsstat, som anmodningen er rettet til.
Artikel 10
Forholdet til Bruxelles
I-forordningen
1. Denne aftale mellem Fællesskabet
og Danmark berører ikke de øvrige medlemsstaters
anvendelse af Bruxelles I-forordningen.
2. Denne aftale finder dog altid
anvendelse:
a) i spørgsmål om retternes
kompetence, såfremt sagsøgte har bopæl i
Danmark, eller såfremt retterne i Danmark er tillagt
kompetence i henhold til forordningens artikel 22 eller 23, der
finder anvendelse i forbindelserne mellem Fællesskabet og
Danmark i medfør af artikel 2 i denne aftale
b) i spørgsmål om litispendens
eller indbyrdes sammenhængende krav som omhandlet i artikel
27 og 28 i Bruxelles I-forordningen, der finder anvendelse i
forbindelserne mellem Fællesskabet og Danmark i medfør
af artikel 2 i denne aftale, når der er anlagt sag i en anden
medlemsstat end Danmark og i Danmark
c) i spørgsmål om anerkendelse og
fuldbyrdelse, hvor Danmark enten er domsstaten eller den stat, som
anmodningen er rettet til.
Artikel 11
Ophør af denne aftale
1. Denne aftale ophører, hvis
Danmark underretter de øvrige medlemsstater om, at Danmark
ikke længere ønsker at benytte sig af bestemmelserne i
del I i protokollen om Danmarks stilling, jf. artikel 7 i
nævnte protokol.
2. Hver af de kontraherende parter kan
bringe denne aftale til ophør ved at give den anden
kontraherende part meddelelse herom. Aftalen ophører seks
måneder efter datoen for en sådan meddelelse.
3. Retssager, der er anlagt, og officielt
bekræftede dokumenter, der er udstedt inden den dato, hvor
aftalen ophører, jf. stk. 1 eller 2, berøres ikke
heraf.
Artikel 12
Ikrafttræden
1. Denne aftale vedtages af de
kontraherende parter i overensstemmelse med deres respektive
procedurer.
2. Denne aftale træder i kraft den
første dag i den sjette måned efter de kontraherende
parters meddelelse om, at de har afsluttet de nødvendige
procedurer.
Artikel 13
Teksternes gyldighed
Denne aftale er udfærdiget i to
eksemplarer på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk,
græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk,
polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk,
tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme
gyldighed.
BILAG
Rådets forordning (EF) nr. 44/2001 af
22. december 2000 om retternes kompetence og om anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og
handelsretlige område, som ændret ved Kommissionens
forordning (EF) nr. 1496/2002 af21. august 2002 om ændring af
bilag I (de kompetenceregler, der er omhandlet i artikel 3, stk. 2,
og artikel 4, stk. 2) og bilag II (listen over kompetente retter og
myndigheder) til Rådets forordning (EF) nr. 44/2001 om
retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område, samt ved Kommissionens forordning (EF) nr. 2245/2004
af 27. december 2004 om ændring af bilag I, II, III og IV til
Rådets forordning (EF) nr. 44/2001 om retternes kompetence og
om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på
det civil- og handelsretlige område.
1) EFT L 299 af 31.12.1972, s. 32 (dansk
udgave i EFT L 304 af 30.10.1978, s. 17), EFT L 304 af 30.10.1978,
s. 1, EFT L 388 af 31.12.1982, s. 1, EFT L 285 af 3.10.1989, s. 1,
EFT C 15 af 15.1.1997, s. 1. Se konsolideret udgave i EFT C 27 af
26.1.1998, s. 1.
2) EFT L 319 af 25.11.1988, s. 9.
3) EFT L 12 af 16.1.2001, s. 1. Senest
ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 2245/2004 (EUT L
381 af 28.12.2004, s. 10).
4) EFT L 204 af 2.8.1975, s. 28 (dansk
udgave i EFT L 304 af 30.10.1978, s. 31), EFT L 304 af 30.10.1978,
s. 1, EFT L 388 af 31.12.1982, s. 1, EFT L 285 af 3.10.1989, s. 1,
EFT C 15 af 15.1.1997, s. 1. Se konsolideret udgave i EFT C 27 af
26.1.1998, s. 28.
Bilag 2
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr.
44/2001
af 22. december 2000
om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE
UNION HAR €"
under henvisning til traktaten om
oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig
artikel 61, litra c), og artikel 67, stk. 1,
under henvisning til forslag fra
Kommissionen 1) ,
under henvisning til udtalelse fra
Europa-Parlamentet 2) ,
under henvisning til udtalelse fra Det
Økonomiske og Sociale Udvalg 3) , og
ud fra følgende betragtninger:
(1) Fællesskabet har sat sig som
mål at bevare og udbygge et område med frihed,
sikkerhed og retfærdighed, hvor der er fri bevægelighed
for personer. Med henblik på gradvis at indføre et
sådant område bør Fællesskabet bl.a.
vedtage de foranstaltninger vedrørende samarbejde om
civilretlige spørgsmål, der er nødvendige for
det indre markeds funktion.
(2) Visse forskelle mellem de nationale regler
for retternes kompetence og for anerkendelse af
retsafgørelser virker hæmmende for det indre markeds
funktion. Det er tvingende nødvendigt at vedtage
bestemmelser, der kan gøre reglerne for retternes kompetence
på det civil- og handelsretlige område ensartede og
forenkle formaliteterne med henblik på en hurtig og enkel
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser truffet i
medlemsstater, der er bundet af denne forordning.
(3) Dette område falder ind under
samarbejdet om civilretlige spørgsmål efter traktatens
artikel 65.
(4) Denne forordning er i overensstemmelse med
subsidiaritetsprincippet og proportionalitetsprincippet som fastsat
i traktatens artikel 5. Dens mål kan ikke i
tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor
bedre gennemføres på fællesskabsplan. Den
begrænser sig til det nødvendige minimum for at
nå disse mål og går ikke ud over, hvad der er
nødvendigt herfor.
(5) Medlemsstaterne indgik den 27. september
1968 på grundlag af traktatens artikel 293, fjerde led,
Bruxelles-konventionen om retternes kompetence og om fuldbyrdelse
af retsafgørelser i borgerlige sager, herunder handelssager,
senere ændret ved konventionerne om nye medlemsstaters
tiltrædelse af denne konvention (i det følgende
benævnt »Bruxelles-konventionen«) 4) . Den 16.
september 1988 indgik medlemsstaterne og EFTA-staterne
Lugano-konventionen om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af
retsafgørelser i borgerlige sager, herunder handelssager,
som er en parallelkonvention til Bruxelles-konventionen af 1968.
Disse to konventioner har været genstand for en revision, og
Rådet har godkendt indholdet af den reviderede tekst.
Kontinuiteten i forhold til de resultater, der blev opnået
ved denne revision, bør sikres.
(6) For at virkeliggøre målet om
fri bevægelighed for retsafgørelser på det
civil- og handelsretlige område er det nødvendigt og
hensigtsmæssigt, at reglerne for retternes kompetence og for
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser
fastlægges i en bindende og umiddelbart gældende
fællesskabsretsakt.
(7) Denne forordnings materielle
anvendelsesområde skal omfatte alle de vigtigste
spørgsmål på det civil- og handelsretlige
område, bortset fra visse velafgrænsede
delområder.
(8) Sager, der er omfattet af denne
forordning, skal have en tilknytning til de medlemsstaters
område, der er bundet af denne forordning. De fælles
regler for retternes kompetence bør derfor principielt
anvendes, når sagsøgte har bopæl på en af
disse medlemsstaters område.
(9) En sagsøgt, der ikke har
bopæl på en medlemsstats område, er som
hovedregel underlagt de nationale kompetenceregler, der
gælder på den medlemsstats område, hvor sagen er
anlagt, og en sagsøgt med bopæl på en
medlemsstats område, der ikke er bundet af denne forordning,
skal fortsat være underlagt Bruxelles-konventionens
regler.
(10) Med henblik på den frie
bevægelighed for retsafgørelser skal
retsafgørelser truffet i en medlemsstat, der er bundet af
denne forordning, anerkendes og fuldbyrdes i en anden medlemsstat,
der er bundet af denne forordning, selv når domsskyldneren
har bopæl på et tredjelands område.
(11) Kompetencereglerne bør frembyde en
høj grad af forudsigelighed og være baseret på
sagsøgtes bopæl som det principielle kriterium, og
dette kompetencekriterium bør altid kunne gøres
gældende, undtagen i enkelte velafgrænsede
tilfælde, hvor det på grund af sagens genstand eller af
hensyn til parternes aftalefrihed er berettiget at lægge et
andet tilknytningsmoment til grund. For at gøre de
fælles regler mere gennemsigtige og undgå
kompetencekonflikter bør juridiske personers bopæl
defineres selvstændigt.
(12) Som kompetencekriterium bør
sagsøgtes bopæl suppleres med alternative kriterier
baseret på en sags nære tilknytning til en bestemt ret
eller på hensynet til god retspleje.
(13) For forsikringsaftaler, forbrugeraftaler
og arbejdsaftaler er det ønskeligt at beskytte den svage
part ved hjælp af kompetenceregler, der er gunstigere for
denne parts interesser end de almindelige kompetenceregler.
(14) Friheden til at indgå aftaler om
værneting for parter i andre aftaler end forsikrings-,
forbruger- og arbejdsaftaler, hvor en sådan aftalefrihed
bør være begrænset, skal respekteres, dog med
forbehold af de bestemmelser om enekompetence, der er fastsat i
denne forordning.
(15) Af hensyn til en harmonisk retspleje er
det nødvendigt at mindske risikoen for parallelle retssager
mest muligt og undgå, at der træffes indbyrdes
uforenelige retsafgørelser i to medlemsstater. Der
bør være en klar, effektiv mekanisme til at
afgøre tilfælde af litispendens og indbyrdes
sammenhængende krav og til at afhjælpe problemer som
følge af forskellene mellem de enkelte medlemsstaters
lovgivning med hensyn til, på hvilket tidspunkt en sag anses
for anlagt. Med henblik på anvendelsen af denne forordning
bør dette tidspunkt defineres selvstændigt.
(16) Den gensidige tillid til retsplejen inden
for Fællesskabet gør det berettiget, at
retsafgørelser, der er truffet i en medlemsstat, automatisk
anerkendes, uden at der stilles krav om en særlig procedure,
medmindre anerkendelsen bestrides.
(17) Denne samme gensidige tillid gør
det også berettiget at operere med en effektiv og hurtig
procedure for at erklære en retsafgørelse, der er
truffet i én medlemsstat, for eksigibel i en anden
medlemsstat. Med henblik herpå bør en
retsafgørelse erklæres for eksigibel næsten
automatisk efter en simpel formel kontrol af de forelagte
dokumenter, uden at retten på embeds vegne bør kunne
påberåbe sig en af de i denne forordning anførte
grunde til ikke at lade en retsafgørelse fuldbyrde.
(18) For at en sagsøgt skal kunne
varetage sine interesser, bør han dog kunne appellere en
afgørelse, der erklærer en retsafgørelse for
eksigibel, ved en kontradiktorisk procedure, hvis han mener, at der
foreligger en grund til ikke at fuldbyrde retsafgørelsen.
Tilsvarende bør den, der har anmodet om at få en
retsafgørelse erklæret for eksigibel, kunne appellere
en afgørelse, der afslår eksigibilitet.
(19) Kontinuiteten mellem
Bruxelles-konventionen og denne forordning bør sikres, og i
den forbindelse bør der fastsættes
overgangsbestemmelser. Samme kontinuitet bør gælde med
hensyn til De Europæiske Fællesskabers Domstols
fortolkning af Bruxelles-konventionen, og endvidere bør
protokollen af 1971 5) fortsat finde anvendelse
på sager, der allerede er anlagt ved denne forordnings
ikrafttræden.
(20) Det Forenede Kongerige og Irland har i
medfør af artikel 3 i protokollen om Det Forenede Kongeriges
og Irlands stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den
Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab, meddelt, at de ønsker at
deltage i vedtagelsen og anvendelsen af denne forordning.
(21) Danmark deltager i henhold til artikel 1
og 2 i protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag
til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om
oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, ikke i
vedtagelsen af denne forordning, og forordningen er derfor ikke
bindende for og finder ikke anvendelse i Danmark.
(22) Da Bruxelles-konventionen gælder i
forholdet mellem Danmark og de medlemsstater, der er bundet af
denne forordning, finder Bruxelles-konventionen og protokollen af
1971 fortsat anvendelse mellem Danmark og de medlemsstater, der er
bundet af denne forordning.
(23) Bruxelles-konventionen bør tillige
fortsat finde anvendelse for så vidt angår de af
medlemsstaternes territorier, som er omfattet af
Bruxelles-konventionens geografiske anvendelsesområde, og som
ikke er omfattet af denne forordning i medfør af traktatens
artikel 299.
(24) Af konsekvenshensyn bør det
tilsvarende fastsættes, at denne forordning ikke
berører de regler for retternes kompetence og for
anerkendelse af retsafgørelser, der er fastlagt i
særlige fællesskabsretsakter.
(25) For at respektere medlemsstaternes
internationale forpligtelser bør denne forordning ikke
berøre de konventioner vedrørende særlige
områder, som medlemsstaterne er parter i.
(26) Der bør i denne forordnings
grundlæggende regler være en vis fleksibilitet for at
tage hensyn til særlige procesregler i visse medlemsstater.
Med henblik herpå bør nogle af bestemmelserne i den
protokol, der er knyttet som bilag til Bruxelles-konventionen,
indarbejdes i denne forordning.
(27) For at sikre en harmonisk overgang
på visse områder, som er omfattet af særlige
bestemmelser i den protokol, der er knyttet som bilag til
Bruxelles-konventionen, bør der i denne forordning
fastsættes bestemmelser, hvorved der i en overgangsperiode
tages hensyn til de særlige forhold, der gør sig
gældende i visse medlemsstater.
(28) Kommissionen bør senest fem
år efter denne forordnings ikrafttræden forelægge
en rapport om forordningens anvendelse og om nødvendigt
foreslå tilpasninger.
(29) Kommissionen bør ændre bilag
I-IV vedrørende nationale kompetenceregler, retter og
kompetente myndigheder samt appelmuligheder på grundlag af
ændringer fremsendt af den berørte medlemsstat.
Ændringer af bilag V og VI bør vedtages i
overensstemmelse med Rådets afgørelse 1999/468/EF af
28. juni 1999 om fast- sættelse af de nærmere
vilkår for udøvelsen af de
gennemførelsesbeføjelser, der tillægges
Kommissionen 6) €"
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
KAPITEL I
ANVENDELSESOMRÅDE
Artikel 1
1. Denne forordning finder anvendelse
på det civil- og handelsretlige område, uanset
domsmyndighedens art. Den omfatter i særdeleshed ikke
spørgsmål vedrørende skat, told eller
administrative anliggender.
2. Denne forordning finder ikke
anvendelse på:
a) fysiske personers retlige status samt deres
rets- og handleevne, formueforholdet mellem ægtefæller
samt arv efter loven eller testamente
b) konkurs, akkord og andre lignende
ordninger
c) social sikring
d) voldgift.
3. I denne forordning forstås ved
»medlemsstat« alle medlemsstater med undtagelse af
Danmark.
KAPITEL II
KOMPETENCE
Afdeling 1
Almindelige bestemmelser
Artikel 2
1. Med forbehold af bestemmelserne i
denne forordning skal personer, der har bopæl på en
medlemsstats område, uanset deres nationalitet,
sagsøges ved retterne i denne medlemsstat.
2. Personer, som ikke er statsborgere i
den medlemsstat, på hvis område de har bopæl, er
undergivet de kompetenceregler, der gælder for landets egne
statsborgere.
Artikel 3
1. Personer, der har bopæl på
en medlemsstats område, kan kun sagsøges ved retterne
i en anden medlemsstat i medfør af de regler, der er fastsat
i afdeling 2-7.
2. I særdeleshed kan de nationale
kompetenceregler, der er angivet i bilag I, ikke gøres
gældende imod dem.
Artikel 4
1. Har en sagsøgt ikke bopæl
på en medlemsstats område, afgøres retternes
kompetence i hver enkelt medlemsstat efter medlemsstatens egen
lovgivning, jf. dog artikel 22 og 23.
2. Over for en person, der ikke har
bopæl på en medlemsstats område, kan enhver, der
har bopæl på en medlemsstats område, uanset sin
nationalitet, i lighed med medlemsstatens egne statsborgere
påberåbe sig de kompetenceregler, som gælder
dér, herunder navnlig de regler, der er angivet i bilag
I.
Afdeling 2
Specielle kompetenceregler
Artikel 5
En person, der har bopæl på
en medlemsstats område, kan sagsøges i en anden
medlemsstat
1) a) i sager om kontraktforhold, ved
retten på det sted, hvor den forpligtelse, der ligger til
grund for sagen, er opfyldt eller skal opfyldes
b) ved anvendelsen af denne bestemmelse, og
medmindre andet er aftalt, er opfyldelsesstedet for den
forpligtelse, der ligger til grund for sagen:
€" ved salg af varer, det sted i en
medlemsstat, hvor varerne i henhold til aftalen er blevet leveret
eller skulle have været leveret
€" ved levering af tjenesteydelser, det
sted i en medlemsstat, hvor tjenesteydelserne i henhold til aftalen
er blevet leveret eller skulle have været leveret
c) er litra b) ikke relevant, finder litra a)
anvendelse
2) i sager om underholdspligt, ved retten
på det sted, hvor den berettigede har sin bopæl eller
sit sædvanlige opholdssted, eller, ved krav i forbindelse med
en sag om en persons retlige status, ved den ret, der efter sin
egen lovgivning er kompetent i sagen, medmindre denne kompetence
alene støttes på en af parternes nationalitet
3) i sager om erstatning uden for kontrakt,
ved retten på det sted, hvor skadetilføjelsen er
foregået eller vil kunne foregå
4) i sager, i hvilke der påstås
erstatning eller genoprettelse af en tidligere tilstand i anledning
af en strafbar handling, ved den ret, hvor straffesagen er anlagt,
såfremt denne ret i henhold til sin egen lovgivning kan
påkende borgerlige krav
5) i sager vedrørende driften af en
filial, et agentur eller en lignende virksomhed, ved retten
på det sted, hvor virksomheden er beliggende
6) i sin egenskab af stifter af en trust,
trustee eller begunstiget ved en trust oprettet enten i henhold til
loven eller skriftligt eller ved en mundtlig aftale, der er
bekræftet skriftligt, ved retterne i den medlemsstat,
på hvis område trusten har bopæl
7) i sager om indsigelse mod betaling af den
bjærgeløn, der forlanges for bjærgning, som er
kommet en skibsladning eller fragt til gode, ved den ret, i hvis
retskreds der i den nævnte ladning eller i den dertil
knyttede fragt:
a) er gjort arrest for at sikre sådan
betaling, eller
b) kunne have været gjort arrest, men
hvor der er ydet kaution eller stillet anden sikkerhed
denne bestemmelse finder kun anvendelse,
såfremt det gøres gældende, at sagsøgte
har rettigheder i den nævnte skibsladning eller fragt, eller
at han på bjærgningstidspunktet havde sådanne
rettigheder.
Artikel 6
En person, der har bopæl på
en medlemsstats område, kan endvidere sagsøges:
1) såfremt der er flere sagsøgte,
ved retten i den retskreds, hvor en af de sagsøgte har
bopæl, forudsat at kravene er så snævert
forbundne, at det er ønskeligt at behandle og påkende
dem samtidig for at undgå uforenelige afgørelser i
tilfælde af, at kravene blev påkendt hver for sig
2) når der er tale om krav mod den
pågældende som tredjemand, ved den ret, hvor den
oprindelige sag er anlagt, medmindre denne kun er anlagt for at
unddrage den pågældende det værneting, der ville
være kompetent i hans sag
3) når der er tale om et modkrav, der
udspringer af den samme aftale eller det samme forhold, som
hovedkravet støttes på, ved den ret, hvor sagen om
hovedkravet er anlagt
4) i sager om kontraktforhold, såfremt
sagen kan forenes med en sag om rettigheder over fast ejendom mod
samme sagsøgte, ved retten i den medlemsstat, på hvis
område ejendommen er beliggende.
Artikel 7
Hvis en ret i en medlemsstat i henhold
til denne forordning har kompetence til at afgøre sager om
ansvar i forbindelse med brugen eller driften af et skib, har denne
ret eller enhver anden ret, som i henhold til den interne
lovgivning i den pågældende medlemsstat træder i
stedet for førstnævnte ret, også kompetence til
at afgøre krav om begrænsning af dette ansvar.
Afdeling 3
Kompetence i forsikringssager
Artikel 8
I forsikringssager afgøres
kompetencen efter denne afdeling, jf. dog artikel 4 og artikel 5,
nr. 5.
Artikel 9
1. En forsikringsgiver, der har
bopæl på en medlemsstats område, kan
sagsøges:
a) ved retterne i den medlemsstat, på
hvis område han har bopæl, eller
b) i en anden medlemsstat, i tilfælde,
hvor sagen anlægges af forsikringstageren, den sikrede eller
den begunstigede, ved retten på det sted, hvor
sagsøger har bopæl, eller
c) såfremt det drejer sig om en
coassurandør, ved den ret i en medlemsstat, ved hvilken der
er anlagt sag mod den ledende assurandør.
2. Har forsikringsgiveren ikke
bopæl på en medlemsstats område, men er indehaver
af en filial, et agentur eller en lignende virksomhed i en
medlemsstat, anses han i sager vedrørende driften af en
sådan virksomhed som havende bopæl på denne
medlemsstats område.
Artikel 10
I sager om ansvarsforsikring eller
forsikring af fast ejendom kan forsikringsgiveren endvidere
sagsøges ved retten på det sted, hvor
skadetilføjelsen er foregået. Det samme gælder,
når fast ejendom og løsøre er omfattet af samme
forsikringsaftale og er genstand for samme
skadestilfælde.
Artikel 11
1. I sager om ansvarsforsikring kan
forsikringsgiveren endvidere sagsøges ved den ret, hvor
skadelidte har anlagt sag mod den sikrede, såfremt den
lovgivning, der gælder for denne ret, indeholder hjemmel
dertil.
2. Artikel 8, 9 og 10 finder anvendelse i
tilfælde, hvor skadelidte anlægger sag direkte mod
forsikringsgiveren, såfremt der er hjemmel for et direkte
sagsanlæg.
3. Såfremt lovgivningen om et
sådant direkte sagsanlæg indeholder hjemmel til at
inddrage forsikringstageren eller den sikrede i sagen, er den samme
ret også kompetent i forhold til disse personer.
Artikel 12
1. En forsikringsgiver kan kun
anlægge sag ved retterne i den medlemsstat, på hvis
område sagsøgte har bopæl, hvad enten
sagsøgte er forsikringstager, sikret eller begunstiget, jf.
dog artikel 11, stk. 3.
2. Denne afdeling berører ikke
retten til at fremsætte modkrav ved den ret, der behandler
hovedkravet i overensstemmelse med denne afdeling.
Artikel 13
Denne afdeling kan kun fraviges ved en
aftale om værneting:
1) der er indgået, efter at tvisten er
opstået, eller
2) der giver forsikringstageren, den sikrede
eller den begunstigede ret til at anlægge sag ved andre
retter end dem, der er nævnt i denne afdeling, eller
3) der er indgået mellem en
forsikringstager og en forsikringsgiver, som på tidspunktet
for forsikringsaftalens indgåelse havde deres bopæl
eller sædvanlige opholdssted på samme medlemsstats
område, med det formål, at retterne i denne stat skal
være kompetente også i tilfælde af, at
skadetilføjelsen er foregået i udlandet, medmindre en
sådan aftale om værneting ikke er tilladt efter
lovgivningen i den pågældende medlemsstat, eller
4) der er indgået af en
forsikringstager, som ikke har bopæl på en medlemsstats
område, medmindre det drejer sig om en lovpligtig forsikring
eller en forsikring vedrørende en fast ejendom, som er
beliggende på en medlemsstats område, eller
5) der vedrører en forsikringsaftale,
som dækker en eller flere af de i artikel 14 nævnte
risici.
Artikel 14
De i artikel 13, nr. 5, omhandlede risici
er følgende:
1) enhver skade
a) på søgående skibe,
på offshore-anlæg og anlæg i rum sø eller
på luftfartøjer, der skyldes begivenheder, som
indtræffer i forbindelse med anvendelse til
erhvervsmæssige formål af disse skibe, anlæg og
luftfartøjer
b) på gods bortset fra passagerers
bagage, når forsendelsen sker helt eller delvis som transport
med nævnte skibe eller luftfartøjer
2) ethvert ansvar, bortset fra ansvar for
fysisk skade på passagerer eller for skade på disses
bagage
a) hidrørende fra brugen eller driften
af skibe, anlæg eller luftfartøjer i henhold til nr.
1, litra a), med hensyn til luftfartøjer dog kun for
så vidt lovgivningen i den medlemsstat, i hvilken
luftfartøjet er registreret, ikke forbyder aftaler om
værneting ved forsikring af sådanne risici
b) for skade forårsaget af gods under
transport som anført i nr. 1, litra b)
3) ethvert økonomisk tab i forbindelse
med brugen eller driften af skibe, anlæg eller
luftfartøjer i henhold til nr. 1, litra a), navnlig tab af
fragt eller befragtningsindtægter
4) enhver risiko i forbindelse med en af de i
nr. 1-3 nævnte risici
5) uanset nr. 1-4, alle store risici som
defineret i Rådets direktiv 73/239/EØF 7) , som
ændret ved direktiv 88/357/EØF 8) og direktiv
90/618/EØF 9) , med eventuelle senere
ændringer.
Afdeling 4
Kompetence i sager om
forbrugeraftaler
Artikel 15
1. I sager om aftaler indgået af en
person (forbrugeren) med henblik på brug, der må anses
at ligge uden for hans erhvervsmæssige virksomhed,
afgøres kompetencen efter denne afdeling, jf. dog artikel 4
og artikel 5, nr. 5:
a) når sagen vedrører køb
af løsøregenstande, hvor købesummen skal
betales i rater
b) når sagen vedrører lån,
der skal tilbagebetales i rater, eller andre kreditdispositioner,
som er bestemt til finansiering af køb af sådanne
genstande
c) i alle andre tilfælde, når
aftalen er indgået med en person, der udøver
erhvervsmæssig virksomhed i den medlemsstat, på hvis
område forbrugeren har bopæl, eller på en hvilken
som helst måde retter sådan virksomhed mod denne
medlemsstat eller mod flere stater inklusive denne medlemsstat, og
aftalen er omfattet af den pågældende virksomhed.
2. Har forbrugerens medkontrahent ikke
bopæl på en medlemsstats område, men er indehaver
af en filial, et agentur eller en lignende virksomhed i en
medlemsstat, anses han i sager vedrørende driften af en
sådan virksomhed som havende bopæl på denne
medlemsstats område.
3. Denne afdeling finder ikke anvendelse
på transportaftaler, bortset fra aftaler, hvorved der for en
samlet pris ydes en kombination af rejse og ophold.
Artikel 16
1. Sager, som en forbruger agter at rejse
mod sin medkontrahent, kan anlægges enten ved retterne i den
medlemsstat, på hvis område medkontrahenten har
bopæl, eller ved retten på det sted, hvor forbrugeren
har bopæl.
2. Sager, som agtes rejst mod forbrugeren
af forbrugerens medkontrahent, kan kun anlægges ved retterne
i den medlemsstat, på hvis område forbrugeren har
bopæl.
3. Denne artikel berører ikke
retten til at fremsætte modkrav ved den ret, der behandler
hovedkravet i overensstemmelse med denne afdeling.
Artikel 17
Denne afdeling kan kun fraviges ved en
aftale om værneting:
1) der er indgået, efter at tvisten er
opstået, eller
2) der giver forbrugeren ret til at
anlægge sag ved andre retter end dem, der er nævnt i
denne afdeling, eller
3) der er indgået mellem en forbruger og
hans medkontrahent, som på tidspunktet for forbrugeraftalens
indgåelse havde deres bopæl eller sædvanlige
opholdssted på samme medlemsstats område, og
tillægger retterne i denne medlemsstat kompetence, medmindre
en sådan aftale om værneting ikke er tilladt efter
lovgivningen i den pågældende medlemsstat.
Afdeling 5
Kompetence i sager om individuelle
arbejdsaftaler
Artikel 18
1. I sager om individuelle arbejdsaftaler
afgøres kompetencen efter denne afdeling, jf. dog artikel 4
og artikel 5, nr. 5.
2. Har arbejdsgiveren ikke bopæl
på en medlemsstats område, men er indehaver af en
filial, et agentur eller en lignende virksomhed i en medlemsstat,
anses han i sager vedrørende driften af en sådan
virksomhed som havende bopæl på denne medlemsstats
område.
Artikel 19
En arbejdsgiver, der har bopæl
på en medlemsstats område, kan sagsøges:
1) ved retterne i den medlemsstat, på
hvis område han har bopæl, eller
2) i en anden medlemsstat:
a) ved retten på det sted, hvor
arbejdstageren sædvanligvis udfører sit arbejde, eller
ved retten på det sidste sted, hvor han sædvanligvis
udførte sit arbejde, eller
b) såfremt arbejdstageren ikke
sædvanligvis udfører eller udførte sit arbejde
i et bestemt land, ved retten på det sted, hvor den
virksomhed, som har antaget arbejdstageren, er eller var
beliggende.
Artikel 20
1. En arbejdsgiver kan kun anlægge
sag ved retterne i den medlemsstat, på hvis område
arbejdstageren har bopæl.
2. Denne afdeling berører ikke
retten til at fremsætte modkrav ved den ret, der behandler
hovedkravet i overensstemmelse med denne afdeling.
Artikel 21
Denne afdeling kan kun fraviges ved en
aftale om værneting:
1) der er indgået, efter at tvisten er
opstået, eller
2) der giver arbejdstageren ret til at
anlægge sag ved andre retter end dem, der er nævnt i
denne afdeling.
Afdeling 6
Enekompetence
Artikel 22
Enekompetente, uden hensyn til
bopæl, er:
1) i sager om rettigheder over fast ejendom
samt om leje eller forpagtning af fast ejendom, retterne i den
medlemsstat, på hvis område ejendommen er
beliggende.
I sager om leje- og forpagtningsaftaler
vedrørende fast ejendom, der er indgået med henblik
på midlertidig privat brug for et tidsrum af højst
seks på hinanden følgende måneder, er dog
også retterne i den medlemsstat, på hvis område
sagsøgte har bopæl, kompetente, under
forudsætning af, at lejer eller forpagter er en fysisk
person, og at ejer og lejer eller forpagter har bopæl
på samme medlemsstats område
2) i sager om gyldighed, ugyldighed eller
opløsning af selskaber og andre juridiske personer, der har
deres hjemsted på en medlemsstats område, eller om
gyldighed af beslutninger truffet af disses organer, retterne i den
pågældende medlemsstat. Ved afgørelsen af, hvor
dette hjemsted er beliggende, skal retten anvende de
internationalprivatretlige regler, som gælder for den
3) i sager om gyldigheden af
indførelsen i offentlige registre, retterne i den
medlemsstat, på hvis område registrene føres
4) i sager om registrering eller gyldighed af
patenter, varemærker, design samt andre lignende rettigheder,
der forudsætter deponering eller registrering, retterne i den
medlemsstat, på hvis område der er ansøgt om
deponering eller registrering, eller hvor deponering eller
registrering er foretaget eller ifølge en
fællesskabsretsakt eller en international konvention anses
for at være foretaget.
Med forbehold af den kompetence, der i henhold
til konventionen om meddelelse af europæiske patenter,
undertegnet i München den 5. oktober 1973, er tillagt Den
Europæiske Patentmyndighed, har retterne i hver medlemsstat,
uanset parternes bopæl, enekompetence for så vidt
angår registreringen og gyldigheden af et europæisk
patent, der er meddelt for denne medlemsstat
5) i sager om fuldbyrdelse af
retsafgørelser, retterne i den medlemsstat, på hvis
område fuldbyrdelsesstedet er beliggende.
Afdeling 7
Aftaler om værneting
Artikel 23
1. Såfremt parterne i
tilfælde, hvor mindst en af dem har bopæl på en
medlemsstats område, har aftalt, at en ret eller retterne i
en medlemsstat skal være kompetente til at påkende
allerede opståede tvister eller fremtidige tvister i
anledning af et bestemt retsforhold, er denne ret eller retterne i
den pågældende medlemsstat kompetente. Medmindre
parterne har aftalt andet, er denne ret eller disse retter
enekompetente. En sådan aftale om værneting skal
være indgået:
a) skriftligt eller mundtligt med skriftlig
bekræftelse, eller
b) i en form, der er i overensstemmelse med
den skik og brug, som parterne følger i deres indbyrdes
forhold, eller
c) inden for international handel, i en form,
der er i overensstemmelse med en sædvane, som parterne har
eller burde have kendskab til, og som inden for sådan handel
er almindelig kendt og regelmæssigt fulgt af parter i aftaler
af samme type inden for den pågældende
handelsbranche.
2. Med »skriftligt«
sidestilles enhver elektronisk meddelelse, som varigt dokumenterer
aftalen om værneting.
3. Såfremt en sådan aftale om
værneting er indgået af parter, hvoraf ingen har
bopæl på en medlemsstats område, kan retterne i
de øvrige medlemsstater ikke påkende tvisten, så
længe den eller de udpegede retter ikke har erklæret
sig inkompetente.
4. Den eller de retter i en medlemsstat,
som har fået tillagt kompetence i henhold til et dokument om
oprettelse af en trust, har enekompetence i sager mod en stifter af
en trust, en trustee eller en ved en trust begunstiget person,
såfremt det drejer sig om forholdet mellem disse personer
eller om deres rettigheder og pligter inden for trustens
rammer.
5. Aftaler om værneting samt
tilsvarende bestemmelser i et dokument om oprettelse af en trust er
ugyldige, såfremt de er i modstrid med artikel 13, 17 og 21
eller udelukker kompetencen for de retter, som i medfør af
artikel 22 er enekompetente.
Artikel 24
For så vidt en ret i en medlemsstat
ikke allerede er kompetent i medfør af andre bestemmelser i
denne forordning, bliver den kompetent, når sagsøgte
giver møde for den. Denne regel finder ikke anvendelse,
såfremt sagsøgte giver møde for at bestride
rettens kompetence, eller såfremt en anden ret i
medfør af artikel 22 er enekompetent.
Afdeling 8
Prøvelse af kompetencen og af
sagens antagelse til påkendelse
Artikel 25
En ret i en medlemsstat, for hvilken der
som det væsentligste indbringes en retstvist, der i
medfør af artikel 22 henhører under en i en anden
medlemsstat beliggende rets enekompetence, skal på embeds
vegne erklære sig inkompetent.
Artikel 26
1. Såfremt en person, der har
bopæl på en medlemsstats område, sagsøges
ved en ret i en anden medlemsstat, men ikke giver møde,
erklærer den pågældende ret sig på embeds
vegne inkompetent, hvis den ikke er kompetent efter reglerne i
denne forordning.
2. Retten udsætter sagen, indtil
det er fastslået, at sagsøgte har haft mulighed for at
modtage det indledende processkrift i sagen eller et tilsvarende
dokument i så god tid, at han har kunnet varetage sine
interesser under sagen, eller at alle hertil fornødne
foranstaltninger har været truffet.
3. Artikel 19 i Rådets forordning
(EF) nr. 1348/2000 af 29. maj 2000 om forkyndelse i medlemsstaterne
af retslige og udenretslige dokumenter i civile og kommercielle
sager 10)
anvendes i stedet for stk. 2, såfremt det indledende
processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument skal fremsendes
fra én medlemsstat til en anden i medfør af
nævnte forordning.
4. Finder forordning (EF) nr. 1348/2000
ikke anvendelse, anvendes artikel 15 i Haagerkonventionen af 15.
november 1965 om forkyndelse i udlandet af retslige og udenretslige
dokumenter i sager om civile eller kommercielle
spørgsmål, såfremt det indledende processkrift i
sagen eller et tilsvarende dokument skal fremsendes i medfør
af nævnte konvention.
Afdeling 9
Litispendens og indbyrdes
sammenhængende krav
Artikel 27
1. Såfremt krav, der har samme
genstand og hviler på samme grundlag, fremsættes mellem
de samme parter for retter i forskellige medlemsstater,
udsætter enhver anden ret end den, ved hvilken sagen
først er anlagt, på embeds vegne sagen, indtil denne
rets kompetence er fastslået.
2. Når det er fastslået, at
den ret, ved hvilken sagen først er anlagt, er kompetent,
erklærer enhver anden ret sig inkompetent til fordel for den
første.
Artikel 28
1. Såfremt sager vedrørende
krav, som er indbyrdes sammenhængende, verserer for retter i
forskellige medlemsstater, kan enhver anden ret end den, ved
hvilken sagen først er anlagt, udsætte sagen.
2. Når de pågældende
sager verserer i første instans, kan enhver anden ret end
den, ved hvilken sagen først er anlagt, ligeledes efter
anmodning fra en af parterne erklære sig inkompetent,
forudsat at den ret, ved hvilken sagen først er anlagt, har
kompetence til at påkende de pågældende krav, og
dens lovgivning tillader forening heraf.
3. Ved indbyrdes sammenhængende
krav forstås i denne artikel krav, der er så
snævert forbundne, at det er ønskeligt at behandle og
påkende dem samtidig for at undgå uforenelige
afgørelser i tilfælde af, at kravene blev
påkendt hver for sig.
Artikel 29
Såfremt kravene henhører
under flere retters enekompetence, skal enhver anden ret end den,
ved hvilken sagen først er anlagt, erklære sig
inkompetent til fordel for denne ret.
Artikel 30
Ved anvendelsen af denne afdeling anses
en sag for anlagt ved en ret:
1) på det tidspunkt, hvor det indledende
processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument indleveres til
retten, forudsat at sagsøger ikke efterfølgende har
undladt at træffe de foranstaltninger, der krævedes af
ham, for at få dokumentet forkyndt for sagsøgte,
eller
2) hvis det indledende processkrift i sagen
eller et tilsvarende dokument skal forkyndes, før det
indleveres til retten, på det tidspunkt, hvor dette dokument
modtages af den myndighed, der er ansvarlig for forkyndelsen,
forudsat at sagsøger ikke efterfølgende har undladt
at træffe de foranstaltninger, der krævedes af ham, for
at få dokumentet indleveret til retten.
Afdeling 10
Foreløbige, herunder sikrende,
retsmidler
Artikel 31
Der kan over for en medlemsstats retslige
myndigheder anmodes om anvendelse af sådanne
foreløbige, herunder sikrende, retsmidler, som er fastsat i
den pågældende medlemsstats lovgivning, selv om en ret
i en anden medlemsstat i medfør af denne forordning er
kompetent til at påkende sagens realitet.
KAPITEL III
ANERKENDELSE OG FULDBYRDELSE
Artikel 32
I denne forordning forstås ved
»retsafgørelse« enhver afgørelse truffet
af en ret i en medlemsstat, uanset hvordan den betegnes,
såsom dom, kendelse eller fuldbyrdelsesordre, herunder fast-
sættelse af sagsomkostninger, som foretages af en embedsmand
ved retten.
Afdeling 1
Anerkendelse
Artikel 33
1. Retsafgørelser, der er truffet
i en medlemsstat, anerkendes i de øvrige medlemsstater, uden
at der stilles krav om anvendelse af en særlig procedure.
2. Bestrides anerkendelsen, kan en
berettiget part, der som det væsentligste
påberåber sig anerkendelsen, efter proceduren i
afdeling 2 og 3 få fastslået, at retsafgørelsen
skal anerkendes.
3. Gøres anerkendelsen
gældende under en verserende sag ved en ret i en medlemsstat,
og har anerkendelsen betydning for afgørelsen, er denne ret
kompetent til at afgøre spørgsmålet om
anerkendelse.
Artikel 34
En retsafgørelse kan ikke
anerkendes:
1) såfremt en anerkendelse
åbenbart vil stride mod grundlæggende retsprincipper i
den medlemsstat, som anmodningen rettes til
2) såfremt det indledende processkrift i
sagen eller et tilsvarende dokument ikke er blevet forkyndt for den
udeblevne sagsøgte i så god tid og på en
sådan måde, at han har kunnet varetage sine interesser
under sagen, medmindre sagsøgte har undladt at tage skridt
til at anfægte retsafgørelsen, selv om han havde
mulighed for at gøre det
3) såfremt den er uforenelig med en
retsafgørelse truffet mellem de samme parter i den
medlemsstat, som anmodningen rettes til
4) såfremt den er uforenelig med en
retsafgørelse, der tidligere er truffet i en anden
medlemsstat eller i et tredjeland mellem de samme parter i en
tvist, der har samme genstand og hviler på samme grundlag, og
denne tidligere retsafgørelse opfylder de nødvendige
betingelser for at blive anerkendt i den medlemsstat, som
anmodningen rettes til.
Artikel 35
1. En retsafgørelse kan endvidere
ikke anerkendes, såfremt kompetencereglerne i kapitel II,
afdeling 3, 4 og 6, er tilsidesat, eller der foreligger
tilfælde, som omfattes af artikel 72.
2. Ved prøvelsen af de i stk. 1
nævnte kompetenceregler er den myndighed, som anmodningen
rettes til, bundet af de faktiske omstændigheder, på
hvilke retten i domsstaten har støttet sin kompetence.
3. Kompetencen for retterne i domsstaten
kan ikke efterprøves, jf. dog stk. 1. Den i artikel 34, nr.
1, omhandlede efterprøvelse vedrørende
grundlæggende retsprincipper kan ikke foretages i forhold til
kompetencereglerne.
Artikel 36
Den udenlandske retsafgørelse kan
i intet tilfælde efterprøves med hensyn til sagens
realitet.
Artikel 37
1. Gøres anerkendelse af en
retsafgørelse, der er truffet i en medlemsstat,
gældende ved en ret i en anden medlemsstat, kan denne
udsætte sagen, såfremt afgørelsen er blevet
anfægtet ved ordinær appel eller genoptagelse.
2. Gøres anerkendelse af en
retsafgørelse, der er truffet i Irland eller Det Forenede
Kongerige, gældende ved en ret i en anden medlemsstat, kan
denne udsætte sagen, såfremt fuldbyrdelsen er udsat i
domsstaten ved iværksættelse af appel eller
genoptagelse.
Afdeling 2
Fuldbyrdelse
Artikel 38
1. De i en medlemsstat trufne
retsafgørelser, som er eksigible i den
pågældende stat, kan fuldbyrdes i en anden medlemsstat,
når de efter anmodning fra en berettiget part er blevet
erklæret for eksigible i sidstnævnte stat.
2. I Det Forenede Kongerige kan
sådanne retsafgørelser dog fuldbyrdes i England og
Wales, Skotland eller Nordirland, når afgørelserne
efter anmodning fra en berettiget part med henblik på
fuldbyrdelse er blevet registreret i den pågældende del
af Det Forenede Kongerige.
Artikel 39
1. Anmodningen fremsættes over for
den ret eller kompetente myndighed, der er angivet i bilag II.
2. Den stedlige kompetence afgøres
efter den parts bopæl, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse,
eller efter fuldbyrdelsesstedet.
Artikel 40
1. Fremgangsmåden ved
fremsættelse af anmodningen afgøres efter lovgivningen
i den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
2. Den, der fremsætter anmodningen,
skal vælge en processuel bopæl i retskredsen for den
ret, som anmodningen er indgivet til. Såfremt lovgivningen i
den medlemsstat, som anmodningen rettes til, ikke har regler for et
sådant valg af bopæl, skal den, der fremsætter
anmodningen, udpege en procesfuldmægtig.
3. De dokumenter, der er nævnt i
artikel 53, vedlægges anmodningen.
Artikel 41
En retsafgørelse erklæres
for eksigibel, så snart de i artikel 53 omhandlede
formaliteter er opfyldt, uden prøvelse efter artikel 34 og
35. Den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, kan ikke
på dette tidspunkt af sagens behandling fremsætte
bemærkninger.
Artikel 42
1. Den afgørelse, der
træffes om anmodningen om, at en retsafgørelse
erklæres for eksigibel, skal straks og på den
måde, der er foreskrevet i lovgivningen i den medlemsstat,
som anmodningen er rettet til, meddeles den, som har fremsat
anmodningen.
2. En afgørelse om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, forkyndes for
den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, sammen med
retsafgørelsen, hvis denne ikke allerede er blevet forkyndt
for den pågældende.
Artikel 43
1. Den afgørelse, der
træffes om anmodningen om, at en retsafgørelse
erklæres for eksigibel, kan appelleres af begge parter.
2. Appel indgives til den ret, der er
angivet i bilag III.
3. Appellen behandles i overensstemmelse
med reglerne for kontradiktorisk procedure.
4. Giver den part, mod hvem der anmodes
om fuldbyrdelse, ikke møde for den ret, der behandler en
appel rejst af den, der har fremsat anmodningen, finder artikel 26,
stk. 2-4, anvendelse, selv om den part, mod hvem der anmodes om
fuldbyrdelse, ikke har bopæl på en medlemsstats
område.
5. En afgørelse om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, skal appelleres
inden en måned efter, at den er blevet forkyndt.
Såfremt den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, har
bopæl på en anden medlemsstats område end den,
hvor retsafgørelsen er blevet erklæret for eksigibel,
er fristen for appel to måneder og løber fra den dag,
hvor afgørelsen om eksigibilitet er blevet forkyndt for den
pågældende personligt eller på hans bopæl.
Denne frist kan ikke forlænges på grund af
afstanden.
Artikel 44
Den afgørelse, der træffes i
appelsagen, kan kun anfægtes som angivet i bilag IV.
Artikel 45
1. Den ret, der behandler en appel i
medfør af artikel 43 eller 44, kan kun afslå at
erklære en retsafgørelse for eksigibel eller
ophæve en afgørelse om eksigibilitet af en af de i
artikel 34 og 35 anførte grunde. Den træffer
afgørelse så hurtigt som muligt.
2. Den udenlandske retsafgørelse
kan i intet tilfælde efterprøves med hensyn til sagens
realitet.
Artikel 46
1. Den ret, der behandler en appel i
medfør af artikel 43 eller 44, kan efter anmodning fra den
part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, udsætte sagen,
såfremt den udenlandske retsafgørelse i domsstaten er
anfægtet ved ordinær appel eller genoptagelse, eller
såfremt fristen herfor endnu ikke er udløbet; i
sidstnævnte tilfælde kan retten fastsætte en
frist for iværksættelse af appel eller
genoptagelse.
2. Såfremt retsafgørelsen er
truffet i Irland eller Det Forenede Kongerige, anses enhver form
for appel eller genoptagelse i den pågældende domsstat
for et ordinært retsmiddel ved anvendelsen af stk. 1.
3. Den pågældende ret kan
endvidere gøre fuldbyrdelsen betinget af, at der stilles en
sikkerhed, som fastsættes af retten.
Artikel 47
1. Når en retsafgørelse skal
anerkendes efter denne forordning, er der intet til hinder for, at
den, som har fremsat anmodningen, kan bringe foreløbige,
herunder sikrende, retsmidler i anvendelse i overensstemmelse med
lovgivningen i den medlemsstat, som anmodningen er rettet til, uden
at der kræves en afgørelse om eksigibilitet efter
artikel 41.
2. Den afgørelse, hvorved en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, giver hjemmel
til at anvende sikrende retsmidler.
3. Så længe den i artikel 43,
stk. 5, fastsatte frist for appel af afgørelsen om
eksigibilitet ikke er udløbet, og så længe der
ikke er truffet afgørelse i appelsagen, er sikrende
retsmidler det eneste mulige retsskridt over for aktiver, der
tilhører den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse.
Artikel 48
1. Såfremt der ved den udenlandske
retsafgørelse er taget stilling til flere krav, og ikke alle
krav kan erklæres for eksigible, skal retten eller den
kompetente myndighed erklære et eller flere af dem for
eksigible.
2. Den, som fremsætter en anmodning
om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel, kan
anmode om kun at få dele af retsafgørelsen
erklæret for eksigible.
Artikel 49
Udenlandske retsafgørelser,
hvorved der fastsættes en tvangsbøde, er kun eksigible
i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, såfremt
bødens størrelse er endeligt fastsat af retterne i
domsstaten.
Artikel 50
Har den, som fremsætter
anmodningen, i domsstaten helt eller delvis haft fri proces eller
været fritaget for gebyrer og omkostninger, skal den
pågældende under den i denne afdeling fastlagte
procedure have meddelt fri proces eller fritagelse for gebyrer og
sagsomkostninger i videst muligt omfang efter lovgivningen i den
medlemsstat, som anmodningen rettes til.
Artikel 51
Det kan ikke pålægges den
part, som i en medlemsstat anmoder om fuldbyrdelse af en
retsafgørelse, der er truffet i en anden medlemsstat, at
stille sikkerhed eller depositum af nogen art med den begrundelse,
at han er udlænding eller ikke har bopæl eller
opholdssted i det pågældende land.
Artikel 52
Ingen form for skat, afgift eller gebyr,
som beregnes i forhold til sagens værdi, må i
forbindelse med behandlingen af en anmodning om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, opkræves i
den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
Afdeling 3
Fælles bestemmelser
Artikel 53
1. Den part, der søger
anerkendelse af en retsafgørelse eller anmoder om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, skal
fremlægge en genpart af afgørelsen, der opfylder de
nødvendige betingelser med hensyn til godtgørelse af
dens ægthed.
2. Den part, der anmoder om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, skal endvidere
fremlægge den attest, der er omhandlet i artikel 54, jf. dog
artikel 55.
Artikel 54
Retten eller den kompetente myndighed i
domsstaten udsteder efter anmodning fra en berettiget part en
attest, der udfærdiges på formularen i bilag V.
Artikel 55
1. Såfremt den i artikel 54
omhandlede attest ikke fremlægges, kan retten eller den
kompetente myndighed fastsætte en frist for dens
tilvejebringelse eller anerkende et tilsvarende dokument eller,
såfremt den anser sagen for tilstrækkeligt oplyst,
fritage for kravet om en sådan fremlæggelse.
2. Såfremt retten eller den
kompetente myndighed kræver det, skal der foretages en
oversættelse af dokumenterne. Oversættelsen skal
bekræftes af en person, der er bemyndiget hertil i en af
medlemsstaterne.
Artikel 56
Der kræves ingen legalisering eller
opfyldelse af tilsvarende formalitet med hensyn til de i artikel 53
og artikel 55, stk. 2, nævnte dokumenter eller eventuelle
procesfuldmagter.
KAPITEL IV
OFFICIELT BEKRÆFTEDE DOKUMENTER
OG RETSFORLIG
Artikel 57
1. Officielt bekræftede dokumenter,
der er udstedt og eksigible i en medlemsstat, skal efter anmodning
erklæres for eksigible i en anden medlemsstat i
overensstemmelse med den i artikel 38 og følgende fastsatte
procedure. Den ret, der behandler en appel i medfør af
artikel 43 eller 44, kan kun afslå at erklære et
officielt bekræftet dokument for eksigibelt eller
ophæve en afgørelse om eksigibilitet, såfremt en
fuldbyrdelse af det officielt bekræftede dokument
åbenbart vil stride mod grundlæggende retsprincipper i
den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
2. Som officielt bekræftede
dokumenter efter stk. 1 betragtes ligeledes aftaler om
underholdspligt, som er indgået over for en administrativ
myndighed, eller som er bekræftet af en sådan
myndighed.
3. Det fremlagte dokument skal med hensyn
til godtgørelse af dets ægthed opfylde de betingelser,
der stilles i den medlemsstat, hvor dokumentet er udstedt.
4. Kapitel III, afdeling 3, finder
tilsvarende anvendelse. Den kompetente myndighed i en medlemsstat,
hvor et officielt bekræftet dokument er blevet udstedt,
udsteder efter anmodning fra en berettiget part en attest, der
udfærdiges på formularen i bilag VI.
Artikel 58
Forlig, der er indgået for retten
under en retssag, og som er eksigible i den medlemsstat, hvor de er
indgået, kan fuldbyrdes i den medlemsstat, som anmodningen
rettes til, på samme betingelser som officielt
bekræftede dokumenter. Retten eller den kompetente myndighed
i en medlemsstat, hvor et retsforlig er blevet indgået,
udsteder efter anmodning fra en berettiget part en attest, der
udfærdiges på formularen i bilag V.
KAPITEL V
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 59
1. Ved afgørelsen af, om en part
har bopæl på den medlemsstats område, hvor sagen
er anlagt, skal retten anvende denne stats interne lovgivning.
2. Har en part ikke bopæl på
den medlemsstats område, hvor sagen er anlagt, skal retten
ved afgørelsen af, om parten har bopæl på en
anden medlemsstats område, anvende denne anden medlemsstats
lovgivning.
Artikel 60
1. Selskaber og andre juridiske personer
har ved anvendelsen af denne forordning bopæl det sted, hvor
de har:
a) deres vedtægtsmæssige hjemsted,
eller
b) deres hovedkontor, eller
c) deres hovedvirksomhed.
2. For Det Forenede Kongeriges og Irlands
vedkommende forstås ved »vedtægtsmæssigt
hjemsted« »registered office« eller, hvis et
sådant ikke findes nogen steder, »place of
incorporation« eller, hvis et sådant ikke findes nogen
steder, det sted, i henhold til hvis lovgivning sammenslutningen er
oprettet.
3. Ved afgørelsen af, om en trust
har bopæl på den medlemsstats område, hvor sagen
er anlagt, skal retten anvende de internationalprivatretlige
regler, som gælder for den.
Artikel 61
Med forbehold af mere gunstige nationale
bestemmelser kan personer, der har bopæl på en
medlemsstats område, og mod hvem der indledes
retsforfølgning for en uagtsom lovovertrædelse, ved
retter kompetente i straffesager i en anden medlemsstat, hvor de
pågældende ikke er statsborgere, selv når de ikke
personligt giver møde, til at varetage deres forsvar
vælge personer, der er beføjede hertil. Den ret, der
behandler sagen, kan dog bestemme, at den pågældende
skal give møde personligt; har personligt fremmøde
ikke fundet sted, kan de øvrige medlemsstater afslå at
anerkende eller fuldbyrde den afgørelse, der er truffet med
hensyn til et borgerligt krav, uden at den pågældende
har haft mulighed for at varetage sine interesser under sagen.
Artikel 62
I Sverige omfatter udtrykket
»ret« i forbindelse med hurtig retsforfølgning i
sager om pengekrav (»betalningsföreläggande«)
og visse andre krav (»handräckning«) også
det svenske fogedvæsen
(»kronofogdemyndighet«).
Artikel 63
1. En person, der har bopæl
på Luxembourgs område, og som i medfør af
artikel 5, nr. 1, sagsøges ved en ret i en anden
medlemsstat, kan gøre indsigelse mod den
pågældende rets kompetence, når det endelige sted
for levering af varen eller tjenesteydelsen er beliggende i
Luxembourg.
2. Når det endelige sted for
levering af varen eller tjenesteydelsen er beliggende i Luxembourg,
jf. stk. 1, skal enhver aftale om værneting for at være
gyldig være indgået skriftligt eller mundtligt med
skriftlig bekræftelse som fastsat i artikel 23, stk. 1, litra
a).
3. Denne artikel finder ikke anvendelse
på aftaler om finansielle tjenesteydelser.
4. Denne artikel finder anvendelse i seks
år regnet fra denne forordnings ikrafttræden.
Artikel 64
1. I tvister mellem en skibsfører
og et besætningsmedlem på et søgående
skib, der er indregistreret i Grækenland eller Portugal, om
hyre eller andre forhyringsvilkår, skal retterne i en
medlemsstat undersøge, om den diplomatiske eller
konsulære repræsentant, som skibet henhører
under, er blevet underrettet om tvisten. De kan påkende
sagen, så snart denne repræsentant er blevet
underrettet.
2. Denne artikel finder anvendelse i seks
år regnet fra denne forordnings ikrafttræden.
Artikel 65
1. Den i artikel 6, nr. 2, og artikel 11
fastsatte kompetence for krav mod tredjemand kan ikke gøres
gældende i Tyskland og Østrig. Enhver, der har
bopæl på en anden medlemsstats område, kan
sagsøges:
a) ved retterne i Tyskland i henhold til
civilproceslovens §§ 68, 72, 73 og 74
(Zivilprozessordnung) vedrørende procesunderretning
b) ved retterne i Østrig i henhold til
civilproceslovens § 21 (Zivilprozessordnung) vedrørende
procesunderretning.
2. De retsafgørelser, der
træffes i andre medlemsstater i medfør af artikel 6,
nr. 2, og artikel 11, anerkendes og fuldbyrdes i Tyskland og
Østrig i overensstemmelse med kapitel III. De
retsvirkninger, som retsafgørelser truffet i disse
medlemsstater har over for tredjemand i henhold til de i stk. 1
nævnte bestemmelser, anerkendes ligeledes i de andre
medlemsstater.
KAPITEL VI
OVERGANGSBESTEMMELSER
Artikel 66
1. Denne forordning finder kun anvendelse
på retssager, der er anlagt, og på officielt
bekræftede dokumenter, der er udstedt efter forordningens
ikrafttræden.
2. I forbindelse med retssager, der er
anlagt i domsstaten før denne forordnings
ikrafttræden, skal retsafgørelser, som er truffet
efter forordningens ikrafttræden, dog anerkendes og
fuldbyrdes i overensstemmelse med kapitel III:
a) såfremt retssagen i domsstaten er
anlagt efter Bruxelles-konventionens eller Lugano-konventionens
ikrafttræden i både domsstaten og den medlemsstat, som
anmodningen er rettet til
b) i alle andre tilfælde, såfremt
de anvendte kompetenceregler er i overensstemmelse med de regler,
der er fastsat i kapitel II eller i en konvention, der, da sagen
blev anlagt, var gældende mellem domsstaten og den
medlemsstat, som anmodningen er rettet til.
KAPITEL VII
FORHOLDET TIL ANDRE INSTRUMENTER
Artikel 67
Denne forordning udelukker ikke
anvendelsen af bestemmelser, som på særlige
områder fastsætter regler for retternes kompetence samt
for anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser, og som
er indeholdt i fællesskabsretsakter eller i de harmoniserede
nationale lovgivninger til gennemførelse af disse
retsakter.
Artikel 68
1. I forholdet mellem medlemsstaterne
træder denne forordning i stedet for Bruxelles-konventionen,
dog ikke for så vidt angår de af medlemsstaternes
territorier, som er omfattet af Bruxelles-konventionens geografiske
anvendelsesområde, og som ikke er omfattet af denne
forordning i medfør af traktatens artikel 299.
2. I den udstrækning denne
forordning i forholdet mellem medlemsstaterne træder i stedet
for Bruxelles-konventionen, skal henvisninger til
Bruxelles-konventionen forstås som henvisninger til denne
forordning.
Artikel 69
I forholdet mellem medlemsstaterne
træder denne forordning i stedet for nedennævnte
konventioner og nedennævnte traktat, jf. dog artikel 66, stk.
2, og artikel 70:
€" konventionen mellem Belgien og Frankrig
om retternes kompetence samt om gyldighed og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, voldgiftskendelser og officielt
bekræftede dokumenter, undertegnet i Paris den 8. juli
1899
€" konventionen mellem Belgien og
Nederlandene om retternes stedlige kompetence, om konkurs samt om
gyldighed og fuldbyrdelse af retsafgørelser,
voldgiftskendelser og officielt bekræftede dokumenter,
undertegnet i Bruxelles den 28. marts 1925
€" konventionen mellem Frankrig og Italien
om fuldbyrdelse af domme i civile og kommercielle sager,
undertegnet i Rom den 3. juni 1930
€" konventionen mellem Tyskland og Italien
om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser i civile
og kommercielle sager, undertegnet i Rom den 9. marts 1936
€" konventionen mellem Belgien og
Østrig om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser og officielt bekræftede dokumenter
vedrørende underholdsforpligtelser, undertegnet i Wien den
25. oktober 1957
€" konventionen mellem Tyskland og Belgien
om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse i civile og kommercielle
sager af retsafgørelser, voldgiftskendelser og officielt
bekræftede dokumenter, undertegnet i Bonn den 30. juni
1958
€" konventionen mellem Nederlandene og
Italien om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser i
civile og kommercielle sager, undertegnet i Rom den 17. april
1959
€" konventionen mellem Tyskland og
Østrig om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, retsforlig og officielt bekræftede
dokumenter i borgerlige sager, herunder handelssager, undertegnet i
Wien den 6. juni 1959
€" konventionen mellem Belgien og
Østrig om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, voldgiftskendelser og officielt
bekræftede dokumenter i borgerlige sager, herunder
handelssager, undertegnet i Wien den 16. juni 1959
- konventionen mellem Grækenland og
Tyskland om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, retsforlig og officielt bekræftede
dokumenter i borgerlige sager, her- under handelssager, undertegnet
i Athen den 4. november 1961
€" konventionen mellem Belgien og Italien
om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og andre
eksigible dokumenter i civile og kommercielle sager, undertegnet i
Rom den 6. april 1962
€" konventionen mellem Nederlandene og
Tyskland om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser og andre eksigible dokumenter i civile og
kommercielle sager, undertegnet i Haag den 30. august 1962
€" konventionen mellem Nederlandene og
Østrig om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser og officielt bekræftede dokumenter i
borgerlige sager, herunder handelssager, undertegnet i Haag den 6.
februar 1963
€" konventionen mellem Frankrig og
Østrig om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser og officielt bekræftede dokumenter i
borgerlige sager, herunder handelssager, undertegnet i Wien den 15.
juli 1966
€" konventionen mellem Spanien og Frankrig
om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og
voldgiftskendelser i civile og kommercielle sager, undertegnet i
Paris den 28. maj 1969
€" konventionen mellem Luxembourg og
Østrig om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser og officielt bekræftede dokumenter i
borgerlige sager, herunder handelssager, undertegnet i Luxembourg
den 29. juli 1971
€" konventionen mellem Italien og
Østrig om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser i borgerlige sager, herunder handelssager,
samt af retsforlig og notarialiter bekræftede dokumenter,
undertegnet i Rom den 16. november 1971
€" konventionen mellem Spanien og Italien
om retshjælp og anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser i civile og kommercielle sager, undertegnet i
Madrid den 22. maj 1973
€" konventionen mellem Finland, Island,
Norge, Sverige og Danmark om anerkendelse og fuldbyrdelse af
afgørelser om privatretlige krav, undertegnet i
København den 11. oktober 1977
€" konventionen mellem Østrig og
Sverige om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser i
civile sager, undertegnet i Stockholm den 16. september 1982
€" konventionen mellem Spanien og Tyskland
om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser,
retsforlig og eksigible officielt bekræftede dokumenter i
civile og kommercielle sager, undertegnet i Bonn den 14. november
1983
€" konventionen mellem Østrig og
Spanien om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser,
retsforlig og eksigible officielt bekræftede dokumenter i
borgerlige sager, herunder handelssager, undertegnet i Wien den 17.
februar 1984
€" konventionen mellem Finland og
Østrig om anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelser
i borgerlige sager, undertegnet i Wien den 17. november 1986,
og
€" traktaten mellem Belgien, Nederlandene
og Luxembourg om retternes kompetence, om konkurs samt om gyldighed
og fuldbyrdelse af retsafgørelser, voldgiftskendelser og
officielt bekræftede dokumenter, undertegnet i Bruxelles den
24. november 1961, for så vidt den er i kraft.
Artikel 70
1. De konventioner og den traktat, der er
nævnt i artikel 69, bevarer deres gyldighed på de
områder, hvor denne forordning ikke finder anvendelse.
2. De bevarer ligeledes deres gyldighed
for så vidt angår retsafgørelser, der er
truffet, og officielt bekræftede dokumenter, der er udstedt
før denne forordnings ikrafttræden.
Artikel 71
1. Denne forordning berører ikke
konventioner, hvori medlemsstaterne er parter, og som på
særlige områder fastsætter regler for retternes
kompetence samt for anerkendelse eller fuldbyrdelse af
retsafgørelser.
2. Med henblik på at sikre en
ensartet fortolkning anvendes stk. 1 på følgende
måde:
a) denne forordning er ikke til hinder for, at
en ret i en medlemsstat, der er part i en konvention
vedrørende et særligt område, kan anse sig for
kompetent i medfør af den pågældende konvention,
også selv om sagsøgte har bopæl på en
medlemsstats område, der ikke er part i den
pågældende konvention. Den ret, ved hvilken sagen er
anlagt, anvender under alle omstændigheder artikel 26
b) retsafgørelser, der i en medlemsstat
er truffet af en ret, som har anset sig for kompetent i
medfør af en konvention vedrørende et særligt
område, anerkendes og fuldbyrdes i de øvrige
medlemsstater i overensstemmelse med denne forordning.
Såfremt både domsstaten og den
medlemsstat, som anmodningen rettes til, er parter i en konvention
vedrørende et særligt område, som
fastsætter betingelser for anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, anvendes disse betingelser. Under alle
omstændigheder kan de bestemmelser i denne forordning, der
vedrører proceduren for anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, finde anvendelse.
Artikel 72
Denne forordning berører ikke
aftaler, hvorved medlemsstaterne før denne forordnings
ikrafttræden i medfør af artikel 59 i
Bruxelles-konventionen har forpligtet sig til ikke at anerkende
retsafgørelser, navnlig retsafgørelser, som er
truffet i en anden stat, der er kontraherende part i
Bruxelles-konventionen, mod en sagsøgt, der har bopæl
eller sædvanligt opholdssted på et tredjelands
område, såfremt retsafgørelsen i et
tilfælde omhandlet i artikel 4 i Bruxelles-konventionen kun
har kunnet støttes på en af de kompetenceregler, der
er anført i artikel 3, stk. 2, i Bruxelles-konventionen.
KAPITEL VIII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 73
Senest fem år efter denne
forordnings ikrafttræden forelægger Kommissionen
Europa-Parlamentet, Rådet og Det Økonomiske og Sociale
Udvalg en rapport om anvendelsen af forordningen. Rapporten
ledsages om nødvendigt af forslag med henblik på
tilpasning af forordningen.
Artikel 74
1. Medlemsstaterne meddeler Kommissionen
tekster, der indebærer ændring af listerne i bilag
I-IV. Kommissionen ændrer de berørte bilag i
overensstemmelse hermed.
2. Ajourføring eller tekniske
ændringer af formularerne i bilag V og VI vedtages efter
rådgivningsproceduren i artikel 75, stk. 2.
Artikel 75
1. Kommissionen bistås af et
udvalg.
2. Når der henvises til dette
stykke, finder artikel 3 og 7 i afgørelse 1999/468/EF
anvendelse.
3. Udvalget vedtager sin
forretningsorden.
Artikel 76
Denne forordning træder i kraft den
1. marts 2002.
Denne forordning er bindende i alle
enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i
overensstemmelse med traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab.
Udfærdiget i Bruxelles, den 22.
december 2000.
På Rådets vegne
C. PIERRET
Formand
BILAG I
De nationale kompetenceregler, der
er omhandlet i artikel 3, stk. 2, og artikel 4,
stk. 2
De nationale kompetenceregler, der er
omhandlet i artikel 3, stk. 2, og artikel 4, stk. 2,
er:
€" i Belgien: artikel 15 i borgerlig
lovbog (Code civil/Burgerlijk Wetboek) og artikel 638 i
retsplejeloven (Code judiciaire/Gerechtelijk Wetboek)
€" i Tyskland: § 23 i
civilprocesloven (Zivilprozessordnung)
€" i Grækenland: artikel 40 i
civilprocesloven
(Κώδικας
Πολιτικής
Δικονομίας)
€" i Frankrig: artikel 14 og 15 i
borgerlig lovbog (Code civil)
€" i Irland: bestemmelserne om kompetence
i medfør af en stævning forkyndt for den
sagsøgte, der midlertidigt opholder sig i Irland
€" i Italien: artikel 3 og 4 i lov nr.
218 af 31. maj 1995
€" i Luxembourg: artikel 14 og 15 i
borgerlig lovbog (Code civil)
€" i Nederlandene: artikel 126,
stk. 3, og artikel 127 i civilprocesloven (Wetboek van
Burgerlijke Rechtsvordering)
€" i Østrig: § 99 i
loven om retternes kompetence (Jurisdiktionsnorm)
€" i Portugal: artikel 65 og 65A i
civilprocesloven (Código de Processo Civil) og
artikel 11 i procesloven om arbejdsforhold (Código de
Processo de Trabalho)
€" i Finland: kapitel 10, § 1,
stk. 1, andet, tredje og fjerde punktum, i retsplejeloven
(oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken)
€" i Sverige: kapitel 10, § 3,
stk. 1, første punktum, i retsplejeloven
(rättegångsbalken)
€" i Det Forenede Kongerige:
bestemmelserne om kompetence i medfør af:
a) en stævning forkyndt for den
sagsøgte, der midlertidigt opholder sig i Det Forenede
Kongerige
b) sagsøgtes besiddelse af gods i Det
Forenede Kongerige, eller
c) sagsøgers udlæg eller arrest i
gods, der befinder sig i Det Forenede Kongerige.
BILAG II
De retter eller kompetente myndigheder, over
for hvilke de i artikel 39 omhandlede anmodninger skal
fremsættes, er:
€" i Belgien, »tribunal de
première instance«/»rechtbank van eerste
aanleg«/»erstinstanzliches Gericht«
€" i Tyskland, formanden for et
»Kammer des Landgerichts«
€" i Grækenland,
»Μονομελές
Πρωτοδικείο«
€" i Spanien, »Juzgado de
Primera Instancia«
€" i Frankrig, præsidenten for
»tribunal de grande instance«
€" i Irland, »High
Court«
€" i Italien, »corte
d'appello«
€" i Luxembourg, præsidenten for
»tribunal d'arrondissement«
€" i Nederlandene, præsidenten for
»arrondissementsrechtbank«
€" i Østrig,
»Bezirksgericht«
€" i Portugal, »Tribunal de
Comarca«
€" i Finland,
»käräjäoikeus/tingsrätten«
€" i Sverige, »Svea
hovrätt«
€" i Det Forenede Kongerige:
a) i England og Wales, »High Court of
Justice« eller, i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court« ved fremsendelse gennem »Secretary of
State«
b) i Skotland, »Court of
Session« eller, i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Sheriff
Court« ved fremsendelse gennem »Secretary of
State«
c) i Nordirland, »High Court of
Justice« eller, i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court« ved fremsendelse gennem »Secretary of
State«
d) i Gibraltar, »Supreme Court of
Gibraltar« eller, i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court« ved fremsendelse gennem »Attorney
General of Gibraltar«.
BILAG III
De retter i medlemsstaterne, til hvilke der
kan indgives appel efter artikel 43, stk. 2, er:
€" i Belgien
a) »tribunal de première
instance»/»rechtbank van eerste
aanleg»/»erstinstanzliches Gericht«, hvis
afgørelsen appelleres af den part, mod hvem der anmodes om
fuldbyrdelse
b) »cour d'appel»/»hof
van beroep«, hvis afgørelsen appelleres af den,
der har fremsat anmodningen
€" i Tyskland,
»Oberlandesgericht«
€" i Grækenland, »Εφετείο«
€" i Spanien, »Audiencia
Provincial«
€" i Frankrig, »Cour
d'appel«
€" i Irland, »High
Court«
€" i Italien, »corte
d'appello«
€" i Luxembourg, »Cour
supérieure de justice« som appelinstans i
civilretlige sager
€" i Nederlandene,
a)
»arrondissementsrechtbank«, hvis
afgørelsen appelleres af den part, mod hvem der anmodes om
fuldbyrdelse
b) »gerechtshof«, hvis
afgørelsen appelleres af den, der har fremsat
anmodningen
€" i Østrig,
»Bezirksgericht«
€" i Portugal, »Tribunal de
Relação«
€" i Finland,
»hovioikeus»/»hovrätt«
€" i Sverige, »Svea
hovrätt«
€" i Det Forenede Kongerige:
a) i England og Wales, »High Court of
Justice« eller, i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court«
b) i Skotland, »Court of
Session« eller, i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Sheriff
Court«
c) i Nordirland, »High Court of
Justice« eller, i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court«
d) i Gibraltar, »Supreme Court of
Gibraltar« eller, i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court«.
BILAG IV
Afgørelser i appelsager kan i henhold til artikel 44
anfægtes:
€" i Belgien, Grækenland, Spanien,
Frankrig, Italien, Luxembourg og Nederlandene: ved
kassationsappel
€" i Tyskland: ved
»Rechtsbeschwerde«
€" i Irland, ved appel vedrørende
et retligt spørgsmål til »Supreme
Court«
€" i Østrig: ved
»Revisionsrekurs«
€" i Portugal: ved appel
vedrørende et retligt spørgsmål
€" i Finland: ved appel til
»Korkein oikeus/Högsta domstolen«
€" i Sverige: ved appel til
»Högsta domstolen«
i Det Forenede Kongerige, ved én
enkelt appel vedrørende et retligt
spørgsmål.
BILAG V
Attest i henhold til forordningens
artikel 54 og 58 vedrørende retsafgørelser og
retsforlig
(Dansk, Danish, danois, danés,
...)
(*) Det ikke relevante overstreges.
BILAG VI
Attest i henhold til forordningens
artikel 57, stk. 4, vedrørende officielt
bekræftede dokumenter
(Dansk, Danish, danois, danés,
...)
1) EFT C 376 af 28.12.1999, s. 1.
2) Udtalelse afgivet den 21.9.2000 (endnu
ikke offentliggjort i EFT).
3) EFT C 117 af 26.4.2000, s. 6.
4) EFT L 299 af 31.12.1972, s. 32 (dansk
udgave i EFT L 304 af 30.10.1978, s. 17).EFT L 304 af 30.10.1978,
s. 1.EFT L 388 af 31.12.1982, s. 1.EFT L 285 af 3.10.1989, s. 1.EFT
C 15 af 15.1.1997, s. 1.Se konsolideret udgave i EFT C 27 af
26.1.1998, s. 1.
5) EFT L 204 af 2.8.1975, s. 28 (dansk
udgave i EFT L 304 af 30.10.1978, s. 31).EFT L 304 af 30.10.1978,
s. 1.EFT L 388 af 31.12.1982, s. 1.EFT L 285 af 3.10.1989, s. 1.EFT
C 15 af 15.1.1997, s. 1.Se konsolideret udgave i EFT C 27 af
26.1.1998, s. 28.
6) EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23.
7) EFT L 228 af 16.8.1973, s. 3.
Direktivet er senest ændret ved Europa-Parlamentets og
Rådets direktiv 2000/26/EF (EFT L 181 af20.7.2000, s.
65).
8) EFT L 172 af 4.7.1988, s. 1.
Direktivet er senest ændret ved direktiv 2000/26/EF.
9) EFT L 330 af 29.11.1990, s. 44.
10) EFT L 160 af 30.6.2000, s. 37.
Bilag 3
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr.
1496/2002
af 21. august 2002
om ændring af bilag I (de kompetenceregler, der er omhandlet
i artikel 3, stk. 2, og artikel 4, stk. 2) og bilag II (listen over
kompetente retter og myndigheder) til Rådets forordning (EF)
nr. 44/ 2001 om retternes kompetence og om anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og
handelsretlige område
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE
FÆLLESSKABER HAR €"
under henvisning til traktaten om
oprettelse af Det EuropæiskeFællesskab,
under henvisning til Rådets
forordning (EF) nr. 44/2001 af 22. december 2000 om retternes
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område 1) , særlig artikel 3, stk. 2,
artikel 4, stk. 2, artikel 44 og artikel 74, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) I henhold til artikel 3, stk. 1, i
forordning (EF) nr. 44/ 2001 kan personer, der har bopæl
på en medlemsstats område, kun sagsøges ved
retterne i en anden medlemsstat i medfør af de regler, der
er fastsat i afdeling 2-7 i kapitel II om kompetenceregler; i
henhold til artikel 3, stk. 2, kan de nationale kompetenceregler,
der er angivet i bilag I, i særdeleshed ikke gøres
gældende mod dem.
(2) Hvis en regel, der er omhandlet i bilag I,
ophæves i en medlemsstat, bør listens indhold derfor
ændres i overensstemmelse hermed.
(3) En anmodning om, at en
retsafgørelse, der er afsagt i en anden medlemsstat, og som
er eksigibel i den pågældende medlemsstat,
erklæres for eksigibel i en anden medlemsstat, skal indgives
til de kompetente myndigheder, der er anført i bilag II til
forordning (EF) nr. 44/ 2001.
(4) I henhold til artikel 38 ff. og artikel
57, stk. 4, i forordning (EF) nr. 44/2001 kan en anmodning om, at
et officielt bekræftet dokument erklæres for
eksigibelt, fremsættes over for notarer som kompetente
myndigheder.
(5) I henhold til artikel 74 i forordning (EF)
nr. 44/2001 meddeler medlemsstaterne Kommissionen tekster, der
indebærer ændring af listerne over kompetente
myndigheder i bilag I-IV.
(6) Nederlandene har meddelt Kommissionen en
ændring i de kompetenceregler, der er omhandlet i bilag I, og
i listen over kompetente retter og myndigheder i bilag II, og
Tyskland har meddelt Kommissionen en ændring i listen over
kompetente retter og myndigheder i bilag II; forordning (EF) nr.
44/2001 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed
€"
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
I bilag I til forordning (EF) nr. 44/2001
udgår ottende led vedrørende Nederlandene.
Artikel 2
I bilag II til forordning (EF) nr.
44/2001 ændres ordene »i Tyskland, formanden for et
»Kammer des Landgerichts«« til:
»i Tyskland:
a) formanden for et »Kammer des
Landgerichts«
b) en notar (»€.«) i en
procedure, der sigter mod at erklære et officielt
bekræftet dokument eksigibelt.«
Artikel 3
I bilag II til forordning (EF) nr.
44/2001 ændres ordene »i Nederlandene,
præsidenten for »arrondissementsrechtbank««
til:
»i Nederlandene,
»voorzieningenrechter van de rechtbank«.«
Artikel 4
Denne forordning træder i kraft
på syvendedagen efter offentliggørelsen i De
Europæiske Fællesskabers Tidende.
Denne forordning er bindende i alle
enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 21.
august 2002.
På Kommissionens vegne
António VITORINO
Medlem af Kommissionen
1) EFT L 12 af 16.1.2001, s. 1.
Bilag 4
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr
2245/2004
af 27. december 2004
om ændring af bilag I, II, III og IV til Rådets
forordning (EF) nr. 44/2001 om retternes kompetence og om
anerkendelse og fuldbyrdeIse af retsafgorelser på det civil-
og handelsretlige område
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE
FÆLLESSKABER HAR €"
under henvisning til traktaten om
oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets
forordning (EF) nr. 44/2001 af 22. december 2000 om retternes
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område 1) , særlig artikel 74, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) I bilag I til forordning (EF) nr. 44/2001
opregnes de nationale kompetenceregler. Bilag II indeholder en
fortegnelse over de retter eller kompetente myndigheder i
medlemsstaterne, der har bemyndigelse til at behandle anmodninger
om fuldbyrdelse. Bilag III opregner de retter, til hvilke der kan
indgives appel af sådanne afgørelser, og bilag IV
indeholder en fortegnelse over appelprocedurerne.
(2) Bilag I, II, III og IV til forordning (EF)
nr. 44/2001 blev ændret ved tiltrædelsesakten i 2003
for at tilføje de nationale kompetenceregler, fortegnelserne
over retter eller kompetente myndigheder og appelprocedurerne i
tiltrædelsesstaterne.
(3) Frankrig, Letland, Litauen, Slovenien og
Slovakiet har meddelt Kommissionen, at de har ændret de
fortegnelser, der er beskrevet i bilag I, II, III og IV.
(4) Forordning (EF) nr. 44/2001 bør
derfor ændres i overensstemmelse hermed €"
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
I forordning (EF) nr. 44/2001 foretages
følgende ændringer:
1) I bilag I foretages følgende
ændringer:
a) Det led, der vedrører Letland,
affattes således:
»€" i Letland: paragraf 27 og
paragraf 28, stk. 3, 5, 6 og 9, i retsplejelovgivningen
(Civilprocesa likums)«.
b) Det led, der vedrører Slovenien,
affattes således:
»€" i Slovenien: artikel 48, stk. 2,
i lov om international privatret og procedurer (Zakon o mednarodnem
zasebnem pravu in postopku) i forbindelse med artikel 47, stk. 2, i
lov om privatretlige procedurer (Zakon o pravdnem postopku) og
artikel 58, stk. 1, i lov om international privatret og procedurer
(Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku) i forbindelse med
artikel 57, stk. 1, og artikel 47, stk. 2, i lov om privatretlige
procedurer (Zakon o pravdnem postopku)«.
c) Det led, der vedrører Slovakiet,
affattes således:
»€" i Slovakiet: artikel 37 til 37e
i lov nr. 97/1963 om international privatret og procedureregler i
forbindelse hermed«.
2) I bilag II foretages følgende
ændringer:
a) Det led, der vedrører Frankrig,
affattes således:
»€" i Frankrig
a) »greffier en chef du tribunal de
grande instance«
b) »président de la chambre
départementale des notaires« ved anmodninger om
håndhævelse af et autentisk
notarialinstrument«.
b) Det led, der vedrører Slovenien,
affattes således:
»€" i Slovenien,
»okrožno sodišč e « «.
c) Det led, der vedrører Slovakiet,
affattes således:
»€" i Slovakiet,
»okresný súd« «.
3) I bilag III foretages følgende
ændringer:
a) Det led, der vedrører Frankrig,
affattes således:
»€" i Frankrig
a) »cour
d€™appel« ved afgørelser om at
imødekomme anmodningen
b) præsidenten for »tribunal de
grande instance« ved afgørelser om at afvise
anmodningen«.
b) Det led, der vedrører Litauen,
affattes således:
»€" i Litauen, »Lietuvos
apeliacinis teismas« «.
c) Det led, der vedrører Slovenien,
affattes således:
»€" i Slovenien,
»okrožno sodišč e « «.
d) Det led, der vedrører Slovakiet,
affattes således:
»€" i Slovakiet,
»okresný súd« «.
4) I bilag IV foretages følgende
ændringer:
a) Det led, der vedrører Litauen,
affattes således:
»€" i Litauen, en appel til
»Lietuvos Aukšč iausiasis Teismas« «.
b) Det led, der vedrører Slovenien,
affattes således:
»€" i Slovenien, en appel til
»Vrhovno sodišč e
Republike Slovenije« «.
c) Det led, der vedrører Slovakiet,
affattes således:
»€" i Slovakiet,
»dovolanie« «.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft
på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den
Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle
enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 27.
december 2004.
På Kommissionens vegne
José Manuel BARROSO
Formand
Bemærkninger til lovforslaget
Almindelige bemærkninger
Indledning og baggrund
Lovforslaget har til formål at
gennemføre aftale af 19. oktober 2005 mellem Det
Europæiske Fællesskab og Danmark om retternes
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område. Ved aftalen tilknyttes Danmark ved en såkaldt
parallelaftale på mellemstatsligt grundlag reglerne i
Rådets forordning (EF) nr. 44/2001 af 22. december 2000 om
retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område (Bruxelles I-forordningen), således at reglerne
i Bruxelles I-forordningen, der hidtil ikke har omfattet Danmark,
kommer til at gælde mellem Danmark og de øvrige
EU-medlemsstater.
Bruxelles I-forordningen indeholder regler
mellem EU-medlemsstaterne (bortset fra Danmark) om, hvilke retter
der er kompetente i internationale civile sager (værneting),
og om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser i civile sager. Forordningen har
således væsentlig betydning for gennemførelse af
retssager på tværs af grænserne inden for EU.
Reglerne i forordningen svarer med visse
ændringer til konvention af 27. september 1968 om retternes
kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige
sager, herunder handelssager, med senere ændringer
(EF-domskonventionen), som er tiltrådt af de 15
»gamle« EU-medlemsstater, herunder Danmark. Med
forordningen er der gennemført en revision og modernisering
af regelsættet.
Bruxelles I-forordningen er vedtaget med
hjemmel i EF-traktatens afsnit IV. Som følge af det danske
forbehold vedrørende retlige og indre anliggender deltog
Danmark ikke i vedtagelsen af forordningen, og forordningen er ikke
bindende for og finder ikke anvendelse i Danmark, jf. pkt. 3
nedenfor.
Forordningen har inden for Den
Europæiske Union med undtagelse af Danmark erstattet
EF-domskonventionen. I forholdet mellem Danmark og de 14 EU-lande,
der har tiltrådt EF-domskonventionen, gælder fortsat
reglerne i denne.
Med henblik på, at der i internationale
sager inden for Den Europæiske Union kommer til at
gælde de samme regler om værneting og om anerkendelse
og fuldbyrdelse af retsafgørelser for Danmark som for de
øvrige EU-lande, har regeringen efter forelæggelse for
Folketingets Europaudvalg og Retsudvalg anmodet om, at Danmark
på mellemstatsligt grundlag bliver tilknyttet Bruxelles
I-forordningen. Regeringen har tilsvarende anmodet om, at Danmark
tilknyttes bl.a. forkyndelsesforordningen (Rådets forordning
(EF) nr. 1348/2000 af 29. maj 2000 om forkyndelse i medlemsstaterne
af retslige og udenretslige dokumenter i civile og kommercielle
sager).
Den 19. oktober 2005 har Fællesskabet
og Danmark undertegnet såkaldte parallelaftaler, hvorefter
Danmark tilknyttes de nævnte forordninger på
mellemstatsligt grundlag. En sådan parallelaftale kan
indgås med fuld respekt af forbeholdet vedrørende
retlige og indre anliggender, idet Danmark ifølge
Edinburgh-afgørelsen deltager fuldt ud i det mellemstatslige
samaarbejde om retlige og indre anliggender. Forbeholdet retter sig
alene mod, at en del af samarbejdet ved Amsterdam-traktaten, der
trådte i kraft den 1. maj 1999, blev overstatsligt. En
parallelaftale indgås og skal gennemføres i dansk ret
på samme måde som andre mellemstatslige aftaler
(traktater).
Det bemærkes, at der på
Ministeriet for Flygtninge, Indvandrere og Integrations
område er indgået lignende parallelaftaler
vedrørende Dublinforordningen og Eurodacforordningen
(Rådets forordning (EF) nr. 343/2003 af 18. februar 2003 om
fastsættelse af kriterier og procedurer til afgørelse
af, hvilken medlemsstat der er ansvarlig for behandlingen af en
asylansøgning, der indgives af en tredjelandsstatsborger i
en af medlemsstaterne, og Rådets forordning (EF) nr.
2725/2000 af 11. december 2000 om oprettelse af
»Eurodac« til sammenligning af fingeraftryk med henblik
på en effektiv anvendelse af Dublinkonventionen). Disse
parallelaftaler er gennemført i dansk ret ved lov nr. 323 af
18. maj 2005 om ændring af udlændingeloven (Tilknytning
til Eurodacforordningen og Dublinforordningen på
mellemstatsligt grundlag).
Med en vedtagelse af lovforslaget giver
Folketinget i medfør af grundlovens § 19 samtykke
til, at regeringen på Danmarks vegne tiltræder
parallelaftalen om dansk tilknytning til Bruxelles
I-forordningen.
Der er samtidig fremsat lovforslag om
gennemførelse af parallelaftalen om forkyndelsesforordningen
(parallelaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og
Danmark om forkyndelse af retslige og udenretslige dokumenter i
civile og kommercielle sager) (L 47).
Gældende ret
2.1. Retsplejelovens
almindelige regler om værneting og om anerkendelse og
fuldbyrdelse af udenlandske retsafgørelser mv.
Retsplejelovens kapitel 22
(§§ 235-248) indeholder regler om retternes stedlige
kompetence i civile sager (værneting). Reglerne regulerer
både, om en sag kan anlægges her i landet, og hvilken
ret der i givet fald er den stedligt kompetente.
Som udgangspunkt anlægges en sag ved
sagsøgtes hjemting. Hjemtinget er den retskreds, hvor
sagsøgte, hvis der er tale om en person, bor eller opholder
sig (§§ 235-238). Er der tale om et selskab, en
forening eller en kommune, er hjemtinget den retskreds, hvor
hovedkontoret ligger.
Rettens kompetence kan dog også hvile
på andet end sagsøgtes hjemsted. Således kan
sager vedrørende fast ejendom anlægges, hvor
ejendommen ligger (§ 241), og sager om kontraktsforhold
anlægges, hvor forpligtelsen €" for så vidt der
ikke er tale om et pengekrav €" er opfyldt eller skal opfyldes
(§ 242). Sager, hvor der påstås straf,
erstatning eller oprejsning i anledning af retskrænkelser kan
anlægges, hvor retskrænkelsen er foregået
(§ 243), og sager om forbrugeraftaler, der ikke er
indgået ved personlig henvendelse på den
erhvervsdrivendes faste forretningssted, kan forbrugeren
anlægge ved sit eget hjemting (§ 244). Endelig kan
rettens kompetence hvile på parternes aftale herom (en
værnetingsaftale) (§ 245).
Retsplejelovens §§ 246 og 247
indeholder særlige regler om danske domstoles internationale
kompetence, dvs. hvor parterne har bopæl i forskellige
lande.
Retsplejelovens § 246 omhandler
domstolenes internationale kompetence uden for EF-domskonventionens
og Lugano-konventionens område, jf. herom pkt. 2.2 nedenfor.
Sager mod personer, selskaber mv., der ikke har hjemting i Danmark,
kan anlægges her i landet, hvis nogen ret efter de ovenfor
nævnte supplerende værnetingsbestemmelser kan anses som
værneting i sagen. I sager om forbrugeraftaler kan
forbrugeren under nærmere angivne betingelser anlægge
sagen ved sit eget hjemting.
Retsplejelovens § 246, stk. 2,
indeholder en særbestemmelse om, at sager vedrørende
formueretsforhold €" hvis ingen anden dansk ret er kompetent
€" kan anlægges på det sted, hvor en
sagsøgt person opholder sig ved stævningens
forkyndelse, eller hvor sagsøgte (en person eller et selskab
mv.) på tidspunktet for sagens anlæg har gods.
Retsplejelovens § 247 omhandler
domstolenes internationale kompetence, når sagen er omfattet
af EF-domskonventionen eller Lugano-konventionen, og fastslår
bl.a., at EF-domskonventionens (eller Lugano-konventionens) regler
finder anvendelse i disse sager, jf. pkt. 2.3 nedenfor.
Retten påser af egen drift, at den har
kompetence i sagen, jf. retsplejelovens § 248.
Protesterer sagsøgte ikke inden for en vis frist mod rettens
kompetence, anses retten for rette værneting.
For så vidt angår reglerne om
anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske retsafgørelser
kan justitsministeren efter retsplejelovens § 223 a
fastsætte bestemmelser, hvorefter bl.a. udenlandske
retsafgørelser og forlig skal have bindende virkning her i
landet, hvis anerkendelsen ikke er åbenbart uforenelig med
landets retsorden. Bemyndigelsen er alene udnyttet ved anordning
nr. 148 af 13. april 1938, der vedrører visse tyske domme
mv. Tilsvarende indeholder retsplejelovens § 479 en
bemyndigelse for ministeren til at bestemme, at bl.a. udenlandske
retsafgørelser kan fuldbyrdes her i landet, hvis
afgørelsen kan fuldbyrdes i det land, hvor afgørelsen
er truffet, eller efter hvis ret afgørelsen skal
bedømmes, og hvis afgørelsen ikke er åbenbart
uforenelig med landets retsorden. Bemyndigelsen er ikke
udnyttet.
Disse bestemmelser er udtryk for, at
udenlandske retsafgørelser mv. som udgangspunkt ikke har
bindende virkning og ikke kan fuldbyrdes her i landet. Der er dog i
visse særlove, navnlig EF-domskonventionsloven, fastsat
særlige lovregler om anerkendelse og fuldbyrdelse af visse
udenlandske retsafgørelser mv., jf. nedenfor under pkt.
2.3.
2.2. Danmarks deltagelse i
internationale konventioner om domstolenes kompetence og om
anerkendelse og fuldbyrdelse
Danmark har tiltrådt flere
europæiske konventioner om domstolenes internationale
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civilretlige område.
Den væsentligste af disse er den
ovenfor under pkt. 1 nævnte EF-domskonvention af 27.
september 1968 med senere ændringer. Konventionen er
udarbejdet inden for rammerne af det daværende
mellemstatslige europæiske samarbejde på civilrettens
område og indeholder bl.a. regler om retternes kompetence i
internationale sager og om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af
fremmede retsafgørelser mv. på det civil- og
handelsretlige område. Konventionen er tiltrådt af de
15 »gamle« EU-medlemsstater, men ikke af de nye
øst- og centraleuropæiske EU-medlemsstater.
Konventionen er ændret flere gange, og
der er udarbejdet flere protokoller i tilknytning til konventionen,
herunder en der tillægger EF-Domstolen kompetence på
konventionens område. Konventionen med protokoller er
gennemført i dansk ret ved lov nr. 325 af 4. juni 1986 om
EF-domskonventionen mv., som ændret ved lov nr. 209 af 29.
marts 1995, jf. pkt. 2.3 nedenfor. EF-domskonventionsloven bygger
på Retsplejerådets betænkning nr. 1052/1985 om
retternes stedlige kompetence i borgerlige sager mv.
En nærmere gennemgang af konventionens
bestemmelser findes i bemærkningerne til forslaget til
EF-domskonventionsloven, jf. Folketingstidende 1985-86,
tillæg A, side 2953 ff., og i Retsplejerådets
betænkning nr. 1052/1985.
Mellem EU-medlemsstaterne (bortset fra
Danmark) er EF-domskonventionen i dag erstattet af Bruxelles
I-forordningen, der regulerer det samme område som
konventionen. Da forordningen er omfattet af det danske forbehold
vedrørende retlige og indre anliggender, og derfor ikke er
bindende for eller finder anvendelse i Danmark, gælder
EF-domskonventionen stadig i forholdet mellem Danmark og de
EU-lande, der har tiltrådt konventionen.
Med konvention af 16. september 1988 om
retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i
borgerlige sager, herunder handelssager, (Lugano-konventionen) er
der fastsat regler, der stort set svarer til reglerne i
EF-domskonventionen. Lugano-konventionen er tiltrådt af de 15
»gamle« EU-medlemsstater €" herunder Danmark
€" samt af Norge, Island, Schweiz og Polen. Luganokonventionen
er med hjemmel i EF-domskonventionslovens § 15
gennemført i dansk ret ved bekendtgørelse nr. 70 af
12. februar 1996 om anvendelse af lov om EF-domskonventionen mv.
på konventionen af 16. september 1988 om retternes kompetence
og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige sager,
herunder handelssager, og de til denne konvention knyttede
protokoller mv. Konventionen er for tiden under revision med
henblik på tilnærmelse til Bruxelles I-forordningen,
jf. herved pkt. 5 nedenfor.
Mellem de nordiske lande er der en lang
tradition for at anerkende og fuldbyrde hinandens afgørelser
på det civilretlige område. Mellem de nordiske lande
med undtagelse af Island gælder i dag Den nordiske konvention
af 11. oktober 1977 om anerkendelse og fuldbyrdelse af
privatretlige krav (Den nordiske domskonvention). Konventionen, som
er gennemført i dansk ret ved lov om anerkendelse af
nordiske afgørelser om privatretlige krav og om
ændring af retsplejeloven, jf. lovbekendtgørelse nr.
635 af 15. september 1986 med senere ændringer, har mistet en
stor del af sin praktiske betydning, idet EF-domskonventionen og
Lugano-konventionen træder i stedet for konventionen på
de sagsområder, som er dækket af disse
konventioner.
Der gælder ikke i dag mellemstatslige
aftaler om retternes kompetence og om gensidig anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser mellem Danmark og de nye
central- og østeuropæiske EU-lande, bortset fra Polen
som har tiltrådt Lugano-konventionen.
2.3. EF-domskonventionslovens
regler
EF-domskonventionen og de to protokoller
hertil er som nævnt ovenfor under pkt. 2.2 gennemført
i dansk ret ved EF-domskonventionsloven. Lovteknisk er
gennemførelsen sket ved dels inkorporering af konventionen i
dansk ret, dels omskrivning af visse af konventionens bestemmelser
i EF-domskonventionsloven. Således fastslår lovens
§ 1, at konventionen med senere ændringer
gælder i Danmark (inkorporering), men samtidig er en
række af konventionens bestemmelser indarbejdet i loven
sammen med de nødvendige gennemførelsesbestemmelser
(omskrivning).
Lovens § 1, der fastslår, at
konventionen gælder her i landet, indebærer, at
konventionens bestemmelser gøres til en del af dansk
ret.
Lovens § 2, stk. 1,
fastslår, at konventionens værntingsbestemmelser
anvendes i sager omfattet af EF-domskonventionen. En tilsvarende
bestemmelse findes i retsplejelovens § 247,
stk. 2.
Lovens § 2, stk. 2,
fastslår den stedlige kompetence, såfremt der ikke i
øvrigt er værneting her i landet for en sag, der efter
konventionen kan eller skal anlægges her, jf. herved
også retsplejelovens § 247, stk. 2. I disse
tilfælde anlægges sagen ved sagsøgerens
hjemting, eller såfremt sagsøgeren ikke har hjemting
her i landet, ved Københavns byret eller Østre
Landsret.
Lovens kapitel 3 indeholder regler om
anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske retsafgørelser
mv. Af § 5 fremgår, at anmodning om fuldbyrdelse
skal indgives til fogedretten. Loven skelner ikke udtrykkeligt
mellem en anmodning om, at retsafgørelsen mv. erklæres
eksigibel (dvs. at fogedretten fastslår, at
retsafgørelsen kan fuldbyrdes her i landet), og en anmodning
om fuldbyrdelse (dvs. at fogedretten tvangsfuldbyrder kravet f.eks.
ved udlæg i domfældtes aktiver). Efter det for
Justitsministeriet oplyste anses en anmodning om fuldbyrdelse i
praksis at omfatte, både at retsafgørelsen
erklæres for eksigibel, og at retsafgørelsen
efterfølgende tvangsfuldbyrdes. Efter § 5,
stk. 2, skal anmodningen være ledsaget af 1) en udskrift
af afgørelsen, der er bekræftet af vedkommende ret, 2)
bevis for, at afgørelsen er eksigibel i domsstaten, og for
at den forkyndt, samt 3) ved udeblivelsesdomme bevis for, at
stævningen er forkyndt for den udeblevne.
Fogedretten afgør ved kendelse, om
anmodningen om eksekvatur (afgørelsen om, at
retsafgørelsen er eksigibel) kan imødekommes, uden at
den forpligtede får lejlighed til at udtale sig, jf.
EF-domskonventionslovens § 6. Fogedretten påser, om
der foreligger en nægtelsesgrund efter EF-domskonventionens
artikel 27-28 eller den tilhørende protokols artikel II,
stk. 2, om civilretlige krav i forbindelse med
retsforfølgning for en uagtsom lovovertrædelse,
herunder om retsafgørelsen strider mod grundlæggende
retsprincipper, og om stævningen er behørigt
forkyndt.
Finder fogedretten efter denne forholdsvis
begrænsede prøvelse, at retsafgørelsen ikke er
eksigibel, underrettes fordringshaveren herom, jf. lovens
§ 7. Det følger forudsætningsvis af lovens
§ 9, at afgørelsen skal forkyndes for
fordringshaveren.
Uanset at EF-domskonventionen alene
indeholder en kærefrist for den forpligtede, fastsætter
lovens § 9 også en frist for fordringshaveren til
at kære fogedrettens afgørelse om at nægte
eksekvatur. Af bemærkningerne til bestemmelsen, jf.
Folketingstidende 1985-86, tillæg A, side 2968,
fremgår, at baggrunden herfor bl.a. er hensynet til
prioritetsrækkefølgen ved flere udlæg i samme
aktiv, der efter retsplejelovens § 526, stk. 1,
regnes fra indgivelsen af anmodningen om udlæg. Der henvises
endvidere til indrettelses- og rimelighedsbetragtninger.
Erklærer fogedretten afgørelsen
eksigibel, forkyndes dette for den forpligtede, ligesom
fordringshaveren eller dennes repræsentant underrettes. Den
forpligtede kan herefter kære afgørelsen til
landsretten.
Der kan, uanset om kærefristen er
udløbet, og uanset om eksekvaturafgørelsen er
påkæret, allerede fra fogedrettens afgørelse
foretages udlæg eller andre fuldbyrdelsesskridt, jf. lovens
§ 8. I overensstemmelse med EF-domskonventionens artikel
39, hvorefter der, indtil appelfristen er udløbet, og en
eventuel appel er afgjort, alene kan anvendes sikrende retsmidler
mod den forpligtede, fremgår det af lovens § 8,
stk. 2, 2. pkt., at der i dette tidsrum ikke kan foretages
tvangsauktion over udlagt gods eller i øvrigt foretages
skridt, der går videre end til at sikre
tilstedeværelsen af gods, hvori fuldbyrdelse kan ske.
Gøres der udlæg i penge eller værdipapirer,
må aktiverne således tages i forvaring af fogedretten,
jf. betænkning nr. 1052/1985, side 99.
Fuldbyrdelsen foretages i øvrigt efter
samme regler, som gælder for fuldbyrdelse af danske
afgørelser, jf. lovens § 14, dvs. retsplejelovens
regler om tvangsfuldbyrdelse.
Af lovens § 11 fremgår, at
skyldneren skal tilsiges til at give møde i
kæremål, som rejses af fordringshaveren. Af
bemærkningerne til bestemmelsen, jf. Folketingstidende
1985-86, tillæg A, side 2968, fremgår, at bestemmelsen
forudsættes anvendt på den måde, at skyldneren
opfordres til at udtale sig om, hvorvidt pågældende
ønsker kæremålet behandlet mundtligt.
Fremsættes en begæring herom, træffer
kæreinstansen afgørelse om, hvorvidt mundtlig
behandling kan finde sted, jf. retsplejelovens § 398,
stk. 2. I modsat fald behandles kæremålet
skriftligt.
Af lovens § 12, stk. 2,
fremgår, at der ikke kan fastsættes eller fuldbyrdes
forvandlingsstraf for en udenlandsk tvangsbøde. Det samme
gælder med hensyn til afgørelser om afsoning af
underholdsbidrag pålagt i udlandet.
Af § 13 fremgår, at en
fordringshaver, der i domsstaten har fri proces eller er fritaget
for gebyrer og omkostninger, har fri proces eller fritagelse for
gebyrer og omkostninger i samme omfang under
fuldbyrdelsessagen.
Endelig indeholder lovens kapitel 4 en
bemyndigelse for justitsministeren til at fastsætte, at loven
med de nødvendige ændringer finder tilsvarende
anvendelse på dels ændringer af EF-domskonventionen,
herunder i forbindelse med nye parters tiltrædelse af denne,
dels Lugano-konventionen og ændringer af denne, herunder i
forbindelse med nye parters tiltrædelse af denne.
Bemyndigelsen er bl.a. udnyttet til at gennemføre
Lugano-konventionen i dansk ret, jf. bekendtgørelse nr. 70
af 12. februar 1996 med senere ændringer.
EF-domskonventionen omfatter også
afgørelser om børnebidrag og
ægtefællebidrag, men i Danmark anvendes reglerne om
anerkendelse og fuldbyrdelse i praksis kun sjældent i
forbindelse med disse afgørelser. Dette skyldes, at der
gælder særlige regler om inddrivelse (anerkendelse og
fuldbyrdelse) af udenlandske afgørelser om underholdsbidrag
(børnebidrag og ægtefællebidrag).
Efter lov om inddrivelse af underholdsbidrag
(lovbekendtgørelse nr. 946 af 10. oktober 2005) og lov nr.
429 af 6. juni 2005 om opkrævning og inddrivelse af visse
fordringer (inddrivelsesloven) inddrives private og offentlige krav
på underholdsbidrag af restanceinddrivelsesmyndigheden.
Dette gælder også udenlandske
afgørelser i det omfang, dette følger af
international overenskomst, jf. inddrivelseslovens § 1,
stk. 2. Danmark har på dette område tiltrådt
Haagerkonventionen af 2. oktober 1973 om anerkendelse og
fuldbyrdelse af afgørelser om underholdspligt,
Haagerkonventionen af 15. april 1958 om anerkendelse og
fuldbyrdelse af afgørelser vedrørende underholdspligt
over for børn og Konvention af 23. marts 1962 mellem
Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige om inddrivelse af
underholdsbidrag (den nordiske inddrivelseskonvention).
I inddrivelsessager, der er omfattet af de
nævnte Haagerkonventioner, er det statsamtet (fra den 1.
januar 2007 statsforvaltningerne), der tager stilling til, om den
udenlandske afgørelse opfylder betingelserne for
anerkendelse og fuldbyrdelse. Afgørelser herom kan
påklages til Familiestyrelsen.
Efter den nordiske inddrivelseskonvention
anerkendes nordiske afgørelser i Danmark uden videre.
Anmodninger om inddrivelse efter denne konvention sendes derfor
direkte til restanceinddrivelsesmyndigheden.
3. Bruxelles I-forordningen
3.1. Generelt
Bruxelles I-forordningen (Rådets
forordning (EF) nr. 44/2001 af 22. december 2000 om retternes
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område), der trådte i kraft den 1. marts 2002, er
vedtaget med hjemmel i EF-traktatens artikel 61, litra c, der
henviser til artikel 65 om det grænseoverskridende
civilretlige samarbejde, og artikel 67. Forordningen er derfor
omfattet af det danske forbehold vedrørende retlige og indre
anliggender, jf. protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet
som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten
om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og Danmark
deltog således ikke i vedtagelsen af forordningen, der ikke
er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark.
Forordningen indeholder som
EF-domskonventionen regler om retternes kompetence i civile sager
og om anerkendelse og fuldbyrdelse af bl.a. retsafgørelser
truffet i andre EU-medlemsstater. Indholdsmæssigt svarer
forordningen i meget vidt omfang til EF-domskonventionens regler,
idet reglerne dog er blevet revideret og moderniseret på en
række punkter. Bl.a. er reglerne om fuldbyrdelse i andre
medlemsstater blevet forenklet.
Efter forordningens artikel 74 har
Kommissionen bistået af et særligt udvalg hjemmel til
at ajourføre og foretage tekniske ændringer i de
standardformularer, der er medtaget som bilag til forordningen,
hvilket er sket ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1496/2002 af
21. august 2002 om ændring af bilag I og II til forordningen
og Kommissionens forordning (EF) nr. 2245/2004 om ændring af
bilag I, II, III og IV til forordningen.
Gennemførelsesforanstaltningerne foreslås medtaget som
bilag 3 og 4 til Bruxelles I-loven m.v.
I det følgende gennemgås
hovedpunkterne i Bruxelles I-forordningen med særlig
vægt på ændringerne i forhold til
EF-domskonventionen, der som nævnt ovenfor i dag er
gældende mellem Danmark og de øvrige
»gamle« EU-medlemsstater. Forordningen foreslås
medtaget som bilag 2 til Bruxelles I-loven m.v..
3.2. Forordningens
anvendelsesområde
Kapitel I angiver forordningens
anvendelsesområde, som er uændret i forhold til
EF-domskonventionen. Forordningen finder anvendelse på det
civil- og handelsretlige område, uanset domsmyndighedens art,
jf. artikel 1. Forordningen omfatter dog ikke
spørgsmål vedrørende skat, told og
administrative anliggender og undtager også specifikt en
række områder, herunder person-, familie- og
arveretlige spørgsmål, konkurs mv., social sikring og
voldgift (artikel 1).
På det familieretlige område
gælder i stedet den nye Bruxelles II-forordning (Rådets
forordning (EF) nr. 2201/2003 af 27. november 2003 om domstolenes
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser i ægteskabssager og i sager om
forældreansvar og om ophævelse af forordning (EF) nr.
1347/2000). Denne forordning finder anvendelse på sager om
skilsmisse, separation og omstødelse af ægteskab samt
om forældreansvar (forældremyndighed og samvær)
og værgemål mv. Underholdsbidrag er ikke omfattet af
Bruxelles II-forordningen, men af Bruxelles I-forordningen, jf. dog
ovenfor under pkt. 2.3.
3.3. Forordningens
kompetenceregler
Kapitel II i forordningen indeholder regler
om, hvilket lands domstole der er kompetente til at afgøre
en retstvist. Som hovedregel skal forordningens kompetenceregler
anvendes, hvis sagsøgte har bopæl på en
medlemsstats område. Har sagsøgte ikke bopæl i
en medlemsstat, gælder nationale kompetenceregler.
Bopælsbegrebet er nærmere
defineret i forordningens artikel 59-60. Som efter
EF-domskonventionen afgøres spørgsmålet om,
hvorvidt en part har bopæl på den medlemsstats
område, hvor sagen er anlagt, efter denne medlemsstats
lovgivning. Derimod er bopælsbegrebet for selskaber og andre
juridiske personer som noget nyt blevet fastlagt. En ny supplerende
regel om arbejdsgiveres bopæl findes i artikel 18,
stk. 2.
De almindelige kompetenceregler i
forordningens artikel 2-4 svarer til reglerne i
EF-domskonventionen. Hovedreglen er, at en sag skal anlægges
ved sagsøgtes bopæl (hjemting). Herudover indeholder
forordningen en række særlige kompetenceregler.
Artikel 5-7 indeholder som undtagelse til
hovedreglen en række alternative kompetenceregler
på specielle områder:
En i praksis meget relevant bestemmelse er
kontraktsværnetinget (artikel 5, stk. 1), hvorefter en
sag om kontraktforhold kan anlægges, hvor den forpligtelse,
der ligger til grund for sagen, er opfyldt eller skal opfyldes.
Bestemmelsen er revideret i forhold til den lignende bestemmelse i
EF-domskonventionen, der har givet anledning til fortolkningstvivl
i praksis, og bestemmelsen indeholder nu en nærmere
fastsættelse af opfyldelsesstedet. Medmindre andet er aftalt,
er opfyldelsesstedet ved salg af varer varernes leveringssted og
ved levering af tjenesteydelser ydelsernes leveringssted.
En række andre særlige
kompetenceregler i artikel 5 svarer til de nugældende regler
i EF-domskonventionen. Det gælder således sager om
underholdspligt, sager om erstatning mv. i anledning af en strafbar
handling, sager vedrørende filialer og lignende, sager
vedrørende truster mv., samt sager om betaling af
bjærgeløn. Kompetencereglen i sager om erstatning uden
for kontrakt er ændret, så den nu omfatter ikke blot
det sted, hvor skadetilføjelsen er foregået, men
også hvor skadetilføjelsen vil kunne foregå.
Andre særlige alternative
kompetenceregler findes i artikel 6 (bl.a. i sager med flere
sagsøgte) og i artikel 7 (sager om ansvar i forbindelse med
brugen eller driften af et skib). Bestemmelserne svarer til
EF-domskonventionens regler, idet det dog i sager med flere
sagsøgte er præciseret, at det skal være
ønskeligt, at kravene behandles sammen.
Artikel 8-21 indeholder særlige
kompetencebestemmelser i forsikringssager, sager om
forbrugeraftaler og sager om individuelle arbejdsaftaler.
Udgangspunktet er, at den forsikrede (forsikringstageren, den
sikrede eller den begunstigede), forbrugeren og arbejdstageren ikke
skal tvinges til at føre sag i et andet land end
bopælslandet, uanset om pågældende er
sagsøger eller sagsøgt.
Forsikringsværnetinget er i forhold til
EF-domskonventionen udvidet til nu også at omfatte sager
anlagt af den sikrede eller begunstigede. Anvendelsesområdet
for forbrugerværnetinget er udvidet til at omfatte alle
grænseoverskridende forbrugeraftaler, hvor den
erhvervsdrivende udøver eller retter erhvervsmæssig
virksomhed mod forbrugerens bopælsland, forudsat at aftalen
er omfattet af denne virksomhed (artikel 15, stk. 1, litra
c).
Desuden er kompetencereglerne i sager om
individuelle arbejdsaftaler revideret på visse punkter,
navnlig således at arbejdstageren kun kan sagsøges i
sit bopælsland.
Herudover indeholder forordningen
særlige bestemmelser om enekompetence for en bestemt domstol
i sager om fast ejendom samt i visse selskabs- og immaterialretlige
sager (artikel 22).
I sager om rettigheder over fast ejendom samt
leje og forpagtning af fast ejendom er ejendommens beliggenhed
€" uden hensyn til parternes bopæl €"
afgørende for, hvilken domstol der er kompetent.
Bestemmelsen svarer i det væsentlige til
EF-domskonventionen.
Som efter EF-domskonventionen har parterne
mulighed for at aftale værneting (artikel 23). En
værnetingsaftale må ikke stride mod forordningens
regler om enekompetence og skal opfylde visse formkrav. Der er
særlige begrænsninger i muligheden for at indgå
værnetingsaftaler i forsikrings-, forbruger- og
arbejdstagerforhold. Som efter EF-domskonventionen anses en ret at
være kompetent, hvis sagsøgte giver møde i
retten uden at bestride rettens kompetence (artikel 24).
Der kan efter forordningen anmodes om
foreløbige, herunder sikrende, retsmidler (f.eks. arrest)
ved retterne i en medlemsstat, selv om retterne i en anden
medlemsstat er kompetente til at afgøre sagen (artikel 31).
Også dette svarer til reglerne i EF-domskonventionen.
Forordningen indeholder i artikel 25-30 visse
processuelle regler om sagens behandling:
Efter artikel 25 skal en ret erklære
sig inkompetent i sager, hvor en ret i en anden medlemsstat er
enekompetent. Efter artikel 26 skal retten af egen drift
undersøge sin kompetence, såfremt en sagsøgt,
der ikke har bopæl i landet, ikke giver møde.
Bestemmelserne svarer til reglerne i EF-domskonventionen.
Bestemmelserne i forordningens artikel 27-30
vedrører behandlingen af sager, hvor krav, der har samme
genstand eller er indbyrdes sammenhængende, fremsættes
i forskellige medlemsstater. I forhold til EF-domskonventionen
indeholder forordningen som noget nyt en definition af,
hvornår der indtræder litispendens, dvs. hvornår
en sag skal anses for anlagt med den virkning, at en tilsvarende
sag mellem de samme parter ikke kan anlægges i en anden
medlemsstat (artikel 30). Hensigten med bestemmelsen er at tage
højde for forskellene i medlemslandenes retssystemer med
hensyn til, hvornår litispendens indtræder, da nogle
retssystemer f.eks. anser stævningens indgivelse til retten
for afgørende i relation til sagsanlæg, mens andre
lægger vægt på tidspunktet for forkyndelse for
sagsøgte. De øvrige bestemmelser svarer stort set til
reglerne efter EF-domskonventionen.
3.4. Forordningens regler om
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser
Kapitel III i forordningen indeholder regler
om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser, som er
truffet i en anden medlemsstat.
Reglerne om anerkendelse findes i
forordningens artikel 33-37, mens reglerne om fuldbyrdelse findes i
forordningens artikel 38-52. »Retsafgørelser«
omfatter i henhold til forordningens artikel 32 enhver
afgørelse truffet af en ret uanset betegnelsen, herunder
dom, kendelse eller fuldbyrdelsesordre. Rettens beslutning om
fastsættelse af sagsomkostninger er ligeledes omfattet.
Det følger af parallelaftalen mellem
Fællesskabet og Danmark, at i sager om underholdspligt
omfatter udtrykket »ret« også de danske
administrative myndigheder (parallelaftalens artikel 2,
stk. 2, litra c), hvilket svarer til EF-domskonventionens
regler.
Som efter EF-domskonventionen er det
hovedreglen, at retsafgørelser truffet i en anden
medlemsstat uden videre anerkendes, dvs. at afgørelsen har
retskraft, uden at anerkendelseslandet prøver den
dømmende rets kompetence og sagens realitet. Bestrides det,
at afgørelsen skal anerkendes, kan retten i
anerkendelseslandet prøve, om der foreligger grunde til at
nægte anerkendelsen, jf. nedenfor. Retten kan derimod ikke
prøve sagens realitet, dvs. om afgørelsen materielt
er rigtig.
En retsafgørelse truffet i en
medlemsstat kan fuldbyrdes i en anden medlemsstat, når
afgørelsen er erklæret for eksigibel i
fuldbyrdelsesstaten ved en særlig procedure €" den
såkaldte eksekvaturprocedure.
Forordningens regler om eksekvaturproceduren
er revideret og forenklet på visse punkter i forhold til
EF-domskonventionen. Som de væsentligste ændringer kan
nævnes, at eksekvaturproceduren i første instans er
begrænset til en rent formel prøvelse, der ikke
omfatter en stillingtagen til, om der foreligger en grund til at
nægte anerkendelse. Dette kan alene prøves i
appelinstansen. Appelreglerne er blevet forenklet, og endelig er
domsstatens attestation til brug for fuldbyrdelse i en anden stat
blevet standardiseret, jf. standardformularerne i forordningens
bilag V og VI.
3.4.1. Anerkendelse
Forordningens bestemmelser om anerkendelse
svarer i alt væsentligt til EF-domskonventionens regler.
Forordningen indeholder en forpligtelse til uden videre at
anerkende en retsafgørelse truffet i en medlemsstat (artikel
33). Anerkendelsen indebærer, at retsafgørelsen
tillægges retskraft, hvilket bl.a. medfører, at
retsafgørelsen skal lægges til grund i andre
retssager, og at en ny retssag om samme spørgsmål
mellem de samme parter ikke kan anlægges.
Bestrides det, at afgørelsen skal
anerkendes, kan en berettiget part efter en eksekvaturprocedure
få rettens afgørelse af, om retsafgørelsen skal
anerkendes. Såfremt anerkendelse gøres gældende
under en verserende sag, er denne ret dog kompetent til at
afgøre spørgsmålet om anerkendelse, hvis det
har betydning for rettens afgørelse af den verserende
sag.
Forordningen, navnlig artikel 34-35, angiver
udtømmende, i hvilke tilfælde retten kan nægte
at anerkende en retsafgørelse truffet i et andet
medlemsland. Artikel 36 fastslår, at den udenlandske
retsafgørelse i intet tilfælde kan prøves i
realiteten, dvs. om afgørelsen materielt er rigtig.
Efter artikel 34 kan der ikke ske
anerkendelse, såfremt anerkendelsen åbenbart vil stride
mod grundlæggende retsprincipper (ordre public) i den
medlemsstat, hvor den gøres gældende. Ordet
»åbenbart« er nyt i forhold til
EF-domskonventionen.
Anerkendelse kan endvidere ikke ske,
såfremt sagsøgte er dømt som udeblevet, uden at
stævningen er forkyndt i tide og på passende
måde, medmindre sagsøgte har undladt at tage skridt
til at anfægte retsafgørelsen, selv om vedkommende
havde mulighed for at gøre det. Tilføjelsen om, at
sagsøgte skal have taget skridt til at anfægte
retsafgørelsen, hvis vedkommende havde mulighed for at
gøre det, er ny i forhold til EF-domskonventionen.
Endelig kan anerkendelse ikke ske, hvor
retsafgørelsen er uforenelig med andre tidligere trufne
retsafgørelser mellem samme parter. Som følge af
forordningens litispendens-regler, jf. pkt. 3.3 ovenfor, burde
dette kun sjældent kunne forekomme i praksis.
En bestemmelse i EF-domskonventionen (artikel
27, stk. 4), hvorefter anerkendelse kan nægtes,
såfremt retten i domsstaten ved sin afgørelse har
afgjort visse præjudicielle spørgsmål af
person-, familie- eller arveretlig karakter, er ikke medtaget i
forordningen.
Efter artikel 35 kan anerkendelse ikke ske,
hvis forordningens kompetenceregler ikke er overholdt. Anerkendelse
kan således ikke ske, hvis kompetencereglerne
vedrørende forsikrings- eller forbrugersager er tilsidesat,
eller hvis retsafgørelsen strider mod forordningens regler
om enekompetence. Det er dog ikke grund til at nægte
anerkendelse, at retsafgørelsen strider mod
kompetencereglerne i sager om individuelle arbejdsaftaler.
Herudover kan anerkendelse ikke ske i tilfælde, der er
omfattet af forordningens artikel 72, hvorefter medlemsstaterne kan
overholde forpligtelser i henhold til visse aftaler med
tredjelande, som er indgået i medfør af
EF-domskonventionens artikel 59 før forordningens
ikrafttræden.
Det kan endelig nævnes, at
forordningens artikel 61 indeholder hjemmel til under visse
betingelser at afslå anerkendelse og fuldbyrdelse af
civilretlige krav, der er behandlet i forbindelse med
retsforfølgning af en uagtsom lovovertrædelse. En
lignende bestemmelse findes i artikel II i protokol til
EF-domskonventionen.
Er den retsafgørelse, der
ønskes anerkendt, appelleret eller begæret genoptaget,
kan den ret, der behandler spørgsmålet om
anerkendelse, udsætte sagen, jf. forordningens artikel
37.
3.4.2. Fuldbyrdelse
Forordningens bestemmelser om fuldbyrdelse
findes i artikel 38-52. Af artikel 38 fremgår, at en
retsafgørelse, der kan fuldbyrdes i den stat, hvor
afgørelsen er truffet, kan fuldbyrdes i en anden
medlemsstat, når afgørelsen efter anmodning fra en
berettiget part er erklæret eksigibel efter en særlig
procedure, den såkaldte eksekvaturprocedure.
En anmodning om, at en afgørelse
erklæres for eksigibel, fremsættes over for den ret
eller kompetente myndighed, der er udpeget af medlemsstaten. For
Danmarks vedkommende er byretten udpeget som kompetent myndighed,
jf. parallelaftalens artikel 2, stk. 2, litra h. Den stedlige
kompetence, dvs. hvilken byret anmodningen skal fremsættes
overfor, afgøres af den forpligtedes bopæl eller
fuldbyrdelsesstedet (forordningens artikel 39).
Fremgangsmåden ved anmodningens
fremsættelse er som udgangspunkt overladt til medlemsstaterne
(artikel 40). Forordningen indeholder dog visse bestemmelser herom.
Af forordningens artikel 53-56 fremgår således, at
anmodningen skal vedlægges en udskrift af
retsafgørelsen og en attest udfærdiget af de
kompetente myndigheder i domsstaten, jf. formularen i bilag V til
forordningen. Af attesten fremgår bl.a., at
retsafgørelsen kan fuldbyrdes i domsstaten.
I første instans skal der alene
foretages en prøvelse af, om de formelle betingelser i
anmodningen er opfyldt, dvs. om retsafgørelsen opfylder de
nødvendige betingelser med hensyn til godtgørelsen af
dens ægthed, og om en anmodningen er vedlagt en korrekt
udfyldt attest, jf. forordningens artikel 53, og den forpligtede
kan ikke på dette tidspunkt fremsætte indsigelser mod
anmodningen, jf. forordningens artikel 41. Er de formelle
betingelser opfyldt, erklæres retsafgørelsen for
eksigibel. Afgørelsen meddeles den, der har indgivet
anmodningen, og forkyndes, hvis anmodningen imødekommes, for
den forpligtede, jf. artikel 42.
Retten prøver således ikke, om
der foreligger en nægtelsesgrund som nævnt i artikel
34-35, herunder om dommen åbenbart strider mod
grundlæggende retsprincipper, eller i udeblivelsesdomme om
stævningen mv. var forkyndt for domfældte. Dette kan
alene prøves i forbindelse med en appel, hvilket er nyt i
forhold til EF-domskonventionen.
Afgørelsen om eksigibilitet kan
appelleres af begge parter, jf. forordningens artikel 43.
Forordningens regler om appel er revideret og forenklet i forhold
til EF-domskonventionen. For Danmarks vedkommende er landsretten
appelinstans, jf. parallelaftalens artikel 2, stk. 2, litra
i.
Forordningen indeholder kun en appelfrist for
den forpligtede, såfremt afgørelsen erklæres
eksigibel. Appelfristen er en måned, dog to måneder,
hvis skyldneren har bopæl på en anden medlemsstats
område. Derimod er der ikke fastsat nogen frist for
fordringshaverens appel, hvis retten fastslår, at
retsafgørelsen ikke er eksigibel.
I forbindelse med appelbehandlingen får
parterne lejlighed til at fremsætte deres bemærkninger,
jf. artikel 43, stk. 2, hvorefter appellen behandles efter en
kontradiktorisk procedure. Appelinstansen kan kun nægte at
erklære en afgørelse eksigibel, hvis der foreligger en
nægtelsesgrund som nævnt i artikel 34-35.
Afgørelsen skal træffes hurtigst muligt.
Appelretten kan efter reglerne i
forordningens artikel 46 udsætte sagen, såfremt den
udenlandske retsafgørelse er appelleret eller begæret
genoptaget, eller fristen herfor ikke er udløbet.
Appelretten kan endvidere betinge fuldbyrdelsen af
sikkerhedsstillelse.
Det er overladt til de enkelte medlemsstater
at afgøre, om appelinstansens afgørelse kan
indbringes for højere ret, jf. artikel 44. For Danmarks
vedkommende vil landsrettens afgørelse som appelinstans
kunne indbringes for Højesteret efter tilladelse fra
Procesbevillingsnævnet, jf. parallelaftalens artikel 2,
stk. 2, litra i. Også den ret, der behandler sagen i
tredje instans, kan som noget nyt i forhold til EF-domskonvention
udsætte sagen eller betinge fuldbyrdelsen af
sikkerhedsstillelse.
Efter forordningens artikel 47 giver en
afgørelse om eksigibilitet hjemmel til at anvende sikrende
retsmidler, f.eks. arrest. Sikrende retsmidler er det eneste mulige
retsskridt, så længe en afgørelse om
eksigibilitet kan appelleres eller er under appel.
Forordningens øvrige bestemmelser om
fuldbyrdelse svarer i alt væsentligt til reglerne efter
EF-domskonventionen. Det gælder bl.a. reglerne om delvis
fuldbyrdelse (artikel 48), fuldbyrdelse af tvangsbøder
(artikel 49) og om, at der ikke kan pålægges
fordringshaveren at stille sikkerhed med den begrundelse, at
pågældende er udlænding (artikel 51).
Har fordringshaveren fri proces eller
været fritaget for gebyrer og omkostninger i domsstaten,
gælder dette også i videst mulig omfang under
eksekvatursagen (artikel 50). I forhold til EF-domskonventionen er
dette udvidet til også at omfatte appel i forbindelse med
eksekvaturproceduren.
Der må ikke opkræves afgift mv.
beregnet i forhold til sagens værdi i forbindelse med
behandlingen af en anmodning om eksekvatur (artikel 52).
Når en retsafgørelse er
erklæret eksigibel, sker fuldbyrdelse efter de nationale
regler i fuldbyrdelsesstaten, hvilket for Danmarks vedkommende vil
sige reglerne i retsplejeloven om tvangsfuldbyrdelse.
3.5. Officielt bekræftede
dokumenter og retsforlig
Forordningens kapitel IV (artikel 57-58)
indeholder bestemmelser om officielt bekræftede dokumenter og
retsforlig.
Af bestemmelserne fremgår, at officielt
bekræftede dokumenter, der er udstedt og eksigible i en
medlemsstat, kan erklæres eksigible efter forordningens
eksekvaturprocedure. Forordningen definerer ikke, hvad der skal
forstås ved »officielt bekræftet dokument«,
men der sigtes bl.a. til en ordning, der er kendt i nogle EU-lande,
hvorefter en notar kan bekræfte et privat dokument og give
det en fuldbyrdelsespåtegning.
Officielt bekræftede dokumenter
omfatter også aftaler om underholdspligt, som er
indgået over for en administrativ myndighed eller er
bekræftet af en sådan.
Desuden kan retsforlig, som er eksigible i
oprindelseslandet, erklæres eksigible i en anden medlemsstat
efter de samme regler, som gælder for officielt
bekræftede dokumenter.
Den kompetente ret i fuldbyrdelsesstaten kan
kun nægte at erklære et officielt bekræftede
dokument eller et retsforlig for eksigibelt, såfremt
fuldbyrdelsen åbenbart vil stride mod grundlæggende
retsprincipper i fuldbyrdelseslandet. De øvrige
nægtelsesgrunde i forordningen er efter deres indhold ikke
relevante i forbindelse med disse dokumenter.
3.6. Øvrige
spørgsmål
Forordningens kapitel V (artikel 59-65)
indeholder almindelige bestemmelser, der for størstedelens
vedkommende er en videreførelse af reglerne i
EF-domskonventionen. Artikel 60 indeholder dog en ny definition af
selskaber og andre juridiske personers hjemsted. Kapitel VI
indeholder overgangsbestemmelser.
Forholdet til andre retsakter reguleres i
forordningens kapitel VII. Forordningen udelukker ikke anvendelsen
af andre fællesskabsretsakter eller nationale
gennemførelsesbestemmelser, som på særlige
områder regulerer retternes kompetence eller anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser, jf. forordningens artikel
67. Ifølge forordningens artikel 68 erstatter forordningen
EF-domskonventionen mellem medlemsstaterne (med undtagelse af
Danmark).
Forordningen erstatter endvidere en
række konventioner (artikel 69 og 70). For Danmarks
vedkommende gælder dette konventionen af 11. oktober 1977
mellem Finland, Island, Norge, Sverige og Danmark om anerkendelse
og fuldbyrdelse af afgørelser om privatretlige krav (den
nordiske domskonvention).
Af forordningens artikel 71 fremgår, at
forordningen ikke berører konventioner, hvori
medlemsstaterne er parter, og som på særlige
områder fastsætter regler for retternes kompetence og
for anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser.
Forordningen indeholder endelig i kapitel
VIII (artikel 73-76) afsluttende bestemmelser.
Det fremgår af artikel 73, at
Kommissionen senest 5 år efter forordningens
ikrafttræden skal udarbejde en rapport om anvendelsen af
forordningen med eventuelle forslag om ændringer.
Det fremgår af artikel 74, at
Kommissionen med bistand af et særligt rådgivende
udvalg, jf. artikel 75, ændrer bilagene til forordningen om
bl.a. nationale kompetenceregler og kompetente retter efter
medlemsstaternes oplysninger herom.
Artikel 76 fastsætter forordningens
ikrafttræden.
4. Parallelaftalen mellem
Fællesskabet og Danmark om Bruxelles I-forordningen
Med henblik på, at, der kommer til at
gælde de samme regler i grænseoverskridende sager inden
for Den Europæiske Union om retternes kompetence og om
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det
civil- og handelsretlige område for Danmark som for de
øvrige EU-medlemsstater, har regeringen som nævnt i
pkt. 1 ovenfor efter forelæggelse for Folketingets
Europaudvalg og Retsudvalg anmodet om, at Danmark på
mellemstatsligt grundlag bliver tilknyttet Bruxelles
I-forordningen. Regeringen har tilsvarende anmodet om, at Danmark
bliver tilknyttet bl.a. forkyndelsesforordningen.
På baggrund af forhandlinger mellem
Kommissionen og regeringen blev parallelaftaler om Danmarks
tilknytning på mellemstatsligt grundlag til Bruxelles
I-forordningen og forkyndelsesforordningen undertegnet den 19.
oktober 2005. Parallelaftalen mellem Fællesskabet og Danmark
om Bruxelles I-forordningen foreslås medtaget som bilag 1 til
Bruxelles I-loven m.v.
Efter høring af Europa-Parlamentet
vedtog Rådet den 27. april 2006 afgørelser om
Fællesskabets indgåelse af parallelaftalerne, og
Rådet meddelte herefter den 2. maj 2006 Danmark, at
Fællesskabet har afsluttet de nødvendige procedurer
for ikrafttrædelsen af parallelaftalerne.
Parallelaftalen vedrørende Bruxelles
I-forordningen træder herefter ifølge aftalens artikel
12 i kraft den første dag i den sjette måned, efter at
Danmark har meddelt Fællesskabet, at Danmark har
gennemført de nødvendige procedurer for at kunne
tiltræde aftalen.
4.1. Indholdet af
parallelaftalen vedrørende Bruxelles I-forordningen
Efter parallelaftalen mellem
Fællesskabet og Danmark er formålet med aftalen, at
Bruxelles I-forordningen og gennemførelsesforanstaltningerne
hertil finder anvendelse mellem Fællesskabet og Danmark.
Målet er at opnå en ensartet anvendelse og fortolkning
af forordningen og gennemførelsesforanstaltningerne i alle
medlemsstater (artikel 1).
Efter aftalen vil bestemmelserne i
forordningen og de hidtil vedtagne
gennemførelsesforanstaltninger, der udgør en
integreret del af parallelaftalen, herefter €" med de
fornødne tilpasninger, jf. artikel 2, stk. 2, litra a-j
€" gælde på mellemstatsligt grundlag mellem
Fællesskabet og Danmark (artikel 2):
Efter litra a finder forordningens artikel 1,
stk. 3, hvorefter forordningen ikke omfatter Danmark, ikke
anvendelse.
Litra b svarer til den særlige
bestemmelse i EF-domskonventionens artikel 44, stk. 2, der
sikrer mulighed for fri proces mv. i sager om fuldbyrdelse i en
anden medlemsstat af en dansk administrativ afgørelse om
underholdspligt, hvis den pågældende opfylder
betingelserne for fri proces her i landet.
Efter litra c omfatter udtrykket
»ret« også danske administrative myndigheder i
relation til underholdsbidrag, hvilket svarer til artikel V a i
protokollen til EF-domskonventionen.
Efter litra d udvides en særbestemmelse
i forordningens artikel 64 vedrørende søgående
skibe indregistreret i Grækenland og Portugal til også
at omfatte dansk indregistrerede skibe. Artikel 64, der er
tidsbegrænset og finder anvendelse i 6 år fra
forordningens ikrafttræden, dvs. indtil den 1. marts 2008,
sikrer, at tvister mellem en skibsfører og et
besætningsmedlem om hyre mv. ikke kan afgøres,
før den diplomatiske eller konsulære
repræsentant, skibet henhører under, er underrettet om
tvisten. En lignende, men videregående og ikke
tidsbegrænset bestemmelse, findes i artikel V b i protokollen
til EF-domskonventionen.
Efter litra e og f træder aftalens
ikrafttrædelsesdato og overgangsbestemmelser i stedet for
forordningens ikrafttrædelsesdato og
overgangsbestemmelser.
Efter litra g kan den særlige
kompetenceregel i retsplejelovens § 246, stk. 2 og 3
(opholdsværnetinget og godsværnetinget), alene anvendes
over for sagsøgte, der ikke har bopæl på en
medlemsstats område. Bestemmelsen svarer til
EF-domskonventionens artikel 3.
Efter litra h€"j skal anmodninger om, at
en retsafgørelse erklæres for eksigibel, for Danmarks
vedkommende indgives til byretten med appeladgang til landsretten.
Landsrettens afgørelse kan med tilladelse af
Procesbevillingsnævnet appelleres til Højesteret.
Parallelaftalens artikel 3 indeholder en
særlig procedure i tilfælde af ændringer af
Bruxelles I-forordningen. Artikel 4 indeholder en lignende
procedure for så vidt angår nye
gennemførelsesforanstaltninger til forordningen. Danmark
deltager ikke i vedtagelsen af senere ændringer og
gennemførelsesforanstaltninger til forordningen, og
sådanne ændringer og foranstaltninger er ikke bindende
for og finder ikke anvendelse i Danmark, jf. forbeholdet
vedrørende retlige og indre anliggender.
Vedtages sådanne ændringer eller
gennemførelsesforanstaltninger, skal Danmark senest 30 dage
efter vedtagelsen meddele Kommissionen, hvorvidt Danmark vil
gennemføre disse (artikel 3, stk. 2, og artikel 4,
stk. 2).
Kan ændringerne eller
gennemførelsesforanstaltningerne gennemføres
administrativt €" f.eks. ved bekendtgørelse med hjemmel
i lov €" skal meddelelsen angive, at de administrative
foranstaltninger træder i kraft samtidig med
ændringerne/gennemførelsesforanstaltningerne eller
på meddelelsens tidspunkt €" afhængig af hvilket
tidspunkt der er det seneste (artikel 3, stk. 4, og artikel 4,
stk. 3).
Kræver ændringerne Folketingets
medvirken, skal de nødvendige lovændringer træde
i kraft samtidig med ændringerne eller senest 6 måneder
efter meddelelsen, afhængig af hvilket tidspunkt der er det
seneste. Tidspunktet for ikrafttræden af lovændringerne
skal meddeles Kommissionen (artikel 3, stk. 5, og artikel 4,
stk. 7).
Meddelelsen om, at ændringerne eller
gennemførelsesforanstaltningerne er gennemført i
Danmark, skaber en gensidig mellemstatslig forpligtelse mellem
Danmark og Fællesskabet. Ændringerne indgår
herefter som en integreret del af aftalen (artikel 3, stk. 6,
og artikel 4, stk. 4).
Såfremt Danmark meddeler, at man ikke
ønsker at gennemføre en ændring eller en
gennemførelsesforanstaltning, eller ikke giver den
påkrævede meddelelse til Kommissionen inden
30-dagesfristen, eller såfremt eventuelle
påkrævede lovændringer ikke træder i kraft
inden for de fastsatte frister, betragtes det som en opsigelse af
parallelaftalen, medmindre parterne inden 90 dage beslutter noget
andet. Opsigelsen får virkning 3 måneder efter
udløbet af de 90 dage (artikel 3, stk. 7, og artikel 4,
stk. 5).
Parallelaftalens artikel 5 regulerer
forholdet til andre internationale aftaler. Internationale aftaler,
som indgås af Fællesskabet, på de områder
som er dækket af Bruxelles I-forordningen, er ikke bindende
for og finder ikke anvendelse i Danmark, jf. forbeholdet
vedrørende retlige og indre anliggender. Danmark afholder
sig efter parallelaftalen fra at indgå internationale
aftaler, som kan berøre forordningens anvendelse, medmindre
dette sker efter aftale med Fællesskabet, og der er fundet
tilfredsstillende ordninger med hensyn til forholdet mellem
parallelaftalen og den pågældende aftale.
Danmark forpligter sig endvidere til i
forbindelse med forhandlingerne om internationale aftaler, der kan
berøre eller ændre anvendelsesområdet for
Bruxelles I-forordningen, at koordinere sin holdning med
Fællesskabet og at afholde sig fra handlinger, der vil kunne
skade målsætningerne i en holdning fastlagt af
Fællesskabet inden for dets kompetenceområde.
Parallelaftalens artikel 6 og 7 indeholder
regler om EF-Domstolens kompetence:
En dansk domstol skal anmode EF-Domstolen om
en præjudiciel afgørelse vedrørende gyldigheden
eller fortolkningen af aftalen i de tilfælde, hvor en domstol
i en anden medlemsstat under de samme omstændigheder ville
være forpligtet til at anmode om en præjudiciel
udtalelse i relation til Bruxelles I-forordningen mv.
Ved fortolkningen af aftalen skal danske
domstole endvidere tage passende hensyn til EF-Domstolens
afgørelser om Bruxelles I-forordningen mv.
Danmark, Rådet, Kommissionen og enhver
anden medlemsstat kan anmode EF-Domstolen om en afgørelse om
fortolkningen af parallelaftalen.
Danmark har ret til at afgive udtalelse til
EF-Domstolen, hvis en ret i en anden medlemsstat har forelagt
Domstolen et præjudicielt spørgsmål om
fortolkningen af en bestemmelse i Bruxelles I-forordningen eller i
gennemførelsesforanstaltninger hertil.
Ændres de fællesskabsretlige
regler om EF-Domstolens kompetence, vil disse regler også
gælde for parallelaftalen, medmindre Danmark inden 60 dage
efter ændringernes ikrafttræden meddeler Kommissionen,
at Danmark ikke ønsker at anvende ændringerne i
relation til denne aftale. I så fald betragtes aftalen som
opsagt. Opsigelsen får virkning 3 måneder efter
meddelelsen (artikel 6, stk. 6).
Kommissionen kan anlægge sag mod
Danmark ved EF-Domstolen for manglende overholdelse af aftalen.
Overholder en anden medlemsstat ikke aftalen, kan Danmark klage til
Kommissionen og anmode den om at reagere over for den
pågældende medlemsstat (artikel 7).
Parallelaftalen omfatter de territorier, der
er henvist til i artikel 299 i Traktaten om en Europæiske
Union (artikel 8). Bl.a. Grønland og Færøerne
er således ikke omfattet af aftalen. Hvis Fællesskabet
beslutter at udvide anvendelsen af Bruxelles I-forordningen til
territorier, der på nuværende tidspunkt er underlagt
EF-domskonventionen, skal Fællesskabet og Danmark samarbejde
med henblik på at sikre, at en sådan udvidelse
også kommer til at omfatte Danmark.
Artikel 9 indeholder
overgangsbestemmelser.
Artikel 10 indeholder regler om forholdet til
Bruxelles I-forordningen.
Parallelaftalen ophører, hvis Danmark
meddeler, at man ikke længere vil gøre brug af
forbeholdet vedrørende retlige og indre anliggender. Aftalen
kan endvidere opsiges af såvel Danmark som Fællesskabet
(artikel 11).
Aftalen træder i kraft den
første dag i den sjette måned efter parternes
meddelelse om, at de respektive tiltrædelsesprocedurer er
afsluttet, jf. artikel 12. Denne ikrafttrædelsesdato
gælder i stedet for den i forkyndelsesforordningen fastsatte
ikrafttrædelsesdato, jf. artikel 2, stk. 2, litra e.
4.2. Forholdet til grundloven
og det danske forbehold vedrørende retlige og indre
anliggender
Regeringen har overvejet, om
gennemførelsen i dansk ret af parallelaftalen mellem
Fællesskabet og Danmark om retternes kompetence og om
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det
civil- og handelsretslige område, der er en folkeretlig
aftale, indebærer overladelse af beføjelser efter
grundlovens § 20. Regeringen har endvidere vurderet
forholdet til det danske forbehold vedrørende retlige og
indre anliggender.
Efter aftalens artikel 2, stk. 1,
gælder bestemmelserne i Bruxelles I-forordningen på
mellemstatsligt grundlag mellem Danmark og Fællesskabet.
Forordningen gælder således ikke umiddelbart i Danmark,
men alene som en folkeretlig forpligtelse for den danske stat.
Parallelaftalens og dermed forordningens bestemmelser vil dermed
skulle gennemføres på sædvanlig vis i dansk ret
ved de nødvendige lovændringer.
Det fremgår endvidere af aftalens
artikel 3 og 4, at senere ændringer af forordningen eller
senere gennemførelsesforanstaltninger ikke er bindende for
eller finder anvendelse i Danmark, men at Danmark inden for en vis
frist kan beslutte, at man vil gennemføre de
pågældende ændringer mv. i dansk ret.
Træffer Danmark en sådan beslutning, vil disse
ændringer og gennemførelsesforanstaltninger €"
ligesom forordningens bestemmelser €" gælde som
folkeretlige forpligtelser mellem Fællesskabet og
Danmark.
For så vidt angår bestemmelserne
i artikel 2-4 findes der på denne baggrund at være tale
om sædvanlige folkeretlige forpligtelser, som Danmark kan
påtage sig efter grundlovens § 19, og som ikke
rejser spørgsmål i forhold til grundlovens
§ 20 eller i forhold til det danske forbehold
vedrørende retlige og indre anliggender.
Efter aftalens artikel 5 er internationale
aftaler, som indgås af Fællesskabet på de
områder, som er dækket af Bruxelles I-forordningen,
ikke bindende for og finder ikke anvendelse i Danmark. Bestemmelsen
rejser på denne baggrund ikke spørgsmål i
forhold til grundlovens § 20.
Danmark tilkendegiver endvidere at ville
afholde sig fra at indgå internationale aftaler, som kan
påvirke anvendelsen af Bruxelles I-forordningen, medmindre
dette sker efter nærmere aftale med Fællesskabet.
Bestemmelserne i forordningen er medtaget som bilag til
parallelaftalen og udgør en del heraf, og en international
aftale som nævnt ovenfor ville kunne modvirke den
fælles anvendelse og fortolkning af bestemmelserne i
Bruxelles I-forordningen i alle medlemsstater, som er ét af
parallelaftalens formål, jf. artikel 1, stk. 2. Heller
ikke denne del af bestemmelsen går ud over, hvad der kan
vedtages i en almindelig, mellemfolkelig aftale.
Artikel 6, stk. 1, indebærer, at
EF-traktatens almindelige bestemmelser om præjudicielle
søgsmål finder anvendelse, jf. EF-traktatens artikel
68, stk. 1. Hvis et spørgsmål om gyldigheden
eller fortolkningen af parallelaftalen, herunder bestemmelserne i
Bruxelles I-forordningen, som udgør et bilag til
parallelaftalen, rejses under en retssag ved en dansk domstol, hvis
afgørelser ikke kan appelleres, skal domstolen €" hvis
den skønner, at en afgørelse af dette
spørgsmål er nødvendig, før den afsiger
dom €" således anmode EF-Domstolen om at afgøre
spørgsmålet.
EF-Domstolens afgørelse af dette
fortolkningsspørgsmål vil være bindende for de
danske domstole, som behandler den sag, der har givet anledning til
det præjudicielle søgsmål, men den endelige
afgørelse i sagen skal træffes af den danske domstol.
Denne præjudicielle ordning findes ikke at være
omfattet af grundlovens § 20. Det er således bl.a.
i forbindelse med gennemførelsen af Europol-Konventionen
lagt til grund, at den præjudicielle ordning efter denne
konvention ikke er omfattet af grundlovens § 20, jf.
Folketingstidende 1996-97, tillæg A, side 3792 (lovforslag
nr. 179 (1996-97)).
Efter artikel 6, stk. 2, skal danske
domstole ved fortolkningen af parallelaftalen i henhold til dansk
ret tage passende hensyn til EF-Domstolens praksis
vedrørende Bruxelles I-forordningen. Bestemmelsen skal ses i
sammenhæng med, at formålet med parallelaftalen er at
opnå en ensartet anvendelse og fortolkning af bestemmelserne
i forordningen i alle medlemsstater.
Som bestemmelsen er formuleret, er
EF-Domstolens retspraksis i sager vedrørende Bruxelles
I-forordningen (bortset fra sager, der forelægges
præjudicielt af danske domstole, jf. ovenfor) ikke bindende
for danske domstole, ligesom bestemmelsen indeholder en henvisning
til, hvad der gælder efter dansk ret. Bestemmelsen rejser
på denne baggrund ikke spørgsmål i forhold til
grundlovens § 20 eller i forhold til det danske forbehold
vedrørende retlige og indre anliggender.
Bestemmelsen i artikel 6, stk. 3, der
svarer til EF-traktatens artikel 68, stk. 3, om muligheden for
at forelægge EF-Domstolen spørgsmål om den
generelle fortolkning af parallelaftalen findes tilsvarende ikke
omfattet af grundlovens § 20.
Særligt med hensyn til det danske
forbehold vedrørende retlige og indre anliggender
bemærkes, at det af protokollen om Danmarks stilling bl.a.
fremgår, at ingen foranstaltninger, der er vedtaget med
hjemmel i EF-traktatens afsnit IV, og ingen afgørelser
truffet af EF-Domstolen om fortolkning af sådanne
foranstaltninger er bindende for eller finder anvendelse i Danmark.
Baggrunden for det anførte om EF-Domstolens
afgørelser er, at når de overnationale
foranstaltninger, der efter EF-traktatens afsnit IV kan vedtages af
Fællesskabet, ikke i sig selv kan være bindende for
Danmark, kan EF-Domstolens afgørelser om disse
foranstaltninger heller ikke være bindende for Danmark.
Forbeholdet er imidlertid ikke til hinder for, at Danmark bliver
omfattet af EF-Domstolens kompetence for så vidt angår
fortolkning og anvendelse af parallelaftalen €" som er af
mellemstatslig karakter €" i forholdet mellem
Fællesskabet og Danmark.
Efter artikel 6, stk. 6, gælder
ændringer i de fællesskabsretslige regler om
EF-Domstolens kompetence også for parallelaftalen, medmindre
Danmark senest 60 dage fra ændringernes ikrafttræden
meddeler Kommissionen, at man ikke ønsker at anvende
ændringerne. I så fald ophører
parallelaftalen.
Som det fremgår, har Danmark på
parallelaftalens område mulighed for at undgå at blive
bundet af eventuelle nye regler om EF-Domstolens kompetence ved at
give meddelelse herom til Kommissionen. Selv om der på et
senere tidspunkt måtte blive tale om at overlade
beføjelser omfattet af grundlovens § 20 til
EF-Domstolen som led i en ændring af de almindelige
fællesskabsregler om Domstolens kompetence, vil Danmark
således ikke være forpligtet til at anvende disse
regler for parallelaftalen, hvis Danmark afgiver den nævnte
meddelelse. Det vurderes på denne baggrund, at
tiltrædelse af bestemmelsen i artikel 6, stk. 6, ikke
kræver anvendelse af proceduren i grundlovens
§ 20.
Gennemførelsen af parallelaftalen
mellem Fællesskabet og Danmark vedrørende Bruxelles
I-forordningen kræver lovændringer her i landet, jf.
pkt. 5 nedenfor, og indgåelsen af parallelaftalen
kræver dermed Folketingets samtykke efter grundlovens
§ 19.
Indgåelse af parallelaftalen mellem
Fællesskabet og Danmark kræver, som det fremgår
af det ovenfor anførte, efter regeringens opfattelse ikke
anvendelse af proceduren i grundlovens § 20 og må
anses for at være i overensstemmelse med det danske forbehold
vedrørende retlige og indre anliggender.
5. Lovforslagets udformning og
gennemførelsen af parallelaftalen i dansk ret
5.1. Parallelaftalen mellem
Fællesskabet og Danmark om retternes kompetence og om
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det
civil- og handelsretlige område indebærer som
nævnt ovenfor, at Bruxelles I-forordningen med
gennemførelsesforanstaltninger på mellemstatsligt
grundlag finder anvendelse på forholdet mellem
Fællesskabet og Danmark.
Bruxelles I-forordningen er bindende og
umiddelbart anvendelig i de øvrige EU-medlemsstater, jf.
EF-traktatens artikel 249, dvs. at det er forordningens tekst, der
gælder i de øvrige medlemsstater uden
gennemførelse i national lovgivning. Målet med
parallelaftalen er at opnå en ensartet anvendelse og
fortolkning af forordningen og dens
gennemførelsesforanstaltninger i alle medlemsstater.
På denne baggrund bør
parallelaftalen efter Justitsministeriets opfattelse
gennemføres i dansk ret ved inkorporering, således at
Bruxelles I-forordningen med gennemførelsesforanstaltninger
gælder her i landet, uden at der sker omskrivning af
bestemmelserne i forordningen mv. til dansk lovgivning. På
denne måde sikres det bedst, at bestemmelserne i Bruxelles
I-forordningen mv. på samme måde som i de øvrige
EU-medlemsstater kommer til at gælde her i landet,
således at det vil være de samme regler, der
gælder i forholdet mellem Danmark og de øvrige
EU-medlemsstater som mellem de øvrige EU-medlemsstater
indbyrdes.
På den anførte baggrund
indeholder lovforslaget endvidere alene de
gennemførelsesbestemmelser, der er nødvendige for, at
reglerne i Bruxelles I-forordningen mv. kan finde anvendelse her i
landet, jf. nedenfor. I modsætning til ordningen efter
EF-domskonventionsloven, der som nævnt ovenfor dels
inkorporerer, dels omskriver visse af EF-domskonventionens
bestemmelser, er der med lovforslaget således kun medtaget de
supplerende bestemmelser, der ved siden af reglerne i forordningen
og parallelaftalen må anses for nødvendige for at
gennemføre forordningens regler i praksis. Dette
indebærer, at der i lovforslaget f.eks. ikke er medtaget
bestemmelser, der svarer til EF-domskonventionslovens
§§ 3 og 4 om anerkendelse og fuldbyrdelse af
fremmede retsafgørelser her i landet, som har karakter af
omskrivning af bestemmelser, der allerede gælder efter
EF-domskonventionen.
Lovforslaget indebærer, at Bruxelles
I-forordningens bestemmelser om retternes kompetence
(værneting) og om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske
retsafgørelser mv. (som ændret ved bestemmelserne i
parallelaftalen) inden for forordningens anvendelsesområde
træder i stedet for retsplejelovens almindelige regler herom,
hvilket svarer til, hvad der i dag gælder for så vidt
angår reglerne i EF-domskonventionen.
Med hensyn til gennemførelse af
bestemmelserne i selve parallelaftalen, jf. herom pkt. 4 ovenfor,
bemærkes, at en række af aftalens bestemmelser må
anses at kræve lovgivning. Det gælder navnlig reglerne
om ændring af Bruxelles I-forordningen i forholdet mellem
Danmark og Fællesskabet (artikel 2, stk. 2), om danske
domstoles pligt til at forelægge præjudicielle
spørgsmål for EF-Domstolen (artikel 6, stk. 1) og
aftalens overgangsregler mv. (artikel 9-10). Hertil kommer, at
reglerne i Bruxelles I-forordningen mv., der med lovforslaget som
nævnt kommer til at gælde her i landet, udgør en
del af selve parallelaftalen, jf. aftalens artikel 2,
stk. 1.
På denne baggrund er lovforslaget
udformet sådan, at reglerne i parallelaftalen kommer til at
gælde her i landet, selv om ikke alle aftalens bestemmelser
isoleret set kræver lovgivning her i landet.
Der henvises til lovforslagets
§§ 1 og 10 (forslag til ændring af
retsplejelovens § 247) og bemærkningerne
hertil.
5.2. For så vidt angår
forordningens regler om domstolenes kompetence (værneting) er
der alene behov for en supplerende bestemmelse i dansk ret om
stedlig kompetence, hvor der ikke i øvrigt ifølge
dansk ret er værneting for en sag, som efter forordningen kan
eller skal anlægges her i landet. Det foreslås, at
sagen i dette tilfælde anlægges i København,
hvilket svarer til ordningen efter EF-domskonventionslovens
§ 2, stk. 2.
Der henvises til lovforslagets § 10
(forslag til ændring af retsplejelovens § 247) og
bemærkningerne hertil.
5.3. For så vidt angår
eksekvaturproceduren, dvs. den danske domstols afgørelse om,
hvorvidt en udenlandsk retsafgørelse kan fuldbyrdes her i
landet, indeholder lovforslagets kapitel 2 enkelte bestemmelser,
der supplerer de sagsbehandlingsregler mv., der findes i
forordningens kapitel III. Reglerne gælder også for
anmodninger om, at et officielt bekræftet dokument eller et
retsforlig erklæres eksigibelt, og at en retsafgørelse
anerkendes her i landet. Den foreslåede ordning svarer i vidt
omfang til det, der gælder efter EF-domskonventionsloven.
Forordningen indeholder alene regler om
eksekvaturproceduren, mens reglerne om tvangsfuldbyrdelsen er
overladt til medlemsstaterne, hvilket for Danmarks vedkommende
indebærer, at sagsbehandlingsreglerne vedrørende
fuldbyrdelsen hovedsageligt vil findes i retsplejelovens regler om
tvangsfuldbyrdelse. På denne baggrund skelnes der i
lovforslaget €" i modsætning til
EF-domskonventionslovens regler, jf. pkt. 2.3 ovenfor €"
mellem afgørelsen om eksigibilitet (eksekvaturproceduren) og
selve fuldbyrdelsen.
Det foreslås, at anmodningen om, at en
udenlandsk retsafgørelse erklæres eksigibel her i
landet, indgives til fogedretten. Reglerne om den stedlige
kompetence og om indholdet af anmodningen mv. findes i
forordningens kapitel III, jf. pkt. 3.4 ovenfor. Efter lovforslaget
kan fordringshaveren samtidig anmode om, at fogedretten €"
såfremt retsafgørelsen findes eksigibel €"
tvangsfuldbyrder afgørelsen efter retsplejelovens regler.
Svarende til, hvad der i dag gælder efter
EF-domskonventionsloven, kan fordringshaveren således
nøjes med at indgive én anmodning til fogedretten,
der omfatter både, at den udenlandske retsafgørelse
erklæres eksigibel, og at fogedretten efterfølgende
tvangsfuldbyrder afgørelsen.
Fogedretten træffer ved kendelse
afgørelse om, hvorvidt retsafgørelsen er eksigibel.
Efter lovforslaget kan fogedrettens kendelse kæres til
landsretten efter reglerne i retsplejelovens kapitel 37 (med de
ændringer, der følger af denne lov, f.eks. om adgang
til at udtale sig, jf. nedenfor) hvilket svarer til, hvad der
gælder efter EF-domskonventionsloven. Landsrettens
afgørelse kan med tilladelse fra
Procesbevillingsnævnet kæres til Højesteret.
Som anført i pkt. 3 ovenfor
træffer fogedretten afgørelse om eksigibilitet efter
en begrænset formel prøvelse, mens den forpligtede
først i forbindelse med en eventuel appel af fogedrettens
afgørelse får lejlighed til at udtale sig og komme med
indsigelser mod anmodningen. Efter forordningens artikel 43,
stk. 3, skal appellen behandles i overensstemmelse med
reglerne for kontradiktorisk procedure. Dette må efter
Justitsministeriets opfattelse antages at indebære, at
parterne skal have lejlighed til at fremsætte
bemærkninger i forbindelse med behandlingen af appelsagen,
mens bestemmelsen næppe kan antages at indebære, at
appelinstansen er forpligtet til at anordne mundtlig forhandling i
appelsagen, jf. også § 11 i EF-domskonventionsloven
og forarbejderne hertil, jf. Folketingstidende 1985-86,
tillæg A, side 2968.
På denne baggrund er lovforslaget
udformet sådan, at den ret, hvortil afgørelsen er
kæret (landsretten eller Højesteret), skal give
parterne adgang til at udtale sig, og at retten kan bestemme, at
der skal foretages mundtlig forhandling. Retten skal således
tage stilling til spørgsmålet om mundtlig forhandling
efter en samlet vurdering af sagens konkrete omstændigheder,
herunder parternes ønsker herom.
Der henvises til lovforslagets
§§ 2 og 3 og bemærkningerne hertil.
Mens forordningens artikel 43, stk. 5,
fastsætter kærefristen for den forpligtede i
tilfælde af en afgørelse om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, indeholder
forordningen ingen kærefrist, hvis det fastslås, at
retsafgørelsen ikke kan erklæres for eksigibel.
Henset navnlig til, at forordningen i
øvrigt indeholder forholdsvis detaljerede regler om
fremgangsmåden ved behandlingen af en anmodning om, at en
retsafgørelse erklæres eksigibel, herunder om appel af
afgørelsen herom, må det efter Justitsministeriets
opfattelse anses for bedst stemmende med ordningen efter
forordningen, at der €" i modsætning til, hvad der
gælder efter EF-domskonventionsloven €" ikke i dansk ret
fastsættes en kærefrist for fordringshaveren i denne
situation. Det bemærkes, at den praktiske betydning af en
kærefrist for fordringshaveren i denne situation i
almindelighed ville være forholdsvis begrænset, da en
fordringshaver efter kærefristens udløb næppe
uden videre vil være afskåret fra at indgive en fornyet
anmodning om, at den udenlandske retsafgørelse
erklæres for eksigibel.
5.4. Erklæres
retsafgørelsen eksigibel, kan den fuldbyrdes efter
retsplejelovens regler, f.eks. ved udlæg for pengekrav i
skyldnerens aktiver.
Efter forordningens artikel 47 giver en
afgørelse om eksigibilitet hjemmel til sikrende retsmidler.
Det følger endvidere af bestemmelsen, at så
længe den fastsatte appelfrist for
eksigibilitets-afgørelsen ikke er udløbet, og
så længe der ikke er truffet afgørelse i en
eventuel appelsag, er sikrende retsmidler det eneste mulige
retsskridt over for aktiver, der tilhører den part, mod hvem
der anmodes om fuldbyrdelse. Bestemmelsen svarer til
EF-domskonventionens artikel 39.
Efter EF-domskonventionslovens § 8,
stk. 2, er der adgang til at foretage udlæg allerede fra
tidspunktet for fogedrettens afgørelse om eksigibilitet,
uanset om fogedrettens afgørelse stadig kan kæres
eller er påkæret, og uanset om den underliggende
udenlandske retsafgørelse kan appelleres eller er under
appel. Udlægget har dog alene karakter af en sikrende
foranstaltning, og de udlagte aktiver kan således ikke
sættes på tvangsauktion, før afgørelsen
om eksekvatur er endelig. Tilsvarende tager fogedretten ved
udlæg i rede penge eller værdipapirer det udlagte i
forvaring. Det er således først, når der
foreligger en endelig afgørelse, at der kan foretages
tvangsauktion eller andre skridt, der går videre end til at
sikre tilstedeværelsen af gods, hvori fuldbyrdelse senere kan
ske.
Justitsministeriet har bl.a. i lyset af den
forenklede eksekvaturprocedure efter forordningen overvejet, om
denne ordning bør opretholdes også efter
gennemførelsen af parallelaftalen, eller om der alene
bør være adgang til at anvende sædvanlige
foreløbige sikringsmidler €" navnlig arrest.
Fogedrettens begrænsede
prøvelsesadgang efter forordningen indebærer, at der
med den gældende ordning vil kunne opstå
tilfælde, hvor der kan foretages udlæg €"
midlertidigt og som en sikringsforanstaltning €" i henhold til
retsafgørelser, der ikke opfylder betingelserne for
anerkendelse eller fuldbyrdelse i Danmark, da indsigelser herom som
anført i pkt. 3.4 ovenfor først kan behandles af
landsretten efter appel.
En sådan situation må dog
forventes sjældent at ville opstå i praksis. Hertil
kommer, at der €" hvis den nuværende ordning ikke
videreføres €" i stedet må forventes en
række anmodninger om andre sikringsmidler, navnlig arrest.
Behandlingen af arrestanmodninger er imidlertid væsentligt
mere ressourcetung og omkostningskrævende for parterne, mens
den gældende adgang til at foretage udlæg er
forholdsvis enkel og smidig og efter det oplyste ikke har givet
anledning til særlige problemer i praksis. Hertil kommer, at
eksekvatursagen i almindelighed må forventes at kunne
afsluttes relativt hurtigt, så der foreligger en endelig
stillingtagen til, om den udenlandske retsafgørelse kan
anerkendes og fuldbyrdes her i landet.
På denne baggrund bør der efter
Justitsministeriets opfattelse svarende til ordningen efter
EF-domskonventionsloven være adgang til at foretage
udlæg eller andre fuldbyrdelsesskridt, når
retsafgørelsen er erklæret eksigibel, uanset om
kærefristen for afgørelsen om eksigibilitet ikke er
udløbet eller en eventuel kære ikke er afgjort.
Udlægget mv. vil dog som hidtil alene have karakter af en
sikrende foranstaltning, og der vil således f.eks. ikke kunne
foretages tvangsauktion over udlagt gods.
Der henvises til lovforslagets § 4,
stk. 2, og bemærkningerne hertil.
5.5. I tilknytning til forslaget om,
at der kan indgives anmodning til fogedretten om tvangsfuldbyrdelse
allerede samtidig med anmodningen om eksekvatur, jf. lovforslagets
§ 2, stk. 2, og pkt. 5.3 ovenfor, kan det overvejes,
hvilket tidspunkt der skal være afgørende ved
beregningen af prioritetsstillingen for et udlæg i henhold
til en sådan anmodning i forhold til andre udlæg i
samme aktiv.
Efter retsplejelovens § 526 regnes
et udlægs prioritetsstilling ved flere udlæg i samme
aktiv i almindelighed fra tidspunktet for indgivelse af
udlægsbegæringen. Dog antages det i retspraksis, at
fortrinsretten kan fortabes, såfremt fordringshaveren
forsømmer at søge forretningen fremmet.
Da der efter den foreslåede ordning
først skal træffes afgørelse om eksigibilitet,
før fogedretten vil kunne skride til fuldbyrdelse af
retsafgørelsen, vil det i praksis kunne forekomme, at der
forløber nogen tid, fra der indgives anmodning om
fuldbyrdelse af den udenlandske retsafgørelse, til der
foretages udlæg på baggrund af anmodningen. Det kan
f.eks. være tilfældet, hvis eksekvaturanmodningen er
mangelfuld og ikke indeholder de nødvendige oplysninger. Det
kan i den forbindelse også nævnes, at forordningen ikke
indeholder en frist for fordringshaverens kære af en
afgørelse om at nægte eksekvatur, jf. pkt. 5.4
ovenfor.
På denne baggrund bør et
udlægs plads i rækkefølgen mellem flere
udlæg i samme aktiv efter Justitsministeriets opfattelse i
disse tilfælde tidligst regnes fra afgørelsen om, at
den udenlandske retsafgørelse er eksigibel. I praksis vil
dette i vidt omfang svare til, hvad der efter retsplejelovens
§ 526 ville gælde, hvis fordringshaveren
først efter fogedrettens afgørelse om, at den
udenlandske retsafgørelse er eksigibel, kunne indgive en
anmodning om fuldbyrdelse til fogedretten.
Indeholder eksekvaturanmodningen alle de
nødvendige oplysninger og dokumenter, må fogedrettens
afgørelse om eksigibilitet i øvrigt i almindelighed
antages at kunne træffes inden for få dage efter
anmodningens indgivelse.
Der henvises til lovforslagets § 4,
stk. 3, og bemærkningerne hertil.
5.6. Som anført i pkt. 4
ovenfor deltager Danmark ikke i vedtagelsen af ændringer til
Bruxelles I-forordningen, og sådanne ændringer er ikke
bindende for og finder ikke anvendelse i Danmark, jf. forbeholdet
om retlige og indre anliggender. Det samme gælder de
gennemførelsesforanstaltninger, som Kommissionen med bistand
af det rådgivende udvalg vedtager efter forordningens artikel
74. Tiltræder Danmark ikke ændringerne eller
gennemførelsesforanstaltningerne, betragtes det som en
opsigelse af parallelaftalen, jf. pkt. 4.1 ovenfor.
Efter forordningens artikel 73 skal
Kommissionen senest 5 år efter forordningens
ikrafttræden (dvs. i løbet af 2007) udarbejde en
rapport om anvendelse af forordningen, om fornødent ledsaget
af ændringsforslag.
Fremtidige ændringer af forordningen og
gennemførelsesbestemmelserne hertil vil antagelig typisk
være justeringer af mere teknisk karakter bl.a. i lyset af de
praktiske erfaringer med forordningens anvendelse, ligesom der
f.eks. kan blive tale om gennemførelsesforanstaltninger om
tilpasninger af standardformularerne i bilagene til
forordningen.
På denne baggrund foreslås det,
at justitsministeren kan bestemme, at loven finder tilsvarende
anvendelse på ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger til Bruxelles I-forordningen,
som Danmark har tiltrådt, jf. parallelaftalens artikel 3 og
4, således at disse også gælder her i landet.
Dette indebærer, at man fra dansk side som udgangspunkt
administrativt kan tiltræde og gennemføre kommende
ændringer af og gennemførelsesforanstaltninger til
forordningen. En tilsvarende bemyndigelsesbestemmelse findes i
EF-domskonventionslovens § 15. Det bemærkes, at
Folketingets Europaudvalg efter de gældende retningslinjer
for den danske EU-beslutningsprocedure vil blive orienteret om
væsentlige forslag til ændringer af forordningen inden
vedtagelsen i Rådet. Hvis der måtte blive tale om
ændringer af en sådan karakter, at Danmark ved en
tiltrædelse må anses at blive undergivet forpligtelser
af større betydning, kræves Folketingets
forudgående samtykke efter grundlovens § 19.
Der foregår for tiden forhandlinger
mellem de kontraherende parter i Lugano-konventionen €" hvis
regler i dag i det væsentlige svarer til reglerne i
EF-domskonventionen, jf. pkt. 2.2 ovenfor €" om en
modernisering af denne konvention, således at reglerne i det
væsentlige kommer til at svare til reglerne efter Bruxelles
I-forordningen. Det må på det foreliggende grundlag
forventes, at der alene vil blive tale om enkelte justeringer og
supplerende bestemmelser i forhold til det, der gælder efter
Bruxelles I-forordningen.
Det foreslås på den baggrund, at
der i loven indsættes en bemyndigelse til justitsministeren
til at bestemme, at loven med de nødvendige ændringer
finder tilsvarende anvendelse på konventioner om andre landes
(dvs. ikke EU-medlemsstaters) tilknytning til Bruxelles
I-forordningen eller regler, der i det væsentlige svarer
hertil. Hermed sigtes navnlig til de ovennævnte
igangværende forhandlinger om revision af
Lugano-konventionen. En konvention, hvorefter de gældende
regler i Lugano-konventionen erstattes af regler, der i det
væsentlige svarer til reglerne i Bruxelles I-forordningen,
vil således kunne tiltrædes og gennemføres
administrativt her i landet. Dette svarer i det væsentlige
til bestemmelsen i EF-domskonventionslovens § 15, som
denne var udformet med henblik på bl.a. dansk tiltræden
af Lugano-konventionen, som på daværende tidspunkt var
under forhandling (jf. lov nr. 325 af 4. juni 1986).
Hvis Danmark ved at tiltræde
sådanne eventuelle overenskomster vil blive undergivet
forpligtelser af større betydning, kræves Folketingets
forudgående samtykke efter grundlovens § 19.
Der henvises til lovforslagets § 9
og bemærkningerne hertil.
6. Forholdet til EU-retten
Lovforslaget gennemfører
parallelaftalen mellem Fællesskabet og Danmark om Bruxelles
I-forordningen og skaber det retlige grundlag for dansk tilknytning
på mellemstatsligt grundlag til Bruxelles I-forordningen, der
som følge af det danske forbehold vedrørende retlige
og indre anliggender ikke er bindende for og ikke finder anvendelse
i Danmark.
7. Lovforslagets
økonomiske og administrative konsekvenser m.v.
Lovforslaget skønnes ikke at have
økonomiske eller administrative konsekvenser for det
offentlige.
Lovforslaget har ikke økonomiske eller
administrative konsekvenser for erhvervslivet.
Lovforslaget har ingen
miljømæssige konsekvenser.
8. Høring
Lovforslaget har været sendt til
høring hos følgende myndigheder og organisationer
mv.:
Præsidenten for Østre Landsret,
Præsidenten for Vestre Landsret, Præsidenten for
Sø- og Handelsretten, Præsidenterne for
Københavns Byret og for retterne i Århus, Odense,
Aalborg og Roskilde, Dommerforeningen,
Dommerfuldmægtigforeningen, Domstolsstyrelsen,
Advokatrådet, Akademikernes Centralorganisation,
Amtsrådsforeningen, Danmarks Fiskeriforening, Danmarks
Jurist- og Økonomforbund, Danmarks Rederiforening, Dansk
Arbejdsgiverforening, Dansk Ejendomsmæglerforening, Dansk
Handel og Service, Dansk Industri, Dansk InkassoBrancheforening,
Dansk Retspolitisk Forening, Dansk Sø-Restaurations
Forening, Dansk Told- og Skatteforbund, Danske Speditører,
De Danske Patentagenters Forening, Det Danske Voldgiftsinstitut,
Fagligt Fælles Forbund 3F, Finansrådet, Fiskernes
Forbund, FOA €" Fag og Arbejde, Forbrugerrådet, Forenede
Danske Motorejere, Foreningen af Advokater og
Advokatfuldmægtige, Foreningen af Politimestre i Danmark,
Foreningen af Registrerede Revisorer, Foreningen af
Statsautoriserede Revisorer, Foreningen af
Statsforvaltningsdirektører, Foreningen af
Statsamtsjurister, Foreningen af Danske Inkassoadvokater,
Forsikring & Pension, Frederiksberg Kommune,
Funktionærernes og Tjenestemændenes
Fællesråd, Handels- og Kontorfunktionærernes
forbund i Danmark, HK Landsklubben Danmarks Domstole, HTS-A
Arbejdsgiver- og Erhvervsorganisationen, HTS-I,
Håndværksrådet, Institut for Menneskerettigheder,
Kommunernes Landsforening, Københavns Kommune,
Københavns Retshjælp, Københavns Universitet,
Landsforeningen af beskikkede advokater, Landsorganisationen i
Danmark LO, Liberale Erhvervs Råd, Maskinmestrenes Forening,
Metal Søfart, Politiforbundet i Danmark,
Politifuldmægtigforeningen, Procesbevillingsnævnet,
Realkreditrådet, Restaurationsbranchens Forbund,
Sammenslutningen af Danske Pantebrevshandlere, Statsansattes
Kartel, Statstjenestemændenes Centralorganisation II,
Syddansk Universitet, Søfartens
Arbejdsmiljøråd, Søfartens Ledere €" Dansk
Navigatørforening, Sømændenes Forbund,
Sølovudvalgets medlemmer, Voldgiftsnævnet for Bygge-
og Anlægsvirksomhed, Århus Retshjælp og
Århus Universitet.
Bemærkninger til lovforslagets
enkelte bestemmelser
Til kapitel 1
Til § 1
Det foreslås, at bestemmelserne i
parallelaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og
Danmark om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse
af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område samt bestemmelserne i Bruxelles I-forordningen og
gennemførelsesforanstaltningerne hertil, der udgør en
del af parallelaftalen, gælder her i landet, jf. de
foreslåede bilag 1-4 til loven. Disse regler erstatter mellem
Danmark og de øvrige EU-medlemsstater de gældende
regler i EF-domskonventionen. EF-domskonventionsloven vil dog
fortsat gælde for sager, som ikke er omfattet af
parallelaftalens overgangsregler, jf. bemærkningerne til
lovforslagets § 14.
Svarende til, hvad der i dag gælder
efter EF-domskonventionsloven, skal Bruxelles I-forordningens
regler om retternes kompetence (værneting) inden for
forordningens anvendelsesområde således anvendes i
stedet for retsplejelovens værnetingsregler. Tilsvarende skal
spørgsmålet om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser mv. fra andre EU-medlemsstater behandles
efter reglerne i forordningen (inden for dens
anvendelsesområde). Bestemmelserne i Bruxelles I-forordningen
er nærmere beskrevet i lovforslagets almindelige
bemærkninger pkt. 3.
Parallelaftalens artikel 6, stk. 1,
indebærer, at EF-traktatens almindelige bestemmelser om
præjudicielle søgsmål finder anvendelse på
parallelaftalens område, jf. EF-traktatens artikel 68,
stk. 1. Hvis et spørgsmål om gyldigheden eller
fortolkningen af parallelaftalen, herunder bestemmelserne i
Bruxelles I-forordningen mv., som udgør en del af
parallelaftalen, rejses under en retssag ved en dansk domstol, hvis
afgørelser ikke kan appelleres, skal domstolen €" hvis
den skønner, at en afgørelse af dette
spørgsmål er nødvendig, før den afsiger
dom €" således anmode EF-Domstolen om at afgøre
spørgsmålet. Dette svarer til, at danske domstole
på en række andre områder, hvor der kan
opstå EU-retlige spørgsmål, efter reglerne i
EF-traktaten i visse tilfælde kan eller skal forelægge
præjudicielle spørgsmål for EF-Domstolen, hvis
afgørelse af de forelagte EU-retlige spørgsmål
herefter skal lægges til grund under den danske domstols
afgørelse af den sag, der gav anledning til det
præjudicielle spørgsmål (EF-traktatens artikel
234).
Der henvises til lovforslagets almindelige
bemærkninger pkt. 5.
Til kapitel 2
Til § 2
Den foreslåede bestemmelse
fastsætter regler om eksekvaturproceduren, dvs.
fremgangsmåden ved anmodninger om, at en udenlandsk
retsafgørelse erklæres eksigibel i Danmark.
Bestemmelsen supplerer reglerne, der er fastsat i parallelaftalen
og Bruxelles I-forordningen om f.eks., hvilken ret der er
kompetent, og om udformningen af anmodningen.
Den foreslåede fremgangsmåde
svarer i vidt omfang til fremgangsmåden efter
EF-domskonventionsloven. Når retsafgørelsen er
erklæret eksigibel, vil den kunne fuldbyrdes her i landet
efter de regler, der gælder for fuldbyrdelse af danske
afgørelser med de nødvendige ændringer, jf.
lovforslagets § 4 og bemærkningerne hertil.
Bruxelles I-forordningen regulerer som EF-domskonventionen alene
eksekvaturproceduren, mens reglerne om den efterfølgende
tvangsfuldbyrdelse er overladt til medlemsstaterne, hvilket for
Danmarks vedkommende navnlig vil sige retsplejelovens regler
herom.
Af parallelaftalens artikel 2, stk. 2,
litra h, jf. forordningens bilag II, fremgår, at anmodning om
eksekvatur for Danmarks vedkommende skal indgives til byretten. Det
foreslås i stk. 1, at anmodning indgives til fogedretten
svarende til ordningen efter EF-domskonventionsloven. Af
forordningens artikel 39 fremgår, at den stedlige kompetence
afgøres efter den parts bopæl, mod hvem der anmodes om
fuldbyrdelse, eller efter fuldbyrdelsesstedet.
Ved EF-domskonventionsloven, der
gennemfører EF-domskonventionen i dansk ret, skelnes der
ikke som i forordningen udtrykkeligt mellem en anmodning om
eksigibilitet og en anmodning om fuldbyrdelse. Principielt er der
imidlertid tale om to afgørelser, idet fogedretten
først skal tage stilling til, om sagen kan fuldbyrdes, inden
fogedretten kan skride til selve fuldbyrdelsen. Endvidere er en
anmodning om eksekvatur ikke belagt med retsafgift, mens der
opkræves retsafgift af en anmodning om fuldbyrdelse efter de
almindelige regler i retsafgiftslovens kapitel 3 om afgifter for
foged- og auktionsforretninger, jf. bemærkningerne til
lovforslagets § 11.
Med henblik på at sikre en fortsat
enkel procedure for indgivelse af en anmodning om eksekvatur og om
fuldbyrdelse foreslås det i stk. 2, at der samtidig med
anmodning om eksekvatur kan indgives anmodning om
efterfølgende tvangsfuldbyrdelse efter retsplejelovens
regler. Dette svarer i realiteten til, hvad der gælder efter
EF-domskonventionsloven. En anmodning om fuldbyrdelse vil skulle
opfylde de almindelige regler i retsplejelovens § 488 om
indgivelse af begæringer til fogedretten. Når
fogedretten har truffet kendelse om eksekvatur,
iværksættes fuldbyrdelsessagen.
Da der ikke i dansk ret er regler for valg af
»processuel bopæl«, skal den, der
fremsætter en anmodning om eksekvatur, efter forordningens
artikel 40, stk. 2, udpege en procesfuldmægtig, hvortil
meddelelser vedrørende sagen kan sendes. Det er ikke et
krav, at den pågældende opfylder betingelserne i
retsplejelovens § 260 for at være
rettergangsfuldmægtig, medmindre den pågældende
som rettergangsfuldmægtig også skal repræsentere
parten under sagen.
Efter forordningens artikel 53 skal
rekvirenten (den anmodende part) vedlægge en genpart af den
retsafgørelse, der ønskes erklæret eksigibel,
og en attest fra den kompetente myndighed i domsstaten. Af
attesten, der er vedhæftet forordningen som bilag V,
fremgår bl.a., at afgørelsen er eksigibel i
domslandet, oplysning om hvornår det indledende processkrift
er forkyndt, såfremt sagsøgte er udeblevet, og om der
er parter, der har haft fri proces.
Forordningen indeholder ikke regler om,
hvilke krav der konkret skal stilles til godtgørelse af
afgørelsens ægthed, men en genpart, der f.eks. er
bekræftet af den udstedende ret må €" som efter
EF-domskonventionslovens § 5, stk. 2, nr. 1 €"
i almindelighed anses for at være tilstrækkelig
dokumentation.
Er attesten ikke vedlagt anmodningen, kan
retten fastsætte en frist for dens fremskaffelse, anerkende
et tilsvarende dokument, eller €" såfremt retten anser
sagen for tilstrækkeligt oplyst €" fritage for kravet,
jf. artikel 55. Retten kan kræve en bekræftet
oversættelse af dokumenterne, jf. artikel 55, stk. 2.
Retten kan derimod ikke kræve, at dokumenterne er
legaliseret, jf. artikel 56.
Fogedrettens prøvelse begrænser
sig til, om de formelle betingelser for at erklære den
udenlandske retsafgørelse eksigibel er opfyldt, jf.
forordningens artikel 41, og lovforslagets almindelige
bemærkninger pkt. 3.4. Fogedretten kan således ikke
afslå at erklære en retsafgørelse for eksigibel
under henvisning til, at retsafgørelsen efter forordningens
artikel 34 og 35 ikke kan anerkendes, f.eks. fordi
afgørelsen åbenbart strider mod grundlæggende
retsprincipper, eller fordi stævningen mv. ikke er
behørigt forkyndt for sagsøgte. Indsigelser herom kan
først prøves af landsretten i forbindelse med en
eventuel kærebehandling.
Fogedretten kan heller ikke prøve
sagens realitet (dvs. om afgørelsen materielt er rigtig).
Fogedretten må dog kunne prøve, f.eks. om anmodningen
er omfattet af forordningens anvendelsesområde, og om
anerkendelse og fuldbyrdelse skal nægtes under henvisning til
lovforslagets § 5 om visse borgerlige krav i
straffesager, jf. bemærkningerne til denne bestemmelse.
Som det også er tilfældet efter
EF-domskonventionen, træffes fogedrettens afgørelse,
uden at den forpligtede får lejlighed til at udtale sig, jf.
forordningens artikel 41. Fogedrettens afgørelse
træffes ved kendelse, jf. forslaget til stk. 3.
Fogedretten skal straks underrette
fordringshaveren om afgørelsen, jf. forordningens artikel
42. Efter forordningen er det overladt til lovgivningen i
medlemsstaterne at bestemme formen for meddelelsen til
fordringshaveren, der derfor efter rettens bestemmelse f.eks. kan
ske ved almindeligt brev til fordringshaverens repræsentant
her i landet. En afgørelse om eksigibilitet skal efter
forordningens artikel 42 €" sammen med retsafgørelsen,
hvis dette ikke tidligere er sket €" forkyndes for den
forpligtede, der så har mulighed for at fremsætte sine
indsigelser i forbindelse med en appel.
Der henvises til lovforslagets almindelige
bemærkninger pkt. 5.
Til § 3
Den foreslåede bestemmelse indeholder
regler om appel af en eksekvaturafgørelse. Parterne kan
efter forslaget til stk. 1, jf. også
parallelaftalens artikel 2, stk. 2, litra i, jf. forordningens
bilag III, kære afgørelsen om eksekvatur til
landsretten efter reglerne i retsplejelovens kapitel 37 med de
fornødne ændringer, jf. nedenfor, hvilket svarer til,
hvad der gælder efter EF-domskonventionsloven.
Kærefristen for den forpligtede, hvis
den udenlandske retsafgørelse erklæres eksigibel, er
efter forordningens artikel 43, stk. 5, en måned fra
forkyndelsen af forordningen. Fristen er dog to måneder, hvis
den forpligtede har bopæl i en anden medlemsstat, men derimod
ikke i et tredjeland. Fristen kan ikke forlænges på
grund af afstanden, jf. forordningens artikel 43, stk. 5.
Derimod kan retten undtagelsesvis tillade kære af andre
grunde efter fristens udløb indtil 6 måneder efter
afgørelsen, jf. retsplejelovens § 394,
stk. 2. Der gælder derimod ingen kærefrist for
fordringshaveren i tilfælde, hvor den udenlandske
retsafgørelse ikke erklæres eksigibel.
Efter forslaget til stk. 2, jf.
også parallelaftalens artikel 2, stk. 2, litra j, kan
landsrettens afgørelse med tilladelse fra
Procesbevillingsnævnet kæres til Højesteret.
Procesbevillingsnævnet kan give tilladelse, hvis kæren
vedrører spørgsmål af principiel karakter, jf.
retsplejelovens § 392, stk. 2. Ansøgning om
kæretilladelse skal indgives inden 2 uger, efter at
afgørelsen er truffet. Procesbevillingsnævnet kan dog
undtagelsesvis give tilladelse, hvis ansøgning indgives
senere, men inden 6 måneder, efter at afgørelsen er
truffet.
Efter forordningens artikel 43, stk. 3,
skal appellen behandles i overensstemmelse med reglerne for
kontradiktorisk procedure. Det foreslås på den baggrund
i stk. 3, at den ret, hvortil afgørelsen er kæret
(landsretten eller Højesteret), skal give parterne adgang
til at udtale sig, og at retten kan bestemme, at der skal foretages
mundtlig forhandling. Retten skal tage stilling til
spørgsmålet om mundtlig forhandling efter en samlet
vurdering af sagens konkrete omstændigheder, herunder
parternes ønsker herom. Retten kan af egen drift €"
dvs. også selv om ingen af parterne fremsætter
begæring herom €" træffe beslutning om mundtlig
forhandling.
Den foreslåede bestemmelse
indebærer mindre afvigelser fra de almindelige regler i
retsplejelovens kapitel 37. Efter retsplejelovens § 397,
stk. 1, har parterne adgang til at fremkomme med skriftlige
udtalelser. Retten har imidlertid ikke pligt til udtrykkeligt at
vejlede parterne herom, og udtalelser, der fremkommer senere end 10
dage efter byrettens meddelelse om sagens oversendelse til
landsretten, tages kun i betragtning, hvis sagen endnu ikke er
afgjort. Efter retsplejelovens § 398 kan retten bestemme,
at der skal foretages mundtlig forhandling, hvor særlige
grunde taler derfor. Udgangspunktet efter de almindelige regler er
således, at kæresager behandles på skriftligt
grundlag.
Den foreslåede ordning svarer i det
væsentlige til, hvad der gælder efter
EF-domskonventionslovens § 11.
Efter forordningens artikel 43, stk. 4,
skal retten, såfremt den forpligtede ikke giver møde i
en appelsag, der er rejst af fordringshaveren, sikre sig, at der er
sket behørig forkyndelse for den forpligtede, jf. reglerne i
forordningens artikel 26, stk. 2-4.
Appelinstansen kan afslå at
erklære retsafgørelsen for eksigibel eller ændre
en afgørelse om eksigibilitet af de grunde, der er
nævnt i forordningens artikel 34 og 35, jf. lovforslagets
almindelige bemærkninger pkt. 3. Afgørelsen skal
træffes hurtigst muligt. Appelinstansen kan ikke prøve
sagens realitet (dvs. om afgørelsen materielt er rigtig),
jf. forordningens artikel 45, stk. 2.
Er den afgørelse, der søges
fuldbyrdet, appelleret eller søgt genoptaget eller er
fristen herfor ikke udløbet, kan appelinstansen
udsætte sagen eller gøre fuldbyrdelsen betinget af
sikkerhed, jf. artikel 46.
Der henvises til lovforslagets almindelige
bemærkninger pkt. 5.
Til § 4
Den foreslåede bestemmelse indeholder
regler om fuldbyrdelse. Det foreslås i stk. 1,
at en retsafgørelse, der er erklæret eksigibel, med de
ændringer, der følger af denne lov €" jf. bl.a.
stk. 2 og 3 nedenfor €" kan fuldbyrdes efter de regler,
som gælder for fuldbyrdelse af danske afgørelser,
hvilket navnlig vil sige retsplejelovens regler om
tvangsfuldbyrdelse. En tilsvarende bestemmelse findes i
EF-domskonventionslovens § 14.
Er der ikke allerede indgivet anmodning om
tvangsfuldbyrdelse samtidig med anmodningen om eksekvatur, jf.
lovforslagets § 2, stk. 2, fremsættes
anmodningen efter den almindelige regel i retsplejelovens
§ 488.
Efter forslaget til stk. 2 kan
der foretages udlæg og andre fuldbyrdelsesskridt, når
der er afsagt kendelse om eksigibilitet, selv om fristen for
kære af kendelsen endnu ikke er udløbet, eller en
indgivet kære endnu ikke er afgjort. Den underliggende
retsafgørelse skal være eksigibel i hjemlandet.
Derimod kræves det ikke, at den er endelig og upåanket.
Bestemmelsen svarer til EF-domskonventionslovens § 8,
stk. 2. Det er som efter EF-domskonventionsloven ikke en
betingelse, at den for danske afgørelser almindelige
fuldbyrdelsesfrist på 14 dage, jf. retsplejelovens
§ 480, er udløbet.
Erklæres retsafgørelsen
eksigibel, kan der foretages fuldbyrdelse efter retsplejelovens
regler, f.eks. udlæg for pengekrav i skyldnerens aktiver. Der
kan dog, indtil kærefristen er udløbet, eller en
eventuel kære er afgjort, ikke foretages skridt, der
går videre end til at sikre tilstedeværelsen af gods,
hvori fuldbyrdelse kan ske eller andre skridt, der går videre
end til at sikre tilstedeværelsen af gods, hvori fuldbyrdelse
kan ske. Der kan således i dette tidsrum ikke afholdes
tvangsauktion, ligesom fogedretten ved udlæg i rede penge
må tage beløbet i forvaring.
Da der kan foretages udlæg for
fordringen, vil der i almindelighed ikke være mulighed for at
foretage arrest til sikkerhed for kravet, jf. retsplejelovens
§ 627.
Spørgsmålet om, hvorvidt
udlægsforretningen vil kunne udsættes eller betinges af
sikkerhedsstillelse, er ikke reguleret i forordningen.
Forordningens artikel 46 om udsættelse omfatter alene
appelinstansens behandling af eksekvaturspørgsmålet.
Hvor særlige omstændigheder efter en samlet konkret
vurdering tilsiger det, må det efter Justitsministeriets
opfattelse antages, at fogedretten vil kunne udsætte
fuldbyrdelsen eller kræve sikkerhedsstillelse efter
retsplejelovens § 502, f.eks. indtil afgørelsen om
eksigibilitet er endelig. Der kan dog ikke kræves
sikkerhedsstillelse med den begrundelse, at fordringshaveren er
udlænding eller ikke har bopæl eller opholdssted i
Danmark, jf. forordningens artikel 51.
For et udlæg efter denne bestemmelse
regnes pladsen i prioritetsrækkefølgen mellem flere
udlæg i samme aktiv tidligst fra tidspunktet for rettens
afgørelse om, at retsafgørelsen er eksigibel, jf.
forslaget til stk. 2, 3. pkt. Bestemmelsen indebærer en
mindre afvigelse fra retsplejelovens § 526, hvorefter det
er udgangspunktet, at udlægget regnes fra anmodningen om
fuldbyrdelse.
Der henvises til lovforslagets almindelige
bemærkninger pkt. 5.
Til § 5
Forordningens artikel 61 indeholder en
mulighed for, at medlemsstaterne under visse omstændigheder
kan afslå at anerkende eller fuldbyrde en afgørelse om
et borgerligt krav truffet i en anden medlemsstat i forbindelse med
en sag om retsforfølgning for en uagtsom
lovovertrædelse. En lignende bestemmelse findes i artikel II
i protokol til EF-domskonventionen, der er gennemført i
dansk ret ved EF-domskonventionslovens § 1,
§ 3, stk. 1, og § 6, stk. 2.
Artikel 61 fastsætter en række
betingelser for, at anerkendelse eller fuldbyrdelse kan
nægtes. Der skal være tale om en afgørelse
vedrørende et borgerligt krav truffet inden for rammerne af
en straffesag vedrørende en uagtsom lovovertrædelse.
Afgørelsen skal rette sig mod en person, som ikke har
bopæl eller er statsborger i afgørelsesstaten. Den
pågældende skal være udeblevet efter at
være tilsagt til at møde personligt i sagen, og
endelig skal den pågældende ikke have haft mulighed for
at varetage sine interesser under sagen.
Baggrunden for denne mulighed for at
nægte anerkendelse og fuldbyrdelse er, at det i visse stater
ikke er muligt at lade sig repræsentere ved andre under
sagen, når man er tilsagt til at møde personligt.
Det foreslås, at retten, når de
nævnte betingelser er opfyldt, skal nægte at anerkende
eller fuldbyrde afgørelsen, hvilket som nævnt svarer
til, hvad der gælder efter EF-domskonventionsloven.
Der henvises til lovforslagets almindelige
bemærkninger pkt. 5.
Til § 6
Forordningens artikel 49 indeholder en
særregel om fuldbyrdelse af tvangsbøder, hvorefter
bøden kun er eksigibel i en anden medlemsstat, når
bødens størrelse er endeligt fastsat af retterne i
domsstaten.
Det foreslås, at der ikke kan
fastsættes eller fuldbyrdes forvandlingsstraf for en
udenlandsk tvangsbøde. Det samme gælder med hensyn til
afgørelser om afsoning af underholdsbidrag, der er
pålagt i udlandet. Bestemmelsen svarer til
EF-domskonventionsloven § 12, stk. 2.
Til § 7
Det fremgår af forordningens artikel
50, at såfremt en fordringshaver helt eller delvis har haft
fri proces eller været fritaget for gebyrer og omkostninger i
domsstaten, skal den pågældende i forbindelse med
eksekvaturproceduren have meddelt fri proces eller fritagelse for
gebyrer og sagsomkostninger i videst mulig omfang efter
lovgivningen i fuldbyrdelseslandet. Det fremgår af den
attest, som er udfærdiget af retten i domsstaten og vedlagt
anmodningen om fuldbyrdelse, om den pågældende har haft
fri proces mv.
Efter parallelaftalens artikel 2,
stk. 2, litra b, omfatter retten til fri proces eller
fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger efter artikel 50
også den, som anmoder om fuldbyrdelse i en anden medlemsstat
af en afgørelse om underholdsholdspligt, der er truffet af
en administrativ myndighed i Danmark. I disse tilfælde skal
den pågældende fremlægge en erklæring fra
Justitsministeriet om, at han eller hun opfylder de
økonomiske betingelser for helt eller delvis at få
meddelt fri proces eller blive fritaget for gebyrer og
omkostninger. Bestemmelsen svarer til EF-domskonventionens artikel
44, stk. 3, der er gennemført ved
EF-domskonventionslovens § 13.
Efter retsplejelovens § 331,
stk. 3, omfatter fri proces, der er meddelt til en sag ved
danske domstole, bl.a. også fuldbyrdelse af
afgørelsen. Efter retsplejelovens § 503
træffer fogedretten bestemmelse om betaling af omkostninger
ved gennemførelsen af kravet.
Det foreslås på denne baggrund,
at fordringshaveren i forbindelse med fuldbyrdelsessagen i Danmark
har fri proces eller er fritaget for gebyrer og omkostninger i
samme omfang som under domssagen i en anden medlemsstat.
Bestemmelsen svarer til EF-domskonventionslovens
§ 13.
Til § 8
Det fremgår af forordningens artikel
57, at officielt bekræftede dokumenter, der er udstedt og
eksigible i en medlemsstat, efter anmodning skal erklæres for
eksigible i en anden medlemsstat efter eksekvaturproceduren.
Bestemmelsen svarer til EF-domskonventionens artikel 50, der er
gennemført i dansk ret ved EF-domskonventionslovens
§ 1 og § 4, stk. 2.
»Officielt bekræftede
dokumenter« er ikke defineret i forordningen og er ikke et
almindeligt kendt begreb i dansk ret, men kan f.eks. være
private retsakter, der er givet en fuldbyrdelsespåtegning af
en notar. Aftaler om underholdspligt, som er indgået over for
en administrativ myndighed eller bekræftet af en sådan,
anses også for et officielt bekræftet dokument, jf.
forordningens artikel 57, stk. 2.
Det fremgår endvidere af forordningens
artikel 58, at retsforlig, som er eksigible i oprindelseslandet,
kan fuldbyrdes på samme betingelser som officielt
bekræftede dokumenter. Bestemmelsen svarer til
EF-domskonventionens artikel 51, der er gennemført i dansk
ret ved EF-domskonventionslovens § 1 og § 4,
stk. 2.
Det foreslås på den baggrund, at
de foreslåede regler om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser finder tilsvarende anvendelse på
anmodninger om, at et officielt bekræftet dokument eller et
retsforlig erklæres for eksigibelt, jf. forslaget til nr.
1. Dette svarer til ordningen efter EF-domskonventionslovens
§ 4, stk. 2.
Også når det gælder
officielt bekræftede dokumenter og retsforlig kan fogedretten
kun foretage en formel prøvelse af anmodningen, jf.
lovforslagets almindelige bemærkninger pkt. 5.3. I
landsretten kan fuldbyrdelse kun nægtes, hvis det
åbenbart ville stride mod grundlæggende retsprincipper
i fuldbyrdelsesstaten. De øvrige nægtelsesgrunde i
forordningen er efter deres indhold ikke relevante i relation til
officielt bekræftede dokumenter og retsforlig. Såvel
fogedretten som senere instanser må dog kunne prøve,
f.eks. om anmodningen er omfattet af forordningens
anvendelsesområde.
En anmodning om fuldbyrdelse af et officielt
bekræftet dokument eller et retsforlig skal vedlægges
en attest fra oprindelsesstaten, hvoraf bl.a. fremgår, at
dokumentet er eksigibelt, jf. artikel 57, stk. 4, jf. artikel
53, stk. 2, og artikel 58. Attesten er medtaget som
henholdsvis bilag V (retsforlig) og VI (officielt bekræftede
dokumenter) til forordningen
Det fremgår af forordningens artikel
33, at retsafgørelser truffet i en anden medlemsstat skal
anerkendes uden anvendelse af en særlig procedure.
Anerkendelsen indebærer, at retsafgørelsen har
materiel retskraft (dvs. at en sag mellem samme parter om samme
spørgsmål skal afvises, og at afgørelsen, for
så vidt angår de spørgsmål, den har
afgjort, skal lægges til grund i nye sager mellem parterne).
Anerkendelse kan kun nægtes, hvis der foreligger en af de
nægtelsesgrunde, der er nævnt i forordningens artikel
34 og 35, jf. herom lovforslagets almindelige bemærkninger
pkt. 3. Bestemmelsen svarer til EF-domskonventionens artikel 26,
stk. 2, der er gennemført i dansk ret ved
EF-domskonventionslovens §§ 1 og 3.
Bestrides anerkendelsen, kan en berettiget
part dog gennem en eksekvaturprocedure få rettens
afgørelse af, om afgørelsen anerkendes. Det
foreslås i nr. 2, at reglerne i lovforslagets
kapitel 2 om anerkendelse og fuldbyrdelse finder tilsvarende
anvendelse på sådanne anmodninger om, at en
retsafgørelse skal anerkendes. Dette svarer til
EF-domskonventionslovens § 3, stk. 3.
Der henvises til lovforslagets almindelige
bemærkninger pkt. 5.
Til kapitel 3
Til § 9
Efter forslaget til stk. 1
bemyndiges justitsministeren til at fastsætte
gennemførelsesbestemmelser til opfyldelse af parallelaftalen
mv., hvis der f.eks. som følge af senere ændringer til
forordningen mv. måtte være behov for det (f.eks. om
den praktiske fremgangsmåde ved indgivelse af anmodninger til
fogedretten).
Efter forslaget til stk. 2 kan
justitsministeren bestemme, at loven med de nødvendige
ændringer finder anvendelse på ændringer af og
gennemførelsesforanstaltninger til Bruxelles I-forordningen,
som Danmark har tiltrådt, jf. parallelaftalens artikel 3 og
4. Bestemmelsen indebærer, at fremtidige ændringer af
og gennemførelsesforanstaltninger til forordningen som
udgangspunkt kan tiltrædes og gennemføres
administrativt her i landet.
Efter forslaget til stk. 3 kan
justitsministeren fastsætte, at lovens regler med de
nødvendige ændringer også skal finde anvendelse
på konventioner med andre lande (dvs. ikke EU-medlemsstater)
og territorier om tilknytning til reglerne i Bruxelles
I-forordningen eller bestemmelser, der i det væsentlige
svarer hertil. Hermed sigtes navnlig til de igangværende
forhandlinger om revision af Lugano-konventionen. En konvention,
hvorefter de gældende regler i Lugano-konventionen erstattes
af regler, der i det væsentlige svarer til reglerne i
Bruxelles I-forordningen, vil således som udgangspunkt kunne
tiltrædes og gennemføres administrativt her i
landet.
Udtrykket »territorier« i
bestemmelsen sigter til visse EU-medlemsstaters oversøiske
territorier, som ikke er omfattet af Bruxelles I-forordningen. Med
bestemmelsen bliver det muligt administrativt at gennemføre
eventuelle fremtidige aftaler om disse områders tilknytning
til forordningen, jf. herved også parallelaftalens
§ 8, stk. 2.
Der henvises til lovforslagets almindelige
bemærkninger pkt. 5.
Til kapitel 4
Til § 10
Det foreslås, at justitsministeren
fastsætter tidspunktet for lovens ikrafttræden.
Efter parallelaftalens artikel 12,
stk. 2, træder aftalen i kraft den første dag i
den sjette måned efter parternes meddelelse om, at de har
afsluttet de nødvendige procedurer. Fællesskabet har
den 2. maj 2006 meddelt, at man har afsluttet de nødvendige
procedurer. Ikrafttrædelsen af parallelaftalen afhænger
således af Danmarks meddelelse til Fællesskabet om
lovforslagets endelige vedtagelse.
Parallelaftalens artikel 9, jf. forordningens
artikel 66, indeholder nærmere overgangsregler for, hvilke
sager der til sin tid vil være omfattet af reglerne i
parallelaftalen og Bruxelles I-forordningen mv. Reglerne i
EF-domskonventionen og EF-domskonventionsloven vil fortsat
gælde for sager, som efter disse overgangsregler ikke vil
være omfattet af parallelaftalen og
Bruxelles-forordningen.
Økonomi- og erhvervsministeren
bestemmer tidspunktet for ikrafttrædelsen af sølovens
§ 190 og § 226, jf. § 2 i lov nr. 599 af 24. juni
2005. Bestemmelserne er endnu ikke sat i kraft. Det foreslås
derfor, at økonomi- og erhvervsministeren fastsætter
tidspunktet for ikrafttrædelsen af de to ændringer af
sølovens § 190 og § 226, som følger af
lovforslagets § 13, nr. 1 og 2, jf. også
bemærkningerne hertil.
Til § 11
(Retsplejeloven)
Til nr. 1 (§ 247, stk. 1)
Der er tale om en konsekvensændring som
følge af, at de særlige bestemmelser om retternes
kompetence i parallelaftalen og Bruxelles I-forordningen efter
lovforslaget gælder her i landet, jf. lovforslagets
§ 1. Det foreslås, at det i retsplejelovens
§ 247, stk. 1 €" som for så vidt
angår EF-domskonventionen €" udtrykkeligt
fastslås, at de regler om retternes kompetence, der
følger af Bruxelles I-forordningen mv., træder i
stedet for retsplejelovens almindelige regler herom.
Det foreslås endvidere en
konsekvensændring af retsplejelovens § 247,
stk. 2.
Der henvises til lovforslagets almindelige
bemærkninger pkt. 5.
Til § 12
(Retsafgiftsloven)
Til nr. 1 (20, nr. 8)
Det foreslås, at det i retsafgiftsloven
som et nyt nummer (§ 20, nr. 8) præciseres, at
anmodninger om afgørelser efter eksekvaturproceduren efter
loven om Bruxelles I-forordningen mv. (og efter
EF-domskonventionsloven) er fritaget for retsafgift. Dette svarer
til, hvad der antages at gælde i dag efter
EF-domskonventionsloven. Der skal derimod som hidtil betales
retsafgift efter retsafgiftslovens kapitel 3 om afgifter for foged-
og auktionsforretninger for anmodninger om selve fuldbyrdelsen.
Baggrunden for den foreslåede
bestemmelse er, at en eksekvaturanmodning efter lovforslaget
betragtes som en selvstændig fogedforretning i
overensstemmelse med systematikken i forordningen, mens der efter
de gældende regler i EF-domskonventionsloven ikke skelnes
udtrykkeligt mellem anmodninger om eksekvatur og anmodninger om
fuldbyrdelse, jf. lovforslagets almindelige bemærkninger pkt.
2.3.
Det fremgår i øvrigt af
forordningens artikel 52, at der ikke må opkræves skat,
afgift eller gebyr beregnet i forhold til sagens værdi for
behandlingen af eksekvaturanmodninger.
Til § 13
(Søloven)
Til nr. 1 og 2 (§ 190 og § 226, stk.
3)
Der er tale om konsekvensændringer som
følge af Danmarks tiltræden på mellemstatsligt
grundlag af reglerne i Bruxelles I-forordningen.
Sølovens § 190 og § 226 blev
indsat ved lov nr. 599 af 24. juni 2005 om ændring af
søloven (Ansvar for forureningsskade forvoldt af bunkerolie
og ansvar for skade opstået i forbindelse med
søtransport af farlige og forurenende stoffer).
Formålet med loven er at gøre det muligt for Danmark
at ratificere konventionen om ansvar for forureningsskade
opstået i forbindelse med søtransport af farlige og
forurenende stoffer (HNS-konventionen) og konventionen om ansvar
for forureningsskade forvoldt af bunkersolie
(Bunkeroliekonventionen). Danmark har undertegnet, men endnu ikke
ratificeret de to konventioner, og bl.a. sølovens § 190
og § 226 er derfor endnu ikke sat i kraft.
De to konventioner indeholder bl.a. regler om
retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, der berører Bruxelles I-forordningen.
Af Rådets afgørelser om at bemyndige medlemsstaterne
til i Fællesskabets interesse at tiltræde
konventionerne fremgår, at medlemsstaterne ved ratifikationen
eller tiltrædelsen af konventionerne skal fremsætte en
erklæring om, at afgørelser vedrørende
sagsområder omfattet af de pågældende
konventioner, der træffes af en ret i en EU-medlemsstat (med
undtagelse af Danmark), anerkendes og fuldbyrdes i overensstemmelse
med de relevante interne fællesskabsbestemmelser (for tiden
Bruxelles I-forordningen). Rådsafgørelserne
gælder som følge af forbeholdet vedrørende
retlige og indre anliggender ikke for Danmark.
Svarende til, hvad der vil gælde i
forbindelse med de øvrige EU-landes tiltræden af de to
konventioner, foreslås det, at der i sølovens regler
om anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelser i henhold til
bunkeroliekonventionen (§ 190) og HNS-konventionen (§
226) indsættes en bestemmelse om, at anerkendelse og
fuldbyrdelse af domme afsagt i en anden EU-medlemsstat sker i
overensstemmelse med de relevante fællesskabsregler, som
Danmark er omfattet af, herunder tilknyttet ved mellemstatslig
aftale. For tiden findes disse bestemmelser i Bruxelles
I-forordningen. For så vidt retsafgørelser afsagt i
ikke EU-lande vil anerkendelse og fuldbyrdelse i Danmark ske i
henhold til konventionernes bestemmelser herom.
Til nr. 3 og 4 (§ 310, stk. 5,
og § 429, stk. 3)
Der er tale om konsekvensændringer som
følge af Danmarks tiltræden på mellemstatsligt
grundlag af reglerne i Bruxelles I-forordningen.
Sølovens § 310, stk. 1
og 4, indeholder regler om henholdsvis værnetingsaftaler og
værneting vedrørende tvister om transport af stykgods.
Efter § 310, stk. 5, gælder bestemmelserne
ikke, bl.a. hvis andet følger af EF-domskonventionen eller
Lugano-konventionen. Det foreslås, at bestemmelsen
ændres således, at sølovens § 310,
stk. 1 og 4, ikke gælder, bl.a. hvis andet følger
af lov om Bruxelles I-forordningen mv. eller af
EF-domskonventionsloven, herunder af bekendtgørelser udstedt
i medfør af disse love. Dette indebærer, at de
nævnte bestemmelser ikke finder anvendelse, hvis andet
følger af Danmarks forpligtelser i henhold til
parallelaftalen vedrørende Bruxelles I-forordningen eller i
henhold til EF-domskonventionen og Lugano-konventionen, der er
gennemført i dansk ret ved bekendtgørelse i henhold
til EF-domskonventionsloven (bekendtgørelse nr. 70 af 12.
februar 1996 om anvendelse af lov om EF-domskonventionen mv.
på konventionen af 16. september 1988 om retternes kompetence
og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige sager,
herunder handelssager, og de til denne konvention knyttede
protokoller mv.)
Sølovens § 429, stk. 1
og 2, indeholder regler om værneting og om
værnetingsaftaler i relation til søgsmål om
befordring af passagerer og rejsegods. Efter lovens
§ 429, stk. 3, gælder reglerne ikke, hvis
andet følger af EF-domskonventionen. Det foreslås, at
bestemmelsen ændres således, at sølovens
§ 429, stk. 1 og 2, ikke gælder, bl.a. hvis
andet følger af loven om Bruxelles I-forordningen mv. eller
af EF-domskonventionsloven, herunder af bekendtgørelser i
henhold til disse love, jf. ovenfor vedrørende
sølovens § 310.
Til § 14
(Sømandsloven)
Til nr. 1-3 (§ 17, stk. 1, nr.
7, § 64, stk. 4 og 5)
Der er tale om konsekvensændringer som
følge af Danmarks tiltræden på mellemstatsligt
grundlag af reglerne i Bruxelles I-forordningen.
Af sømandslovens § 17,
stk. 1, nr. 7, fremgår, at skibsføreren kan
afskedige en sømand, hvis denne indbringer en tvist om
tjenesteforholdet for udenlandsk myndighed.
Af sømandslovens § 64,
fremgår, at en tvist mellem skibsføreren og en
sømand om afregning eller tjenesteforholdet i øvrigt,
der opstår, mens skibet er i Danmark, kan indbringes for
Søfartsstyrelsen. Opstår tvisten, mens skibet er uden
for Danmark, kan den forelægges dansk konsul. Det
fremgår endvidere, at tvisten ikke kan indbringes for fremmed
myndighed.
Af sømandslovens § 64,
stk. 3, fremgår endvidere, at sag mod sømanden
kan anlægges ved skibets hjemting, hvis sømanden ikke
har andet værneting i Danmark.
Sømandslovens § 64,
stk. 4, vedrører deponering af pengebeløb hos
konsulen. Af § 64, stk. 4, 3. pkt., fremgår,
at beløbet kan kræves udbetalt efter 6 måneders
forløb, medmindre tvisten forinden er indbragt for dansk
domstol.
Bruxelles I-forordningens kapitel II,
afdeling 5 (artikel 18-21), der vedrører sager om
individuelle arbejdsaftaler, indebærer, at retterne i andre
lande efter omstændighederne vil kunne have kompetence til at
påkende sager omfattet af sømandslovens
§ 64.
Det bemærkes i øvrigt, at
forordningens artikel 64 indeholder en særbestemmelse om
tvister om hyre mv. mellem en skibsfører og et
besætningsmedlem på et søgående skib, der
er indregistreret i Grækenland eller Portugal. Efter
bestemmelsen kan retten først påkende tvisten,
når den diplomatiske eller konsulære
repræsentant, som skibet henhører under, er blevet
underrettet om tvisten. Bestemmelsen er tidsbegrænset og
gælder i 6 år fra forordningens ikrafttræden.
Efter parallelaftalens artikel 2, stk. 2, litra d, finder
bestemmelsen også anvendelse på skibe, der er
indregistreret i Danmark.
Det foreslås, at sømandslovens
§ 17, stk. 1, nr. 7, ændres således, at
skibsføreren kan afskedige en sømand, hvis denne i
strid med lovens § 64 indbringer en tvist om
tjenesteforholdet for udenlandsk myndighed. Det er således
ikke afskedigelsesgrund, såfremt en sømand indbringer
tvisten for en udenlandsk ret i tilfælde, hvor denne ret i
henhold til bestemmelserne i f.eks. Bruxelles I-forordningen er
kompetent til at påkende sagen, jf. nedenfor
vedrørende forslaget til sømandslovens
§ 64, stk. 4.
Det foreslås endvidere i
sømandslovens § 64, stk. 4, 3. pkt., at
»dansk domstol« ændres til »retten«.
Det kræves således ikke, at tvisten er indbragt for en
dansk domstol, men det forudsættes, at der er tale om en
domstol, som efter dansk ret er kompetent til at behandle tvisten,
f.eks. i medfør af reglerne i Bruxelles I-forordningen.
Det foreslås endelig som et nyt stk. 5
i sømandslovens § 64, at sømandslovens
§ 64, stk. 2 og 3, ikke gælder, hvis andet
følger af loven om Bruxelles I-forordningen mv. Dette
indebærer, at de nævnte bestemmelser ikke finder
anvendelse, hvis andet følger af Danmarks forpligtelser i
henhold til parallelaftalen vedrørende Bruxelles
I-forordningen.
Til § 15
Bestemmelsen vedrører lovens
territoriale gyldighed.
1) EFT L 12 af 16.1.2001, s. 1. Senest
ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.