Efter afstemningen i Folketinget ved 2.
behandling den 12. december 2006
Lov om Bruxelles I-forordningen m.v.
2) er udeblevet, efter at retten i
afgørelsesstaten har bestemt, at den pågældende
skal møde personligt, og
3) ikke har haft mulighed for at varetage sine
interesser under sagen.
1) anmodninger om, at et officielt
bekræftet dokument eller et retsforlig erklæres for
eksigibelt efter artikel 57 og 58 i Bruxelles I-forordningen,
og
2) anmodninger om, at en retsafgørelse
skal anerkendes efter artikel 33, stk. 2, i Bruxelles
I-forordningen.
Ikrafttrædelsesbestemmelser
m.v.
»I sager, der er omfattet af en international
overenskomst, som er gennemført i dansk ret ved lov om
EF-domskonventionen m.v. eller lov om Bruxelles I-forordningen
m.v., herunder ved bekendtgørelse i medfør af de
nævnte love, anvendes overenskomstens
værnetingsregler.«
»9) afgørelser efter lov om
Bruxelles I-forordningen m.v. eller lov om EF-domskonventionen m.v.
om, at en udenlandsk retsafgørelse skal anerkendes eller er
eksigibel her i landet, eller at et udenlandsk officielt
bekræftet dokument eller retsforlig er eksigibelt her i
landet.«
»Domme, der er afsagt af en domstol i en
anden EU-medlemsstat, anerkendes og fuldbyrdes dog i
overensstemmelse med de relevante fællesskabsregler, som
Danmark er omfattet af, herunder tilknyttet ved mellemstatslig
aftale.
»7) i strid med § 64 indbringer
en tvist om tjenesteforholdet for udenlandsk myndighed.«
Bilag 1
AFTALE
mellem Det Europæiske
Fællesskab og Kongeriget Danmark om retternes kompetence og
om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på
det civil- og handelsretlige område
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det
følgende benævnt »Fællesskabet«,
på den ene side, og
KONGERIGET DANMARK, i det følgende
benævnt »Danmark«,
på den anden side €"
SOM ØNSKER at gøre reglerne
for retternes kompetence på det civil- og handelsretlige
område ensartede og forenkle formaliteterne med henblik
på en hurtig og enkel anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser inden for Fællesskabet,
SOM KONSTATERER, at medlemsstaterne den 27.
september 1968 på grundlag af artikel 293, fjerde led, i
traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
indgik Bruxelles-konventionen om retternes kompetence og om
fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige sager, herunder
handelssager, senere ændret ved konventionerne om nye
medlemsstaters tiltrædelse af denne konvention (i det
følgende benævnt
»Bruxelles-konventionen«). Den 16. september 1988
indgik medlemsstaterne og EFTA-staterne Lugano-konventionen om
retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i
borgerlige sager, herunder handelssager (i det
følgende benævnt »Lugano-konventionen«),
som er en parallelkonvention til Bruxelles-konventionen,
SOM KONSTATERER, at Bruxelles-konventionens
indhold i stor udstrækning er overtaget i Rådets
forordning (EF) nr. 44/2001 af 22. december 2000 om retternes
kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område (i det følgende benævnt
»Bruxelles I-forordningen«),
SOM HENVISER til protokollen om Danmarks
stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den
Europæiske Union og til traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab, (i det følgende
benævnt »protokollen om Danmarks stilling«), i
medfør af hvilken Bruxelles I-forordningen ikke er bindende
for og ikke finder anvendelse i Danmark,
SOM UNDERSTREGER, at der må findes en
løsning på den utilfredsstillende juridiske situation,
der er opstået som følge af, at der inden for
Fællesskabet gælder forskellige regler for retternes
kompetence og for anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser,
SOM ØNSKER, at bestemmelserne i
Bruxelles I-forordningen, fremtidige ændringer heraf og
gennemførelsesforanstaltningerne hertil på
folkeretligt grundlag skal finde anvendelse i forbindelserne mellem
Fællesskabet og Danmark som medlemsstat med en særlig
stilling med hensyn til afsnit IV i traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab,
SOM UNDERSTREGER, at kontinuiteten mellem
Bruxelles-konventionen og denne aftale bør sikres, og at der
også for denne aftale bør gælde
overgangsbestemmelser svarende til dem i Bruxelles I-forordningen.
Samme kontinuitet bør gælde med hensyn til De
Europæiske Fællesskabers Domstols fortolkning af
Bruxelles-konventionen, og endvidere bør protokollen af 1971
fortsat finde anvendelse på sager, der allerede er
anlagt ved denne aftales ikrafttræden,
SOM UNDERSTREGER, at Bruxelles-konventionen
tillige fortsat bør finde anvendelse for så vidt
angår de af medlemsstaternes territorier, som er omfattet af
Bruxelles-konventionens geografiske anvendelsesområde, og som
ikke er omfattet af denne aftale,
SOM UNDERSTREGER betydningen af god
koordination mellem Fællesskabet og Danmark for så vidt
angår forhandling og indgåelse af internationale
aftaler, der kan berøre eller ændre
anvendelsesområdet for Bruxelles I-forordningen,
SOM UNDERSTREGER, at Danmark bør
bestræbe sig på at tiltræde internationale
aftaler, som Fællesskabet har indgået, når
Danmarks deltagelse i sådanne aftaler er relevant for en
sammenhængende anvendelse af Bruxelles I-forordningen og
nærværende aftale,
SOM PÅPEGER, at De Europæiske
Fællesskabers Domstol bør have kompetence til at sikre
en ensartet anvendelse og fortolkning af denne aftale, inklusive de
bestemmelser i Bruxelles I-forordningen og alle
EF-gennemførelsesforanstaltninger, der udgør en del
af denne aftale,
SOM HENVISER til den kompetence til at
afgøre præjudicielle spørgsmål om
gyldigheden og fortolkningen af retsakter udstedt af
Fællesskabets institutioner på grundlag af traktatens
afsnit IV, herunder gyldigheden og fortolkningen af denne aftale,
som er tillagt De Europæiske Fællesskabers Domstol ved
artikel 68, stk. 1, i traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab, og til det forhold, at
nævnte bestemmelse ikke er bindende for og ikke finder
anvendelse i Danmark som følge af protokollen om Danmarks
stilling,
SOM FINDER, at De Europæiske
Fællesskabers Domstol bør have kompetence til på
samme betingelser at afgøre præjudicielle
spørgsmål om gyldigheden og fortolkningen af denne
aftale, som rejses af en dansk ret, og at danske retter
følgelig bør anmode om præjudicielle
afgørelser på samme betingelser som retter i andre
medlemsstater for så vidt angår fortolkningen af
Bruxelles I-forordningen og gennemførelsesforanstaltningerne
hertil,
SOM HENVISER til, at Rådet for Den
Europæiske Union, Europa-Kommissionen og medlemsstaterne i
medfør af artikel 68, stk. 3, i traktaten om oprettelse af
Det Europæiske Fællesskab kan anmode De
Europæiske Fællesskabers Domstol om at afgøre
spørgsmål om fortolkning af retsakter udstedt af
Fællesskabets institutioner på grundlag af traktatens
afsnit IV, herunder fortolkning af denne aftale, og til det
forhold, at nævnte bestemmelse ikke er bindende for og ikke
finder anvendelse i Danmark som følge af protokollen om
Danmarks stilling,
SOM FINDER, at Danmark på samme
betingelser som andre medlemsstater for så vidt angår
Bruxelles I-forordningen og gennemførelsesforanstaltningerne
hertil bør have mulighed for at anmode De Europæiske
Fællesskabers Domstol om at afgøre
spørgsmål om fortolkning af denne aftale,
SOM UNDERSTREGER, at retterne i Danmark
€" ved fortolkningen af denne aftale, inklusive de
bestemmelser i Bruxelles I-forordningen og alle
EF-gennemførelsesforanstaltninger, der udgør en del
af denne aftale €" efter dansk ret bør tage
behørigt hensyn til retspraksis ved De Europæiske
Fællesskabers Domstol og ved retterne i De Europæiske
Fællesskabers medlemsstater for så vidt angår
bestemmelserne i Bruxelles-konventionen og Bruxelles I-forordningen
og alle EF-gennemførelsesforanstaltninger,
SOM FINDER, at det bør være
muligt at anmode De Europæiske Fællesskabers Domstol om
at afgøre spørgsmål om overholdelse af
forpligtelser i medfør af denne aftale i overensstemmelse
med bestemmelserne i traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab vedrørende sager for
Domstolen,
SOM KONSTATERER, at denne aftale er bindende
for medlemsstaterne i medfør af artikel 300, stk. 7, i
traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab;
det er derfor hensigtsmæssigt, at Danmark i tilfælde
af, at en medlemsstat ikke overholder denne aftale, skal kunne
indbringe sagen for Kommissionen i dennes egenskab af traktatens
vogter €"
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Formål
1. Formålet med denne aftale er at
anvende bestemmelserne i Bruxelles I-forordningen og
gennemførelsesforanstaltningerne hertil i forbindelserne
mellem Fællesskabet og Danmark i over- ensstemmelse med
artikel 2, stk. 1, i denne aftale.
2. Det er de kontraherende parters
mål at nå frem til en ensartet anvendelse og
fortolkning af bestemmelserne i Bruxelles I-forordningen og
gennemførelsesforanstaltningerne hertil i alle
medlemsstater.
3. Bestemmelserne i artikel 3, stk. 1,
artikel 4, stk. 1, og artikel 5, stk. 1, i denne aftale
følger af protokollen om Danmarks stilling.
Artikel 2
Retternes kompetence og anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og
handelsretlige område
1. Bestemmelserne i Bruxelles
I-forordningen, der er knyttet som bilag til denne aftale og
udgør en del heraf, samt de
gennemførelsesforanstaltninger, der er vedtaget i
medfør af forordningens artikel 74, stk. 2, og €" for
så vidt angår gennemførelsesforanstaltninger,
der vedtages efter denne aftales ikrafttræden €" som
Danmark har gennemført efter artikel 4 i denne aftale, og de
foranstaltninger, som er vedtaget i medfør af forordningens
artikel 74, stk. 1, finder anvendelse på folkeretligt
grundlag i forbindelserne mellem Fællesskabet og Danmark.
2. Med henblik på
gennemførelsen af denne aftale ændres anvendelsen af
bestemmelserne i Bruxelles I-forordningen dog som
følger:
a) Artikel 1, stk. 3, finder ikke
anvendelse.
b) I artikel 50 indsættes
følgende som stk. 2:
»2. Den, som fremsætter
anmodning om fuldbyrdelse af en afgørelse om
underholdspligt, der er truffet af en administrativ myndighed i
Danmark, kan i den medlemsstat, som anmodningen rettes til,
påberåbe sig de i stk. 1 nævnte fordele,
såfremt han fremlægger en erklæring fra det
danske justitsministerium, som bekræfter, at han opfylder de
økonomiske betingelser for helt eller delvis at få
meddelt fri proces eller blive fritaget for gebyrer og
omkostninger.«
c) I artikel 62 indsættes
følgende som stk. 2:
»2. I sager om underholdspligt
omfatter udtrykket »ret« også de danske
administrative myndigheder.«
d) Artikel 64 finder anvendelse på
søgående skibe, der er indregistreret i Danmark og i
Grækenland og Portugal.
e) Datoen for denne aftales ikrafttræden
finder anvendelse i stedet for datoen for forordningens
ikrafttræden omhandlet i forordningens artikel 70, stk. 2, og
artikel 72 og 76.
f) Overgangsbestemmelserne i denne aftale
finder anvendelse i stedet for forordningens artikel 66.
g) I bilag I tilføjes følgende:
»i Danmark: § 246, stk. 2 og 3, i lov om rettens pleje «.
h) I bilag II tilføjes følgende:
»i Danmark: byretten
«.
i) I bilag III tilføjes
følgende: »i Danmark: landsretten «.
j) I bilag IV tilføjes følgende:
»i Danmark: ved appel til Højesteret med tilladelse
fra Procesbevillingsnævnet
«.
Artikel 3
Ændringer til Bruxelles
I-forordningen
1. Danmark deltager ikke i vedtagelsen af
ændringer til Bruxelles I-forordningen, og sådanne
ændringer er ikke bindende for og finder ikke anvendelse i
Danmark.
2. Når der vedtages ændringer
til forordningen, meddeler Danmark Kommissionen, hvorvidt Danmark
vil gennemføre indholdet af ændringerne. Meddelelsen
skal gives på tidspunktet for vedtagelsen af
ændringerne eller inden 30 dage herefter.
3. Hvis Danmark beslutter at
gennemføre indholdet af ændringerne, anføres
det i meddelelsen, om gennemførelsen kan ske administrativt
eller kræver godkendelse i Folketinget.
4. Hvis det i meddelelsen anføres,
at gennemførelsen kan ske administrativt, angives det
desuden, at alle de nødvendige administrative
foranstaltninger træder i kraft på datoen for
ikrafttrædelsen af ændringerne til forordningen eller
er trådt i kraft på datoen for meddelelsen,
afhængigt af hvilket tidspunkt der ligger senest.
5. Hvis det i meddelelsen anføres,
at gennemførelsen kræver godkendelse i Folketinget,
finder følgende bestemmelser anvendelse:
a) Lovgivningsmæssige foranstaltninger i
Danmark træder i kraft på datoen for
ikrafttrædelsen af ændringerne til forordningen eller
inden seks måneder efter datoen for meddelelsen,
afhængigt af hvilket tidspunkt der ligger senest.
b) Danmark giver Kommissionen meddelelse om
datoen for de lovgivningsmæssige
gennemførelsesforanstaltningers ikrafttræden.
6. En meddelelse fra Danmark om, at
indholdet af ændringerne er blevet gennemført i
Danmark, jf. stk. 4 og 5, skaber gensidige folkeretlige
forpligtelser mellem Danmark og Fællesskabet.
Ændringerne til forordningen udgør derefter
ændringer til denne aftale og betragtes som bilag knyttet
hertil.
7. Hvis
a) Danmark meddeler, at Danmark ikke vil
gennemføre indholdet af ændringerne, eller
b) Danmark ikke fremsender nogen meddelelse
inden for den frist på 30 dage, der er fastsat i stk. 2,
eller
c) de lovgivningsmæssige
foranstaltninger i Danmark ikke træder i kraft inden for de
frister, der er fastsat i stk. 5,
betragtes denne aftale som opsagt,
medmindre parterne beslutter andet inden 90 dage, eller i den
situation, der er omhandlet i litra c), medmindre de
lovgivningsmæssige foranstaltninger i Danmark træder i
kraft inden for samme tidsrum. Opsigelsen får virkning tre
måneder efter udløbet af de 90 dage.
8. Retssager, der er anlagt, og officielt
bekræftede dokumenter, der er udstedt inden den dato, hvor
opsigelsen får virkning, jf. stk. 7, berøres ikke
heraf.
Artikel 4
Gennemførelsesforanstaltninger
1. Danmark deltager ikke i vedtagelsen af
udtalelser fra det udvalg, der er omhandlet i artikel 75 i
Bruxelles I-forordningen.
Gennemførelsesforanstaltninger,
der vedtages i medfør af forordningens artikel 74, stk. 2,
er ikke bindende for og finder ikke anvendelse i Danmark.
2. Når der vedtages
gennemførelsesforanstaltninger i medfør af
forordningens artikel 74, stk. 2, skal disse meddeles Danmark.
Danmark meddeler Kommissionen, hvorvidt Danmark vil
gennemføre indholdet af
gennemførelsesforanstaltningerne. Meddelelsen skal gives ved
modtagelsen af gennemførelsesforanstaltningerne eller inden
30 dage herefter.
3. I meddelelsen anføres det, at
alle de nødvendige administrative foranstaltninger i Danmark
træder i kraft på datoen for
gennemførelsesforanstaltningernes ikrafttræden eller
er trådt i kraft på datoen for meddelelsen,
afhængigt af hvilket tidspunkt der ligger senest.
4. En meddelelse fra Danmark om, at
indholdet af gennemførelsesforanstaltningerne er blevet
gennemført i Danmark, skaber gensidige folkeretlige
forpligtelser mellem Danmark og Fællesskabet.
Gennemførelsesforanstaltningerne udgør derefter en
del af denne aftale.
5. Hvis
a) Danmark meddeler, at Danmark ikke vil
gennemføre indholdet af
gennemførelsesforanstaltningerne, eller
b) Danmark ikke fremsender nogen meddelelse
inden den frist på 30 dage, der er fastsat i stk. 2,
betragtes denne aftale som opsagt,
medmindre parterne træffer anden afgørelse inden 90
dage. Opsigelsen får virkning tre måneder efter
udløbet af de 90 dage.
6. Retssager, der er anlagt, og officielt
bekræftede dokumenter, der er udstedt inden den dato, hvor
opsigelsen får virkning, jf. stk. 5, berøres ikke
heraf.
7. Hvis gennemførelsen
undtagelsesvis kræver godkendelse i Folketinget,
anføres dette i Danmarks meddelelse efter stk. 2, og
bestemmelserne i artikel 3, stk. 5-8, finder anvendelse.
8. Danmark meddeler Kommissionen tekster,
der indebærer ændring af oplysningerne i artikel 2,
stk. 2, litra g)-j), i denne aftale. Kommissionen ændrer
artikel 2, stk. 2, litra g)-j), i over- ensstemmelse hermed.
Artikel 5
Internationale aftaler, der
berører Bruxelles I-forordningen
1. Internationale aftaler, som
Fællesskabet indgår på grundlag af reglerne i
Bruxelles I-forordningen, er ikke bindende for og finder ikke
anvendelse i Danmark.
2. Danmark afholder sig fra at
indgå internationale aftaler, som kan berøre eller
ændre anvendelsesområdet for Bruxelles I- forordningen,
der er knyttet som bilag til denne aftale, medmindre det sker efter
aftale med Fællesskabet, og der er fundet tilfredsstillende
ordninger med hensyn til forholdet mellem nærværende
aftale og den pågældende internationale aftale.
3. Når Danmark forhandler
internationale aftaler, der kan berøre eller ændre
anvendelsesområdet for Bruxelles I-forordningen, der er
knyttet som bilag til denne aftale, koordinerer Danmark sin
holdning med Fællesskabet og afholder sig fra enhver
handling, der vil kunne skade målsætningerne i en
holdning fastlagt af Fællesskabet inden for dets
kompetenceområde i forbindelse med sådanne
forhandlinger.
Artikel 6
De Europæiske Fællesskabers
Domstols kompetence med hensyn til fortolkning af denne aftale
1. Når et spørgsmål om
gyldigheden eller fortolkningen af denne aftale rejses i
forbindelse med en sag, der verserer ved en dansk ret, anmoder
denne ret Domstolen om at afgøre spørgsmålet,
når en ret i en anden EU-medlemsstat under de samme
omstændigheder ville være forpligtet hertil med hensyn
til Bruxelles I-forordningen samt de
gennemførelsesforanstaltninger, der er omhandlet i artikel
2, stk. 1, i denne aftale.
2. Efter dansk ret tager retterne i
Danmark ved fortolkningen af denne aftale behørigt hensyn
til Domstolens retspraksis med hensyn til bestemmelserne i
Bruxelles-konventionen og Bruxelles I-forordningen samt alle
EF-gennemførelsesforanstaltninger.
3. Danmark kan i lighed med Rådet,
Kommissionen og enhver medlemsstat anmode Domstolen om at
afgøre spørgsmål om fortolkning af denne
aftale. Domstolens afgørelse som svar på en
sådan anmodning finder ikke anvendelse på domme afsagt
af medlemsstaternes retter, som har fået retskraft.
4. Danmark har ret til at indgive
udtalelser til Domstolen, hvis en ret i en medlemsstat har forelagt
Domstolen et præjudicielt spørgsmål om
fortolkningen af en bestemmelse, der er omhandlet i artikel 2, stk.
1.
5. Protokollen vedrørende
statutten for De Europæiske Fællesskabers Domstol og
Domstolens procesreglement finder anvendelse.
6. Hvis bestemmelserne i traktaten om
oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
vedrørende afgørelser truffet af Domstolen
ændres, og dette får følger for
afgørelser, der træffes med hensyn til Bruxelles
I-forordningen, kan Danmark meddele Kommissionen, at Danmark ikke
vil anvende ændringerne for så vidt angår denne
aftale. Meddelelsen skal gives på tidspunktet for
ændringernes ikrafttræden eller inden 60 dage
herefter.
I så fald betragtes denne aftale
som opsagt. Opsigelsen får virkning tre måneder efter
meddelelsen.
7. Retssager, der er anlagt, og officielt
bekræftede dokumenter, der er udstedt inden den dato, hvor
opsigelsen får virkning, jf. stk. 6, berøres ikke
heraf.
Artikel 7
De Europæiske Fællesskabers
Domstols kompetence med hensyn til overholdelsen af denne
aftale
1. Kommissionen kan anlægge sag ved
Domstolen mod Danmark for manglende overholdelse af forpligtelserne
i medfør af denne aftale.
2. Danmark kan klage til Kommissionen
over en medlemsstats manglende overholdelse af forpligtelserne i
medfør af denne aftale.
3. De relevante bestemmelser
vedrørende sager for Domstolen i traktaten om oprettelse af
Det Europæiske Fællesskab samt protokollen
vedrørende statutten for De Europæiske
Fællesskabers Domstol og Domstolens procesreglement finder
anvendelse.
Artikel 8
Geografisk anvendelsesområde
1. Denne aftale finder anvendelse
på de territorier, der er omhandlet i artikel 299 i traktaten
om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
2. Hvis Fællesskabet beslutter at
udvide anvendelsen af Bruxelles I-forordningen til at omfatte
territorier, der på nuværende tidspunkt er underlagt
Bruxelles-konventionen, samarbejder Fællesskabet og Danmark
med henblik på at sikre, at en sådan anvendelse
også kommer til at omfatte Danmark.
Artikel 9
Overgangsbestemmelser
1. Denne aftale finder kun anvendelse
på retssager, der er anlagt, og på officielt
bekræftede dokumenter, der er udstedt efter aftalens
ikrafttræden.
2. I forbindelse med retssager, der er
anlagt i domsstaten før denne aftales ikrafttræden,
skal retsafgørelser, som er truffet efter aftalens
ikrafttræden, dog anerkendes og fuldbyrdes i over-
ensstemmelse med denne aftale:
a) såfremt retssagen i domsstaten er
anlagt efter Bruxelles-konventionens eller Lugano-konventionens
ikrafttræden i både domsstaten og den medlemsstat, som
anmodningen er rettet til
b) i alle andre tilfælde, såfremt
de anvendte kompetenceregler er i overensstemmelse med de regler,
der er fastsat i denne aftale eller i en konvention, der, da sagen
blev anlagt, var gældende mellem domsstaten og den
medlemsstat, som anmodningen er rettet til.
Artikel 10
Forholdet til Bruxelles
I-forordningen
1. Denne aftale mellem Fællesskabet
og Danmark berører ikke de øvrige medlemsstaters
anvendelse af Bruxelles I-forordningen.
2. Denne aftale finder dog altid
anvendelse:
a) i spørgsmål om retternes
kompetence, såfremt sagsøgte har bopæl i
Danmark, eller såfremt retterne i Danmark er tillagt
kompetence i henhold til forordningens artikel 22 eller 23, der
finder anvendelse i forbindelserne mellem Fællesskabet og
Danmark i medfør af artikel 2 i denne aftale
b) i spørgsmål om litispendens
eller indbyrdes sammenhængende krav som omhandlet i artikel
27 og 28 i Bruxelles I-forordningen, der finder anvendelse i
forbindelserne mellem Fællesskabet og Danmark i medfør
af artikel 2 i denne aftale, når der er anlagt sag i en anden
medlemsstat end Danmark og i Danmark
c) i spørgsmål om anerkendelse og
fuldbyrdelse, hvor Danmark enten er domsstaten eller den stat, som
anmodningen er rettet til.
Artikel 11
Ophør af denne aftale
1. Denne aftale ophører, hvis
Danmark underretter de øvrige medlemsstater om, at Danmark
ikke længere ønsker at benytte sig af bestemmelserne i
del I i protokollen om Danmarks stilling, jf. artikel 7 i
nævnte protokol.
2. Hver af de kontraherende parter kan
bringe denne aftale til ophør ved at give den anden
kontraherende part meddelelse herom. Aftalen ophører seks
måneder efter datoen for en sådan meddelelse.
3. Retssager, der er anlagt, og officielt
bekræftede dokumenter, der er udstedt inden den dato, hvor
aftalen ophører, jf. stk. 1 eller 2, berøres ikke
heraf.
Artikel 12
Ikrafttræden
1. Denne aftale vedtages af de
kontraherende parter i overensstemmelse med deres respektive
procedurer.
2. Denne aftale træder i kraft den
første dag i den sjette måned efter de kontraherende
parters meddelelse om, at de har afsluttet de nødvendige
procedurer.
Artikel 13
Teksternes gyldighed
Denne aftale er udfærdiget i to
eksemplarer på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk,
græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk,
polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk,
tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme
gyldighed.




BILAG
Rådets forordning (EF) nr. 44/2001 af
22. december 2000 om retternes kompetence og om anerkendelse og
fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og
handelsretlige område, som ændret ved Kommissionens
forordning (EF) nr. 1496/2002 af 21. august 2002 om ændring
af bilag I (de kompetenceregler, der er omhandlet i artikel 3, stk.
2, og artikel 4, stk. 2) og bilag II (listen over kompetente retter
og myndigheder) til Rådets forordning (EF) nr. 44/2001 om
retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område samt ved Kommissionens forordning (EF) nr. 2245/2004
af 27. december 2004 om ændring af bilag I, II, III og IV til
Rådets forordning (EF) nr. 44/2001 om retternes kompetence og
om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på
det civil- og handelsretlige område.
Bilag 2
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr.
44/2001
af 22. december 2000
om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser på det civil- og handelsretlige
område
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE
UNION HAR €"
under henvisning til traktaten om
oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig
artikel 61, litra c), og artikel 67, stk. 1,
under henvisning til forslag fra
Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra
Europa-Parlamentet,
under henvisning til udtalelse fra Det
Økonomiske og Sociale Udvalg, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) Fællesskabet har sat sig som
mål at bevare og udbygge et område med frihed,
sikkerhed og retfærdighed, hvor der er fri bevægelighed
for personer. Med henblik på gradvis at indføre et
sådant område bør Fællesskabet bl.a.
vedtage de foranstaltninger vedrørende samarbejde om
civilretlige spørgsmål, der er nødvendige for
det indre markeds funktion.
(2) Visse forskelle mellem de nationale regler
for retternes kompetence og for anerkendelse af
retsafgørelser virker hæmmende for det indre markeds
funktion. Det er tvingende nødvendigt at vedtage
bestemmelser, der kan gøre reglerne for retternes kompetence
på det civil- og handelsretlige område ensartede og
forenkle formaliteterne med henblik på en hurtig og enkel
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser truffet i
medlemsstater, der er bundet af denne forordning.
(3) Dette område falder ind under
samarbejdet om civilretlige spørgsmål efter traktatens
artikel 65.
(4) Denne forordning er i overensstemmelse med
subsidiaritetsprincippet og proportionalitetsprincippet som fastsat
i traktatens artikel 5. Dens mål kan ikke i
tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor
bedre gennemføres på fællesskabsplan. Den
begrænser sig til det nødvendige minimum for at
nå disse mål og går ikke ud over, hvad der er
nødvendigt herfor.
(5) Medlemsstaterne indgik den 27. september
1968 på grundlag af traktatens artikel 293, fjerde led,
Bruxelles-konventionen om retternes kompetence og om fuldbyrdelse
af retsafgørelser i borgerlige sager, herunder handelssager,
senere ændret ved konventionerne om nye medlemsstaters
tiltrædelse af denne konvention (i det følgende
benævnt »Bruxelles-konventionen«). Den 16.
september 1988 indgik medlemsstaterne og EFTA-staterne
Lugano-konventionen om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af
retsafgørelser i borgerlige sager, herunder handelssager,
som er en parallelkonvention til Bruxelles-konventionen af 1968.
Disse to konventioner har været genstand for en revision, og
Rådet har godkendt indholdet af den reviderede tekst.
Kontinuiteten i forhold til de resultater, der blev opnået
ved denne revision, bør sikres.
(6) For at virkeliggøre målet om
fri bevægelighed for retsafgørelser på det
civil- og handelsretlige område er det nødvendigt og
hensigtsmæssigt, at reglerne for retternes kompetence og for
anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser
fastlægges i en bindende og umiddelbart gældende
fællesskabsretsakt.
(7) Denne forordnings materielle
anvendelsesområde skal omfatte alle de vigtigste
spørgsmål på det civil- og handelsretlige
område, bortset fra visse velafgrænsede
delområder.
(8) Sager, der er omfattet af denne
forordning, skal have en tilknytning til de medlemsstaters
område, der er bundet af denne forordning. De fælles
regler for retternes kompetence bør derfor principielt
anvendes, når sagsøgte har bopæl på en af
disse medlemsstaters område.
(9) En sagsøgt, der ikke har
bopæl på en medlemsstats område, er som
hovedregel underlagt de nationale kompetenceregler, der
gælder på den medlemsstats område, hvor sagen er
anlagt, og en sagsøgt med bopæl på en
medlemsstats område, der ikke er bundet af denne forordning,
skal fortsat være underlagt Bruxelles-konventionens
regler.
(10) Med henblik på den frie
bevægelighed for retsafgørelser skal
retsafgørelser truffet i en medlemsstat, der er bundet af
denne forordning, anerkendes og fuldbyrdes i en anden medlemsstat,
der er bundet af denne forordning, selv når domsskyldneren
har bopæl på et tredjelands område.
(11) Kompetencereglerne bør frembyde en
høj grad af forudsigelighed og være baseret på
sagsøgtes bopæl som det principielle kriterium, og
dette kompetencekriterium bør altid kunne gøres
gældende, undtagen i enkelte velafgrænsede
tilfælde, hvor det på grund af sagens genstand eller af
hensyn til parternes aftalefrihed er berettiget at lægge et
andet tilknytningsmoment til grund. For at gøre de
fælles regler mere gennemsigtige og undgå
kompetencekonflikter bør juridiske personers bopæl
defineres selvstændigt.
(12) Som kompetencekriterium bør
sagsøgtes bopæl suppleres med alternative kriterier
baseret på en sags nære tilknytning til en bestemt ret
eller på hensynet til god retspleje.
(13) For forsikringsaftaler, forbrugeraftaler
og arbejdsaftaler er det ønskeligt at beskytte den svage
part ved hjælp af kompetenceregler, der er gunstigere for
denne parts interesser end de almindelige
kompetenceregler.
(14) Friheden til at indgå aftaler om
værneting for parter i andre aftaler end forsikrings-,
forbruger- og arbejdsaftaler, hvor en sådan aftalefrihed
bør være begrænset, skal respekteres, dog med
forbehold af de bestemmelser om enekompetence, der er fastsat i
denne forordning.
(15) Af hensyn til en harmonisk retspleje er
det nødvendigt at mindske risikoen for parallelle retssager
mest muligt og undgå, at der træffes indbyrdes
uforenelige retsafgørelser i to medlemsstater. Der
bør være en klar, effektiv mekanisme til at
afgøre tilfælde af litispendens og indbyrdes
sammenhængende krav og til at afhjælpe problemer som
følge af forskellene mellem de enkelte medlemsstaters
lovgivning med hensyn til, på hvilket tidspunkt en sag anses
for anlagt. Med henblik på anvendelsen af denne forordning
bør dette tidspunkt defineres selvstændigt.
(16) Den gensidige tillid til retsplejen inden
for Fællesskabet gør det berettiget, at
retsafgørelser, der er truffet i en medlemsstat, automatisk
anerkendes, uden at der stilles krav om en særlig procedure,
medmindre anerkendelsen bestrides.
(17) Denne samme gensidige tillid gør
det også berettiget at operere med en effektiv og hurtig
procedure for at erklære en retsafgørelse, der er
truffet i én medlemsstat, for eksigibel i en anden
medlemsstat. Med henblik herpå bør en
retsafgørelse erklæres for eksigibel næsten
automatisk efter en simpel formel kontrol af de forelagte
dokumenter, uden at retten på embeds vegne bør kunne
påberåbe sig en af de i denne forordning anførte
grunde til ikke at lade en retsafgørelse fuldbyrde.
(18) For at en sagsøgt skal kunne
varetage sine interesser, bør han dog kunne appellere en
afgørelse, der erklærer en retsafgørelse for
eksigibel, ved en kontradiktorisk procedure, hvis han mener, at der
foreligger en grund til ikke at fuldbyrde retsafgørelsen.
Tilsvarende bør den, der har anmodet om at få en
retsafgørelse erklæret for eksigibel, kunne appellere
en afgørelse, der afslår eksigibilitet.
(19) Kontinuiteten mellem
Bruxelles-konventionen og denne forordning bør sikres,
og i den forbindelse bør der fastsættes
overgangsbestemmelser. Samme kontinuitet bør gælde med
hensyn til De Europæiske Fællesskabers Domstols
fortolkning af Bruxelles-konventionen, og endvidere bør
protokollen af 1971 fortsat finde anvendelse på sager,
der allerede er anlagt ved denne forordnings
ikrafttræden.
(20) Det Forenede Kongerige og Irland har i
medfør af artikel 3 i protokollen om Det Forenede Kongeriges
og Irlands stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den
Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab, meddelt, at de ønsker at
deltage i vedtagelsen og anvendelsen af denne forordning.
(21) Danmark deltager i henhold til artikel 1
og 2 i protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag
til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om
oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, ikke i
vedtagelsen af denne forordning, og forordningen er derfor ikke
bindende for og finder ikke anvendelse i Danmark.
(22) Da Bruxelles-konventionen gælder i
forholdet mellem Danmark og de medlemsstater, der er bundet af
denne forordning, finder Bruxelles-konventionen og protokollen af
1971 fortsat anvendelse mellem Danmark og de medlemsstater, der er
bundet af denne forordning.
(23) Bruxelles-konventionen bør tillige
fortsat finde anvendelse for så vidt angår de af
medlemsstaternes territorier, som er omfattet af
Bruxelles-konventionens geografiske anvendelsesområde, og som
ikke er omfattet af denne forordning i medfør af traktatens
artikel 299.
(24) Af konsekvenshensyn bør det
tilsvarende fastsættes, at denne forordning ikke
berører de regler for retternes kompetence og for
anerkendelse af retsafgørelser, der er fastlagt i
særlige fællesskabsretsakter.
(25) For at respektere medlemsstaternes
internationale forpligtelser bør denne forordning ikke
berøre de konventioner vedrørende særlige
områder, som medlemsstaterne er parter i.
(26) Der bør i denne forordnings
grundlæggende regler være en vis fleksibilitet for at
tage hensyn til særlige procesregler i visse medlemsstater.
Med henblik herpå bør nogle af bestemmelserne i den
protokol, der er knyttet som bilag til Bruxelles-konventionen,
indarbejdes i denne forordning.
(27) For at sikre en harmonisk overgang
på visse områder, som er omfattet af særlige
bestemmelser i den protokol, der er knyttet som bilag til
Bruxelles-konventionen, bør der i denne forordning
fastsættes bestemmelser, hvorved der i en overgangsperiode
tages hensyn til de særlige forhold, der gør sig
gældende i visse medlemsstater.
(28) Kommissionen bør senest fem
år efter denne forordnings ikrafttræden forelægge
en rapport om forordningens anvendelse og om nødvendigt
foreslå tilpasninger.
(29) Kommissionen bør ændre bilag
I-IV vedrørende nationale kompetenceregler, retter og
kompetente myndigheder samt appelmuligheder på grundlag af
ændringer fremsendt af den berørte medlemsstat.
Ændringer af bilag V og VI bør vedtages i
overensstemmelse med Rådets afgørelse 1999/468/EF af
28. juni 1999 om fastsættelse af de nærmere
vilkår for udøvelsen af de
gennemførelsesbeføjelser, der tillægges
Kommissionen €"
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
KAPITEL I
ANVENDELSESOMRÅDE
Artikel 1
1. Denne forordning finder anvendelse
på det civil- og handelsretlige område, uanset
domsmyndighedens art. Den omfatter i særdeleshed ikke
spørgsmål vedrørende skat, told eller
administrative anliggender.
2. Denne forordning finder ikke
anvendelse på:
a) fysiske personers retlige status samt deres
rets- og handleevne, formueforholdet mellem ægtefæller
samt arv efter loven eller testamente
b) konkurs, akkord og andre lignende
ordninger
c) social sikring
d) voldgift.
3. I denne forordning forstås ved
»medlemsstat« alle medlemsstater med undtagelse af
Danmark.
KAPITEL II
KOMPETENCE
Afdeling 1
Almindelige bestemmelser
Artikel 2
1. Med forbehold af bestemmelserne i
denne forordning skal personer, der har bopæl på en
medlemsstats område, uanset deres nationalitet,
sagsøges ved retterne i denne medlemsstat.
2. Personer, som ikke er statsborgere i
den medlemsstat, på hvis område de har bopæl, er
undergivet de kompetenceregler, der gælder for landets egne
statsborgere.
Artikel 3
1. Personer, der har bopæl på
en medlemsstats område, kan kun sagsøges ved retterne
i en anden medlemsstat i medfør af de regler, der er fastsat
i afdeling 2-7.
2. I særdeleshed kan de nationale
kompetenceregler, der er angivet i bilag I, ikke gøres
gældende imod dem.
Artikel 4
1. Har en sagsøgt ikke bopæl
på en medlemsstats område, afgøres retternes
kompetence i hver enkelt medlemsstat efter medlemsstatens egen
lovgivning, jf. dog artikel 22 og 23.
2. Over for en person, der ikke har
bopæl på en medlemsstats område, kan enhver, der
har bopæl på en medlemsstats område, uanset sin
nationalitet, i lighed med medlemsstatens egne statsborgere
påberåbe sig de kompetenceregler, som gælder
dér, herunder navnlig de regler, der er angivet i bilag
I.
Afdeling 2
Specielle kompetenceregler
Artikel 5
En person, der har bopæl på
en medlemsstats område, kan sagsøges i en anden
medlemsstat
1) a) i sager om kontraktforhold, ved
retten på det sted, hvor den forpligtelse, der ligger til
grund for sagen, er opfyldt eller skal opfyldes
b) ved anvendelsen af denne bestemmelse, og
medmindre andet er aftalt, er opfyldelsesstedet for den
forpligtelse, der ligger til grund for sagen:
€" ved salg af varer, det sted i en
medlemsstat, hvor varerne i henhold til aftalen er blevet leveret
eller skulle have været leveret
€" ved levering af tjenesteydelser, det
sted i en medlemsstat, hvor tjenesteydelserne i henhold til aftalen
er blevet leveret eller skulle have været leveret
c) er litra b) ikke relevant, finder litra a)
anvendelse
2) i sager om underholdspligt, ved retten
på det sted, hvor den berettigede har sin bopæl eller
sit sædvanlige opholdssted, eller, ved krav i forbindelse med
en sag om en persons retlige status, ved den ret, der efter sin
egen lovgivning er kompetent i sagen, medmindre denne kompetence
alene støttes på en af parternes nationalitet
3) i sager om erstatning uden for kontrakt,
ved retten på det sted, hvor skadetilføjelsen er
foregået eller vil kunne foregå
4) i sager, i hvilke der påstås
erstatning eller genoprettelse af en tidligere tilstand i anledning
af en strafbar handling, ved den ret, hvor straffesagen er anlagt,
såfremt denne ret i henhold til sin egen lovgivning kan
påkende borgerlige krav
5) i sager vedrørende driften af en
filial, et agentur eller en lignende virksomhed, ved retten
på det sted, hvor virksomheden er beliggende
6) i sin egenskab af stifter af en trust,
trustee eller begunstiget ved en trust oprettet enten i henhold til
loven eller skriftligt eller ved en mundtlig aftale, der er
bekræftet skriftligt, ved retterne i den medlemsstat,
på hvis område trusten har bopæl
7) i sager om indsigelse mod betaling af den
bjærgeløn, der forlanges for bjærgning, som er
kommet en skibsladning eller fragt til gode, ved den ret, i hvis
retskreds der i den nævnte ladning eller i den dertil
knyttede fragt:
a) er gjort arrest for at sikre sådan
betaling, eller
b) kunne have været gjort arrest, men
hvor der er ydet kaution eller stillet anden sikkerhed
denne bestemmelse finder kun anvendelse,
såfremt det gøres gældende, at sagsøgte
har rettigheder i den nævnte skibsladning eller fragt, eller
at han på bjærgningstidspunktet havde sådanne
rettigheder.
Artikel 6
En person, der har bopæl på
en medlemsstats område, kan endvidere sagsøges:
1) såfremt der er flere sagsøgte,
ved retten i den retskreds, hvor en af de sagsøgte har
bopæl, forudsat at kravene er så snævert
forbundne, at det er ønskeligt at behandle og påkende
dem samtidig for at undgå uforenelige afgørelser i
tilfælde af, at kravene blev påkendt hver for sig
2) når der er tale om krav mod den
pågældende som tredjemand, ved den ret, hvor den
oprindelige sag er anlagt, medmindre denne kun er anlagt for at
unddrage den pågældende det værneting, der ville
være kompetent i hans sag
3) når der er tale om et modkrav, der
udspringer af den samme aftale eller det samme forhold, som
hovedkravet støttes på, ved den ret, hvor sagen om
hovedkravet er anlagt
4) i sager om kontraktforhold, såfremt
sagen kan forenes med en sag om rettigheder over fast ejendom mod
samme sagsøgte, ved retten i den medlemsstat, på hvis
område ejendommen er beliggende.
Artikel 7
Hvis en ret i en medlemsstat i henhold
til denne forordning har kompetence til at afgøre sager om
ansvar i forbindelse med brugen eller driften af et skib, har denne
ret eller enhver anden ret, som i henhold til den interne
lovgivning i den pågældende medlemsstat træder i
stedet for førstnævnte ret, også kompetence til
at afgøre krav om begrænsning af dette ansvar.
Afdeling 3
Kompetence i forsikringssager
Artikel 8
I forsikringssager afgøres
kompetencen efter denne afdeling, jf. dog artikel 4 og artikel 5,
nr. 5.
Artikel 9
1. En forsikringsgiver, der har
bopæl på en medlemsstats område, kan
sagsøges:
a) ved retterne i den medlemsstat, på
hvis område han har bopæl, eller
b) i en anden medlemsstat, i tilfælde,
hvor sagen anlægges af forsikringstageren, den sikrede eller
den begunstigede, ved retten på det sted, hvor
sagsøger har bopæl, eller
c) såfremt det drejer sig om en
coassurandør, ved den ret i en medlemsstat, ved hvilken der
er anlagt sag mod den ledende assurandør.
2. Har forsikringsgiveren ikke
bopæl på en medlemsstats område, men er indehaver
af en filial, et agentur eller en lignende virksomhed i en
medlemsstat, anses han i sager vedrørende driften af en
sådan virksomhed som havende bopæl på denne
medlemsstats område.
Artikel 10
I sager om ansvarsforsikring eller
forsikring af fast ejendom kan forsikringsgiveren endvidere
sagsøges ved retten på det sted, hvor
skadetilføjelsen er foregået. Det samme gælder,
når fast ejendom og løsøre er omfattet af samme
forsikringsaftale og er genstand for samme
skadestilfælde.
Artikel 11
1. I sager om ansvarsforsikring kan
forsikringsgiveren endvidere sagsøges ved den ret, hvor
skadelidte har anlagt sag mod den sikrede, såfremt den
lovgivning, der gælder for denne ret, indeholder hjemmel
dertil.
2. Artikel 8, 9 og 10 finder anvendelse i
tilfælde, hvor skadelidte anlægger sag direkte mod
forsikringsgiveren, såfremt der er hjemmel for et direkte
sagsanlæg.
3. Såfremt lovgivningen om et
sådant direkte sagsanlæg indeholder hjemmel til at
inddrage forsikringstageren eller den sikrede i sagen, er den samme
ret også kompetent i forhold til disse personer.
Artikel 12
1. En forsikringsgiver kan kun
anlægge sag ved retterne i den medlemsstat, på hvis
område sagsøgte har bopæl, hvad enten
sagsøgte er forsikringstager, sikret eller begunstiget, jf.
dog artikel 11, stk. 3.
2. Denne afdeling berører ikke
retten til at fremsætte modkrav ved den ret, der behandler
hovedkravet i overensstemmelse med denne afdeling.
Artikel 13
Denne afdeling kan kun fraviges ved en
aftale om værneting:
1) der er indgået, efter at tvisten er
opstået, eller
2) der giver forsikringstageren, den sikrede
eller den begunstigede ret til at anlægge sag ved andre
retter end dem, der er nævnt i denne afdeling, eller
3) der er indgået mellem en
forsikringstager og en forsikringsgiver, som på tidspunktet
for forsikringsaftalens indgåelse havde deres bopæl
eller sædvanlige opholdssted på samme medlemsstats
område, med det formål, at retterne i denne stat skal
være kompetente også i tilfælde af, at
skadetilføjelsen er foregået i udlandet, medmindre en
sådan aftale om værneting ikke er tilladt efter
lovgivningen i den pågældende medlemsstat, eller
4) der er indgået af en
forsikringstager, som ikke har bopæl på en medlemsstats
område, medmindre det drejer sig om en lovpligtig forsikring
eller en forsikring vedrørende en fast ejendom, som er
beliggende på en medlemsstats område, eller
5) der vedrører en forsikringsaftale,
som dækker en eller flere af de i artikel 14 nævnte
risici.
Artikel 14
De i artikel 13, nr. 5, omhandlede risici
er følgende:
1) enhver skade
a) på søgående skibe,
på offshore-anlæg og anlæg i rum sø eller
på luftfartøjer, der skyldes begivenheder, som
indtræffer i forbindelse med anvendelse til
erhvervsmæssige formål af disse skibe, anlæg og
luftfartøjer
b) på gods bortset fra passagerers
bagage, når forsendelsen sker helt eller delvis som transport
med nævnte skibe eller luftfartøjer
2) ethvert ansvar, bortset fra ansvar for
fysisk skade på passagerer eller for skade på disses
bagage
a) hidrørende fra brugen eller driften
af skibe, anlæg eller luftfartøjer i henhold til nr.
1, litra a), med hensyn til luftfartøjer dog kun for
så vidt lovgivningen i den medlemsstat, i hvilken
luftfartøjet er registreret, ikke forbyder aftaler om
værneting ved forsikring af sådanne risici
b) for skade forårsaget af gods under
transport som anført i nr. 1, litra b)
3) ethvert økonomisk tab i forbindelse
med brugen eller driften af skibe, anlæg eller
luftfartøjer i henhold til nr. 1, litra a), navnlig tab af
fragt eller befragtningsindtægter
4) enhver risiko i forbindelse med en af de i
nr. 1-3 nævnte risici
5) uanset nr. 1-4, alle store risici som
defineret i Rådets direktiv 73/239/EØF, som
ændret ved direktiv 88/357/EØF og direktiv
90/618/EØF, med eventuelle senere ændringer.
Afdeling 4
Kompetence i sager om
forbrugeraftaler
Artikel 15
1. I sager om aftaler indgået af en
person (forbrugeren) med henblik på brug, der må anses
at ligge uden for hans erhvervsmæssige virksomhed,
afgøres kompetencen efter denne afdeling, jf. dog artikel 4
og artikel 5, nr. 5:
a) når sagen vedrører køb
af løsøregenstande, hvor købesummen skal
betales i rater
b) når sagen vedrører lån,
der skal tilbagebetales i rater, eller andre kreditdispositioner,
som er bestemt til finansiering af køb af sådanne
genstande
c) i alle andre tilfælde, når
aftalen er indgået med en person, der udøver
erhvervsmæssig virksomhed i den medlemsstat, på hvis
område forbrugeren har bopæl, eller på en hvilken
som helst måde retter sådan virksomhed mod denne
medlemsstat eller mod flere stater inklusive denne medlemsstat, og
aftalen er omfattet af den pågældende virksomhed.
2. Har forbrugerens medkontrahent ikke
bopæl på en medlemsstats område, men er indehaver
af en filial, et agentur eller en lignende virksomhed i en
medlemsstat, anses han i sager vedrørende driften af en
sådan virksomhed som havende bopæl på denne
medlemsstats område.
3. Denne afdeling finder ikke anvendelse
på transportaftaler, bortset fra aftaler, hvorved der for en
samlet pris ydes en kombination af rejse og ophold.
Artikel 16
1. Sager, som en forbruger agter at rejse
mod sin medkontrahent, kan anlægges enten ved retterne i den
medlemsstat, på hvis område medkontrahenten har
bopæl, eller ved retten på det sted, hvor forbrugeren
har bopæl.
2. Sager, som agtes rejst mod forbrugeren
af forbrugerens medkontrahent, kan kun anlægges ved retterne
i den medlemsstat, på hvis område forbrugeren har
bopæl.
3. Denne artikel berører ikke
retten til at fremsætte modkrav ved den ret, der behandler
hovedkravet i overensstemmelse med denne afdeling.
Artikel 17
Denne afdeling kan kun fraviges ved en
aftale om værneting:
1) der er indgået, efter at tvisten er
opstået, eller
2) der giver forbrugeren ret til at
anlægge sag ved andre retter end dem, der er nævnt i
denne afdeling, eller
3) der er indgået mellem en forbruger og
hans medkontrahent, som på tidspunktet for forbrugeraftalens
indgåelse havde deres bopæl eller sædvanlige
opholdssted på samme medlemsstats område, og
tillægger retterne i denne medlemsstat kompetence, medmindre
en sådan aftale om værneting ikke er tilladt efter
lovgivningen i den pågældende medlemsstat.
Afdeling 5
Kompetence i sager om individuelle
arbejdsaftaler
Artikel 18
1. I sager om individuelle arbejdsaftaler
afgøres kompetencen efter denne afdeling, jf. dog artikel 4
og artikel 5, nr. 5.
2. Har arbejdsgiveren ikke bopæl
på en medlemsstats område, men er indehaver af en
filial, et agentur eller en lignende virksomhed i en medlemsstat,
anses han i sager vedrørende driften af en sådan
virksomhed som havende bopæl på denne medlemsstats
område.
Artikel 19
En arbejdsgiver, der har bopæl
på en medlemsstats område, kan sagsøges:
1) ved retterne i den medlemsstat, på
hvis område han har bopæl, eller
2) i en anden medlemsstat:
a) ved retten på det sted, hvor
arbejdstageren sædvanligvis udfører sit arbejde, eller
ved retten på det sidste sted, hvor han sædvanligvis
udførte sit arbejde, eller
b) såfremt arbejdstageren ikke
sædvanligvis udfører eller udførte sit arbejde
i et bestemt land, ved retten på det sted, hvor den
virksomhed, som har antaget arbejdstageren, er eller var
beliggende.
Artikel 20
1. En arbejdsgiver kan kun anlægge
sag ved retterne i den medlemsstat, på hvis område
arbejdstageren har bopæl.
2. Denne afdeling berører ikke
retten til at fremsætte modkrav ved den ret, der behandler
hovedkravet i overensstemmelse med denne afdeling.
Artikel 21
Denne afdeling kan kun fraviges ved en
aftale om værneting:
1) der er indgået, efter at tvisten er
opstået, eller
2) der giver arbejdstageren ret til at
anlægge sag ved andre retter end dem, der er nævnt i
denne afdeling.
Afdeling 6
Enekompetence
Artikel 22
Enekompetente, uden hensyn til
bopæl, er:
1) i sager om rettigheder over fast ejendom
samt om leje eller forpagtning af fast ejendom, retterne i den
medlemsstat, på hvis område ejendommen er
beliggende.
I sager om leje- og forpagtningsaftaler
vedrørende fast ejendom, der er indgået med henblik
på midlertidig privat brug for et tidsrum af højst
seks på hinanden følgende måneder, er dog
også retterne i den medlemsstat, på hvis område
sagsøgte har bopæl, kompetente, under
forudsætning af, at lejer eller forpagter er en fysisk
person, og at ejer og lejer eller forpagter har bopæl
på samme medlemsstats område
2) i sager om gyldighed, ugyldighed eller
opløsning af selskaber og andre juridiske personer, der har
deres hjemsted på en medlemsstats område, eller om
gyldighed af beslutninger truffet af disses organer, retterne i den
pågældende medlemsstat. Ved afgørelsen af, hvor
dette hjemsted er beliggende, skal retten anvende de
internationalprivatretlige regler, som gælder for den
3) i sager om gyldigheden af
indførelsen i offentlige registre, retterne i den
medlemsstat, på hvis område registrene føres
4) i sager om registrering eller gyldighed af
patenter, varemærker, design samt andre lignende rettigheder,
der forudsætter deponering eller registrering, retterne i den
medlemsstat, på hvis område der er ansøgt om
deponering eller registrering, eller hvor deponering eller
registrering er foretaget eller ifølge en
fællesskabsretsakt eller en international konvention anses
for at være foretaget.
Med forbehold af den kompetence, der i henhold
til konventionen om meddelelse af europæiske patenter,
undertegnet i München den 5. oktober 1973, er tillagt Den
Europæiske Patentmyndighed, har retterne i hver medlemsstat,
uanset parternes bopæl, enekompetence for så vidt
angår registreringen og gyldigheden af et europæisk
patent, der er meddelt for denne medlemsstat
5) i sager om fuldbyrdelse af
retsafgørelser, retterne i den medlemsstat, på hvis
område fuldbyrdelsesstedet er beliggende.
Afdeling 7
Aftaler om værneting
Artikel 23
1. Såfremt parterne i
tilfælde, hvor mindst en af dem har bopæl på en
medlemsstats område, har aftalt, at en ret eller retterne i
en medlemsstat skal være kompetente til at påkende
allerede opståede tvister eller fremtidige tvister i
anledning af et bestemt retsforhold, er denne ret eller retterne i
den pågældende medlemsstat kompetente. Medmindre
parterne har aftalt andet, er denne ret eller disse retter
enekompetente. En sådan aftale om værneting skal
være indgået:
a) skriftligt eller mundtligt med skriftlig
bekræftelse, eller
b) i en form, der er i overensstemmelse med
den skik og brug, som parterne følger i deres indbyrdes
forhold, eller
c) inden for international handel, i en form,
der er i overensstemmelse med en sædvane, som parterne har
eller burde have kendskab til, og som inden for sådan handel
er almindelig kendt og regelmæssigt fulgt af parter i aftaler
af samme type inden for den pågældende
handelsbranche.
2. Med »skriftligt«
sidestilles enhver elektronisk meddelelse, som varigt dokumenterer
aftalen om værneting.
3. Såfremt en sådan aftale om
værneting er indgået af parter, hvoraf ingen har
bopæl på en medlemsstats område, kan retterne i
de øvrige medlemsstater ikke påkende tvisten, så
længe den eller de udpegede retter ikke har erklæret
sig inkompetente.
4. Den eller de retter i en medlemsstat,
som har fået tillagt kompetence i henhold til et dokument om
oprettelse af en trust, har enekompetence i sager mod en stifter af
en trust, en trustee eller en ved en trust begunstiget person,
såfremt det drejer sig om forholdet mellem disse personer
eller om deres rettigheder og pligter inden for trustens
rammer.
5. Aftaler om værneting samt
tilsvarende bestemmelser i et dokument om oprettelse af en trust er
ugyldige, såfremt de er i modstrid med artikel 13, 17 og 21
eller udelukker kompetencen for de retter, som i medfør af
artikel 22 er enekompetente.
Artikel 24
For så vidt en ret i en medlemsstat
ikke allerede er kompetent i medfør af andre bestemmelser i
denne forordning, bliver den kompetent, når sagsøgte
giver møde for den. Denne regel finder ikke anvendelse,
såfremt sagsøgte giver møde for at bestride
rettens kompetence, eller såfremt en anden ret i
medfør af artikel 22 er enekompetent.
Afdeling 8
Prøvelse af kompetencen og af
sagens antagelse til påkendelse
Artikel 25
En ret i en medlemsstat, for hvilken der
som det væsentligste indbringes en retstvist, der i
medfør af artikel 22 henhører under en i en anden
medlemsstat beliggende rets enekompetence, skal på embeds
vegne erklære sig inkompetent.
Artikel 26
1. Såfremt en person, der har
bopæl på en medlemsstats område, sagsøges
ved en ret i en anden medlemsstat, men ikke giver møde,
erklærer den pågældende ret sig på embeds
vegne inkompetent, hvis den ikke er kompetent efter reglerne i
denne forordning.
2. Retten udsætter sagen, indtil
det er fastslået, at sagsøgte har haft mulighed for at
modtage det indledende processkrift i sagen eller et tilsvarende
dokument i så god tid, at han har kunnet varetage sine
interesser under sagen, eller at alle hertil fornødne
foranstaltninger har været truffet.
3. Artikel 19 i Rådets forordning
(EF) nr. 1348/2000 af 29. maj 2000 om forkyndelse i medlemsstaterne
af retslige og udenretslige dokumenter i civile og kommercielle
sager anvendes i stedet for stk. 2, såfremt det
indledende processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument skal
fremsendes fra én medlemsstat til en anden i medfør
af nævnte forordning.
4. Finder forordning (EF) nr. 1348/2000
ikke anvendelse, anvendes artikel 15 i Haagerkonventionen af
15. november 1965 om forkyndelse i udlandet af retslige og
udenretslige dokumenter i sager om civile eller kommercielle
spørgsmål, såfremt det indledende processkrift i
sagen eller et tilsvarende dokument skal fremsendes i medfør
af nævnte konvention.
Afdeling 9
Litispendens og indbyrdes
sammenhængende krav
Artikel 27
1. Såfremt krav, der har samme
genstand og hviler på samme grundlag, fremsættes mellem
de samme parter for retter i forskellige medlemsstater,
udsætter enhver anden ret end den, ved hvilken sagen
først er anlagt, på embeds vegne sagen, indtil denne
rets kompetence er fastslået.
2. Når det er fastslået, at
den ret, ved hvilken sagen først er anlagt, er kompetent,
erklærer enhver anden ret sig inkompetent til fordel for den
første.
Artikel 28
1. Såfremt sager vedrørende
krav, som er indbyrdes sammenhængende, verserer for retter i
forskellige medlemsstater, kan enhver anden ret end den, ved
hvilken sagen først er anlagt, udsætte sagen.
2. Når de pågældende
sager verserer i første instans, kan enhver anden ret end
den, ved hvilken sagen først er anlagt, ligeledes efter
anmodning fra en af parterne erklære sig inkompetent,
forudsat at den ret, ved hvilken sagen først er anlagt, har
kompetence til at påkende de pågældende krav, og
dens lovgivning tillader forening heraf.
3. Ved indbyrdes sammenhængende
krav forstås i denne artikel krav, der er så
snævert forbundne, at det er ønskeligt at behandle og
påkende dem samtidig for at undgå uforenelige
afgørelser i tilfælde af, at kravene blev
påkendt hver for sig.
Artikel 29
Såfremt kravene henhører
under flere retters enekompetence, skal enhver anden ret end den,
ved hvilken sagen først er anlagt, erklære sig
inkompetent til fordel for denne ret.
Artikel 30
Ved anvendelsen af denne afdeling anses
en sag for anlagt ved en ret
1) på det tidspunkt, hvor det indledende
processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument indleveres til
retten, forudsat at sagsøger ikke efterfølgende har
undladt at træffe de foranstaltninger, der krævedes af
ham, for at få dokumentet forkyndt for sagsøgte,
eller
2) hvis det indledende processkrift i sagen
eller et tilsvarende dokument skal forkyndes, før det
indleveres til retten, på det tidspunkt, hvor dette dokument
modtages af den myndighed, der er ansvarlig for forkyndelsen,
forudsat at sagsøger ikke efterfølgende har undladt
at træffe de foranstaltninger, der krævedes af ham, for
at få dokumentet indleveret til retten.
Afdeling 10
Foreløbige, herunder sikrende,
retsmidler
Artikel 31
Der kan over for en medlemsstats retslige
myndigheder anmodes om anvendelse af sådanne
foreløbige, herunder sikrende, retsmidler, som er fastsat i
den pågældende medlemsstats lovgivning, selv om en ret
i en anden medlemsstat i medfør af denne forordning er
kompetent til at påkende sagens realitet.
KAPITEL III
ANERKENDELSE OG FULDBYRDELSE
Artikel 32
I denne forordning forstås ved
»retsafgørelse« enhver afgørelse truffet
af en ret i en medlemsstat, uanset hvordan den betegnes,
såsom dom, kendelse eller fuldbyrdelsesordre, herunder fast-
sættelse af sagsomkostninger, som foretages af en embedsmand
ved retten.
Afdeling 1
Anerkendelse
Artikel 33
1. Retsafgørelser, der er truffet
i en medlemsstat, anerkendes i de øvrige medlemsstater, uden
at der stilles krav om anvendelse af en særlig procedure.
2. Bestrides anerkendelsen, kan en
berettiget part, der som det væsentligste
påberåber sig anerkendelsen, efter proceduren i
afdeling 2 og 3 få fastslået, at retsafgørelsen
skal anerkendes.
3. Gøres anerkendelsen
gældende under en verserende sag ved en ret i en medlemsstat,
og har anerkendelsen betydning for afgørelsen, er denne ret
kompetent til at afgøre spørgsmålet om
anerkendelse.
Artikel 34
En retsafgørelse kan ikke
anerkendes:
1) såfremt en anerkendelse
åbenbart vil stride mod grundlæggende retsprincipper i
den medlemsstat, som anmodningen rettes til
2) såfremt det indledende processkrift i
sagen eller et tilsvarende dokument ikke er blevet forkyndt for den
udeblevne sagsøgte i så god tid og på en
sådan måde, at han har kunnet varetage sine interesser
under sagen, medmindre sagsøgte har undladt at tage skridt
til at anfægte retsafgørelsen, selv om han havde
mulighed for at gøre det
3) såfremt den er uforenelig med en
retsafgørelse truffet mellem de samme parter i den
medlemsstat, som anmodningen rettes til
4) såfremt den er uforenelig med en
retsafgørelse, der tidligere er truffet i en anden
medlemsstat eller i et tredjeland mellem de samme parter i en
tvist, der har samme genstand og hviler på samme grundlag, og
denne tidligere retsafgørelse opfylder de nødvendige
betingelser for at blive anerkendt i den medlemsstat, som
anmodningen rettes til.
Artikel 35
1. En retsafgørelse kan endvidere
ikke anerkendes, såfremt kompetencereglerne i kapitel II,
afdeling 3, 4 og 6, er tilsidesat, eller der foreligger
tilfælde, som omfattes af artikel 72.
2. Ved prøvelsen af de i stk. 1
nævnte kompetenceregler er den myndighed, som anmodningen
rettes til, bundet af de faktiske omstændigheder, på
hvilke retten i domsstaten har støttet sin kompetence.
3. Kompetencen for retterne i domsstaten
kan ikke efterprøves, jf. dog stk. 1. Den i artikel 34, nr.
1, omhandlede efterprøvelse vedrørende
grundlæggende retsprincipper kan ikke foretages i forhold til
kompetencereglerne.
Artikel 36
Den udenlandske retsafgørelse kan
i intet tilfælde efterprøves med hensyn til sagens
realitet.
Artikel 37
1. Gøres anerkendelse af en
retsafgørelse, der er truffet i en medlemsstat,
gældende ved en ret i en anden medlemsstat, kan denne
udsætte sagen, såfremt afgørelsen er blevet
anfægtet ved ordinær appel eller genoptagelse.
2. Gøres anerkendelse af en
retsafgørelse, der er truffet i Irland eller Det Forenede
Kongerige, gældende ved en ret i en anden medlemsstat, kan
denne udsætte sagen, såfremt fuldbyrdelsen er udsat i
domsstaten ved iværksættelse af appel eller
genoptagelse.
Afdeling 2
Fuldbyrdelse
Artikel 38
1. De i en medlemsstat trufne
retsafgørelser, som er eksigible i den
pågældende stat, kan fuldbyrdes i en anden medlemsstat,
når de efter anmodning fra en berettiget part er blevet
erklæret for eksigible i sidstnævnte stat.
2. I Det Forenede Kongerige kan
sådanne retsafgørelser dog fuldbyrdes i England og
Wales, Skotland eller Nordirland, når afgørelserne
efter anmodning fra en berettiget part med henblik på
fuldbyrdelse er blevet registreret i den pågældende del
af Det Forenede Kongerige.
Artikel 39
1. Anmodningen fremsættes over for
den ret eller kompetente myndighed, der er angivet i bilag II.
2. Den stedlige kompetence afgøres
efter den parts bopæl, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse,
eller efter fuldbyrdelsesstedet.
Artikel 40
1. Fremgangsmåden ved
fremsættelse af anmodningen afgøres efter lovgivningen
i den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
2. Den, der fremsætter anmodningen,
skal vælge en processuel bopæl i retskredsen for den
ret, som anmodningen er indgivet til. Såfremt lovgivningen i
den medlemsstat, som anmodningen rettes til, ikke har regler for et
sådant valg af bopæl, skal den, der fremsætter
anmodningen, udpege en procesfuldmægtig.
3. De dokumenter, der er nævnt i
artikel 53, vedlægges anmodningen.
Artikel 41
En retsafgørelse erklæres
for eksigibel, så snart de i artikel 53 omhandlede
formaliteter er opfyldt, uden prøvelse efter artikel 34 og
35. Den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, kan ikke
på dette tidspunkt af sagens behandling fremsætte
bemærkninger.
Artikel 42
1. Den afgørelse, der
træffes om anmodningen om, at en retsafgørelse
erklæres for eksigibel, skal straks og på den
måde, der er foreskrevet i lovgivningen i den medlemsstat,
som anmodningen er rettet til, meddeles den, som har fremsat
anmodningen.
2. En afgørelse om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, forkyndes for
den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, sammen med
retsafgørelsen, hvis denne ikke allerede er blevet forkyndt
for den pågældende.
Artikel 43
1. Den afgørelse, der
træffes om anmodningen om, at en retsafgørelse
erklæres for eksigibel, kan appelleres af begge parter.
2. Appel indgives til den ret, der er
angivet i bilag III.
3. Appellen behandles i overensstemmelse
med reglerne for kontradiktorisk procedure.
4. Giver den part, mod hvem der anmodes
om fuldbyrdelse, ikke møde for den ret, der behandler en
appel rejst af den, der har fremsat anmodningen, finder artikel 26,
stk. 2-4, anvendelse, selv om den part, mod hvem der anmodes om
fuldbyrdelse, ikke har bopæl på en medlemsstats
område.
5. En afgørelse om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, skal appelleres
inden en måned efter, at den er blevet forkyndt.
Såfremt den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, har
bopæl på en anden medlemsstats område end den,
hvor retsafgørelsen er blevet erklæret for eksigibel,
er fristen for appel to måneder og løber fra den dag,
hvor afgørelsen om eksigibilitet er blevet forkyndt for den
pågældende personligt eller på hans bopæl.
Denne frist kan ikke forlænges på grund af
afstanden.
Artikel 44
Den afgørelse, der træffes i
appelsagen, kan kun anfægtes som angivet i bilag IV.
Artikel 45
1. Den ret, der behandler en appel i
medfør af artikel 43 eller 44, kan kun afslå at
erklære en retsafgørelse for eksigibel eller
ophæve en afgørelse om eksigibilitet af en af de i
artikel 34 og 35 anførte grunde. Den træffer
afgørelse så hurtigt som muligt.
2. Den udenlandske retsafgørelse
kan i intet tilfælde efterprøves med hensyn til sagens
realitet.
Artikel 46
1. Den ret, der behandler en appel i
medfør af artikel 43 eller 44, kan efter anmodning fra den
part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, udsætte sagen,
såfremt den udenlandske retsafgørelse i domsstaten er
anfægtet ved ordinær appel eller genoptagelse, eller
såfremt fristen herfor endnu ikke er udløbet; i
sidstnævnte tilfælde kan retten fastsætte en
frist for iværksættelse af appel eller
genoptagelse.
2. Såfremt retsafgørelsen er
truffet i Irland eller Det Forenede Kongerige, anses enhver form
for appel eller genoptagelse i den pågældende domsstat
for et ordinært retsmiddel ved anvendelsen af stk. 1.
3. Den pågældende ret kan
endvidere gøre fuldbyrdelsen betinget af, at der stilles en
sikkerhed, som fastsættes af retten.
Artikel 47
1. Når en retsafgørelse skal
anerkendes efter denne forordning, er der intet til hinder for, at
den, som har fremsat anmodningen, kan bringe foreløbige,
herunder sikrende, retsmidler i anvendelse i overensstemmelse med
lovgivningen i den medlemsstat, som anmodningen er rettet til, uden
at der kræves en afgørelse om eksigibilitet efter
artikel 41.
2. Den afgørelse, hvorved en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, giver hjemmel
til at anvende sikrende retsmidler.
3. Så længe den i artikel 43,
stk. 5, fastsatte frist for appel af afgørelsen om
eksigibilitet ikke er udløbet, og så længe der
ikke er truffet afgørelse i appelsagen, er sikrende
retsmidler det eneste mulige retsskridt over for aktiver, der
tilhører den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse.
Artikel 48
1. Såfremt der ved den udenlandske
retsafgørelse er taget stilling til flere krav, og ikke alle
krav kan erklæres for eksigible, skal retten eller den
kompetente myndighed erklære et eller flere af dem for
eksigible.
2. Den, som fremsætter en anmodning
om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel, kan
anmode om kun at få dele af retsafgørelsen
erklæret for eksigible.
Artikel 49
Udenlandske retsafgørelser,
hvorved der fastsættes en tvangsbøde, er kun eksigible
i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, såfremt
bødens størrelse er endeligt fastsat af retterne i
domsstaten.
Artikel 50
Har den, som fremsætter
anmodningen, i domsstaten helt eller delvis haft fri proces eller
været fritaget for gebyrer og omkostninger, skal den
pågældende under den i denne afdeling fastlagte
procedure have meddelt fri proces eller fritagelse for gebyrer og
sagsomkostninger i videst muligt omfang efter lovgivningen i den
medlemsstat, som anmodningen rettes til.
Artikel 51
Det kan ikke pålægges den
part, som i en medlemsstat anmoder om fuldbyrdelse af en
retsafgørelse, der er truffet i en anden medlemsstat, at
stille sikkerhed eller depositum af nogen art med den begrundelse,
at han er udlænding eller ikke har bopæl eller
opholdssted i det pågældende land.
Artikel 52
Ingen form for skat, afgift eller gebyr,
som beregnes i forhold til sagens værdi, må i
forbindelse med behandlingen af en anmodning om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, opkræves i
den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
Afdeling 3
Fælles bestemmelser
Artikel 53
1. Den part, der søger
anerkendelse af en retsafgørelse eller anmoder om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, skal
fremlægge en genpart af afgørelsen, der opfylder de
nødvendige betingelser med hensyn til godtgørelse af
dens ægthed.
2. Den part, der anmoder om, at en
retsafgørelse erklæres for eksigibel, skal endvidere
fremlægge den attest, der er omhandlet i artikel 54, jf. dog
artikel 55.
Artikel 54
Retten eller den kompetente myndighed i
domsstaten udsteder efter anmodning fra en berettiget part en
attest, der udfærdiges på formularen i bilag V.
Artikel 55
1. Såfremt den i artikel 54
omhandlede attest ikke fremlægges, kan retten eller den
kompetente myndighed fastsætte en frist for dens
tilvejebringelse eller anerkende et tilsvarende dokument eller,
såfremt den anser sagen for tilstrækkeligt oplyst,
fritage for kravet om en sådan fremlæggelse.
2. Såfremt retten eller den
kompetente myndighed kræver det, skal der foretages en
oversættelse af dokumenterne. Oversættelsen skal
bekræftes af en person, der er bemyndiget hertil i en af
medlemsstaterne.
Artikel 56
Der kræves ingen legalisering eller
opfyldelse af tilsvarende formalitet med hensyn til de i artikel 53
og artikel 55, stk. 2, nævnte dokumenter eller eventuelle
procesfuldmagter.
KAPITEL IV
OFFICIELT BEKRÆFTEDE DOKUMENTER
OG RETSFORLIG
Artikel 57
1. Officielt bekræftede dokumenter,
der er udstedt og eksigible i en medlemsstat, skal efter anmodning
erklæres for eksigible i en anden medlemsstat i
overensstemmelse med den i artikel 38 og følgende fastsatte
procedure. Den ret, der behandler en appel i medfør af
artikel 43 eller 44, kan kun afslå at erklære et
officielt bekræftet dokument for eksigibelt eller
ophæve en afgørelse om eksigibilitet, såfremt en
fuldbyrdelse af det officielt bekræftede dokument
åbenbart vil stride mod grundlæggende retsprincipper i
den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
2. Som officielt bekræftede
dokumenter efter stk. 1 betragtes ligeledes aftaler om
underholdspligt, som er indgået over for en administrativ
myndighed, eller som er bekræftet af en sådan
myndighed.
3. Det fremlagte dokument skal med hensyn
til godtgørelse af dets ægthed opfylde de betingelser,
der stilles i den medlemsstat, hvor dokumentet er udstedt.
4. Kapitel III, afdeling 3, finder
tilsvarende anvendelse. Den kompetente myndighed i en medlemsstat,
hvor et officielt bekræftet dokument er blevet udstedt,
udsteder efter anmodning fra en berettiget part en attest, der
udfærdiges på formularen i bilag VI.
Artikel 58
Forlig, der er indgået for retten
under en retssag, og som er eksigible i den medlemsstat, hvor de er
indgået, kan fuldbyrdes i den medlemsstat, som anmodningen
rettes til, på samme betingelser som officielt
bekræftede dokumenter. Retten eller den kompetente myndighed
i en medlemsstat, hvor et retsforlig er blevet indgået,
udsteder efter anmodning fra en berettiget part en attest, der
udfærdiges på formularen i bilag V.
KAPITEL V
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 59
1. Ved afgørelsen af, om en part
har bopæl på den medlemsstats område, hvor sagen
er anlagt, skal retten anvende denne stats interne lovgivning.
2. Har en part ikke bopæl på
den medlemsstats område, hvor sagen er anlagt, skal retten
ved afgørelsen af, om parten har bopæl på en
anden medlemsstats område, anvende denne anden medlemsstats
lovgivning.
Artikel 60
1. Selskaber og andre juridiske personer
har ved anvendelsen af denne forordning bopæl det sted, hvor
de har:
a) deres vedtægtsmæssige hjemsted,
eller
b) deres hovedkontor, eller
c) deres hovedvirksomhed.
2. For Det Forenede Kongeriges og Irlands
vedkommende forstås ved »vedtægtsmæssigt
hjemsted« »registered office« eller, hvis et
sådant ikke findes nogen steder, »place of
incorporation« eller, hvis et sådant ikke findes nogen
steder, det sted, i henhold til hvis lovgivning sammenslutningen er
oprettet.
3. Ved afgørelsen af, om en trust
har bopæl på den medlemsstats område, hvor sagen
er anlagt, skal retten anvende de internationalprivatretlige
regler, som gælder for den.
Artikel 61
Med forbehold af mere gunstige nationale
bestemmelser kan personer, der har bopæl på en
medlemsstats område, og mod hvem der indledes
retsforfølgning for en uagtsom lovovertrædelse, ved
retter kompetente i straffesager i en anden medlemsstat, hvor de
pågældende ikke er statsborgere, selv når de ikke
personligt giver møde, til at varetage deres forsvar
vælge personer, der er beføjede hertil. Den ret, der
behandler sagen, kan dog bestemme, at den pågældende
skal give møde personligt; har personligt fremmøde
ikke fundet sted, kan de øvrige medlemsstater afslå at
anerkende eller fuldbyrde den afgørelse, der er truffet med
hensyn til et borgerligt krav, uden at den pågældende
har haft mulighed for at varetage sine interesser under sagen.
Artikel 62
I Sverige omfatter udtrykket
»ret« i forbindelse med hurtig retsforfølgning i
sager om pengekrav (»betalningsföreläggande«)
og visse andre krav (»handräckning«) også
det svenske fogedvæsen
(»kronofogdemyndighet«).
Artikel 63
1. En person, der har bopæl
på Luxembourgs område, og som i medfør af
artikel 5, nr. 1, sagsøges ved en ret i en anden
medlemsstat, kan gøre indsigelse mod den
pågældende rets kompetence, når det endelige sted
for levering af varen eller tjenesteydelsen er beliggende i
Luxembourg.
2. Når det endelige sted for
levering af varen eller tjenesteydelsen er beliggende i Luxembourg,
jf. stk. 1, skal enhver aftale om værneting for at være
gyldig være indgået skriftligt eller mundtligt med
skriftlig bekræftelse som fastsat i artikel 23, stk. 1, litra
a).
3. Denne artikel finder ikke anvendelse
på aftaler om finansielle tjenesteydelser.
4. Denne artikel finder anvendelse i seks
år regnet fra denne forordnings ikrafttræden.
Artikel 64
1. I tvister mellem en skibsfører
og et besætningsmedlem på et søgående
skib, der er indregistreret i Grækenland eller Portugal, om
hyre eller andre forhyringsvilkår, skal retterne i en
medlemsstat undersøge, om den diplomatiske eller
konsulære repræsentant, som skibet henhører
under, er blevet underrettet om tvisten. De kan påkende
sagen, så snart denne repræsentant er blevet
underrettet.
2. Denne artikel finder anvendelse i seks
år regnet fra denne forordnings ikrafttræden.
Artikel 65
1. Den i artikel 6, nr. 2, og artikel 11
fastsatte kompetence for krav mod tredjemand kan ikke gøres
gældende i Tyskland og Østrig. Enhver, der har
bopæl på en anden medlemsstats område, kan
sagsøges:
a) ved retterne i Tyskland i henhold til
civilproceslovens §§ 68, 72, 73 og 74
(Zivilprozessordnung) vedrørende procesunderretning
b) ved retterne i Østrig i henhold til
civilproceslovens § 21 (Zivilprozessordnung) vedrørende
procesunderretning.
2. De retsafgørelser, der
træffes i andre medlemsstater i medfør af artikel 6,
nr. 2, og artikel 11, anerkendes og fuldbyrdes i Tyskland og
Østrig i overensstemmelse med kapitel III. De
retsvirkninger, som retsafgørelser truffet i disse
medlemsstater har over for tredjemand i henhold til de i stk. 1
nævnte bestemmelser, anerkendes ligeledes i de andre
medlemsstater.
KAPITEL VI
OVERGANGSBESTEMMELSER
Artikel 66
1. Denne forordning finder kun anvendelse
på retssager, der er anlagt, og på officielt
bekræftede dokumenter, der er udstedt efter forordningens
ikrafttræden.
2. I forbindelse med retssager, der er
anlagt i domsstaten før denne forordnings
ikrafttræden, skal retsafgørelser, som er truffet
efter forordningens ikrafttræden, dog anerkendes og
fuldbyrdes i overensstemmelse med kapitel III:
a) såfremt retssagen i domsstaten er
anlagt efter Bruxelles-konventionens eller Lugano-konventionens
ikrafttræden i både domsstaten og den medlemsstat, som
anmodningen er rettet til
b) i alle andre tilfælde, såfremt
de anvendte kompetenceregler er i overensstemmelse med de regler,
der er fastsat i kapitel II eller i en konvention, der, da sagen
blev anlagt, var gældende mellem domsstaten og den
medlemsstat, som anmodningen er rettet til.
KAPITEL VII
FORHOLDET TIL ANDRE INSTRUMENTER
Artikel 67
Denne forordning udelukker ikke
anvendelsen af bestemmelser, som på særlige
områder fastsætter regler for retternes kompetence samt
for anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser, og som
er indeholdt i fællesskabsretsakter eller i de harmoniserede
nationale lovgivninger til gennemførelse af disse
retsakter.
Artikel 68
1. I forholdet mellem medlemsstaterne
træder denne forordning i stedet for Bruxelles-konventionen,
dog ikke for så vidt angår de af medlemsstaternes
territorier, som er omfattet af Bruxelles-konventionens geografiske
anvendelsesområde, og som ikke er omfattet af denne
forordning i medfør af traktatens artikel 299.
2. I den udstrækning denne
forordning i forholdet mellem medlemsstaterne træder i stedet
for Bruxelles-konventionen, skal henvisninger til
Bruxelles-konventionen forstås som henvisninger til denne
forordning.
Artikel 69
I forholdet mellem medlemsstaterne
træder denne forordning i stedet for nedennævnte
konventioner og nedennævnte traktat, jf. dog artikel 66, stk.
2, og artikel 70:
€" konventionen mellem Belgien og Frankrig
om retternes kompetence samt om gyldighed og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, voldgiftskendelser og officielt
bekræftede dokumenter, undertegnet i Paris den 8. juli
1899
€" konventionen mellem Belgien og
Nederlandene om retternes stedlige kompetence, om konkurs samt om
gyldighed og fuldbyrdelse af retsafgørelser,
voldgiftskendelser og officielt bekræftede dokumenter,
undertegnet i Bruxelles den 28. marts 1925
€" konventionen mellem Frankrig og Italien
om fuldbyrdelse af domme i civile og kommercielle sager,
undertegnet i Rom den 3. juni 1930
€" konventionen mellem Tyskland og Italien
om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser i civile
og kommercielle sager, undertegnet i Rom den 9. marts 1936
€" konventionen mellem Belgien og
Østrig om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser og officielt bekræftede dokumenter
vedrørende underholdsforpligtelser, undertegnet i Wien den
25. oktober 1957
€" konventionen mellem Tyskland og Belgien
om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse i civile og kommercielle
sager af retsafgørelser, voldgiftskendelser og officielt
bekræftede dokumenter, undertegnet i Bonn den 30. juni
1958
€" konventionen mellem Nederlandene og
Italien om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser i
civile og kommercielle sager, undertegnet i Rom den 17. april
1959
€" konventionen mellem Tyskland og
Østrig om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, retsforlig og officielt bekræftede
dokumenter i borgerlige sager, herunder handelssager, undertegnet i
Wien den 6. juni 1959
€" konventionen mellem Belgien og
Østrig om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, voldgiftskendelser og officielt
bekræftede dokumenter i borgerlige sager, herunder
handelssager, undertegnet i Wien den 16. juni 1959
- konventionen mellem Grækenland og
Tyskland om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, retsforlig og officielt bekræftede
dokumenter i borgerlige sager, her- under handelssager, undertegnet
i Athen den 4. november 1961
€" konventionen mellem Belgien og Italien
om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og andre
eksigible dokumenter i civile og kommercielle sager, undertegnet i
Rom den 6. april 1962
€" konventionen mellem Nederlandene og
Tyskland om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser og andre eksigible dokumenter i civile og
kommercielle sager, undertegnet i Haag den 30. august 1962
€" konventionen mellem Nederlandene og
Østrig om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser og officielt bekræftede dokumenter i
borgerlige sager, herunder handelssager, undertegnet i Haag den 6.
februar 1963
€" konventionen mellem Frankrig og
Østrig om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser og officielt bekræftede dokumenter i
borgerlige sager, herunder handelssager, undertegnet i Wien den 15.
juli 1966
€" konventionen mellem Spanien og Frankrig
om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og
voldgiftskendelser i civile og kommercielle sager, undertegnet i
Paris den 28. maj 1969
€" konventionen mellem Luxembourg og
Østrig om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser og officielt bekræftede dokumenter i
borgerlige sager, herunder handelssager, undertegnet i Luxembourg
den 29. juli 1971
€" konventionen mellem Italien og
Østrig om anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser i borgerlige sager, herunder handelssager,
samt af retsforlig og notarialiter bekræftede dokumenter,
undertegnet i Rom den 16. november 1971
€" konventionen mellem Spanien og Italien
om retshjælp og anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser i civile og kommercielle sager, undertegnet i
Madrid den 22. maj 1973
€" konventionen mellem Finland, Island,
Norge, Sverige og Danmark om anerkendelse og fuldbyrdelse af
afgørelser om privatretlige krav, undertegnet i
København den 11. oktober 1977
€" konventionen mellem Østrig og
Sverige om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser i
civile sager, undertegnet i Stockholm den 16. september 1982
€" konventionen mellem Spanien og Tyskland
om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser,
retsforlig og eksigible officielt bekræftede dokumenter i
civile og kommercielle sager, undertegnet i Bonn den 14. november
1983
€" konventionen mellem Østrig og
Spanien om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser,
retsforlig og eksigible officielt bekræftede dokumenter i
borgerlige sager, herunder handelssager, undertegnet i Wien den 17.
februar 1984
€" konventionen mellem Finland og
Østrig om anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelser
i borgerlige sager, undertegnet i Wien den 17. november 1986,
og
€" traktaten mellem Belgien, Nederlandene
og Luxembourg om retternes kompetence, om konkurs samt om gyldighed
og fuldbyrdelse af retsafgørelser, voldgiftskendelser og
officielt bekræftede dokumenter, undertegnet i Bruxelles den
24. november 1961, for så vidt den er i kraft.
Artikel 70
1. De konventioner og den traktat, der er
nævnt i artikel 69, bevarer deres gyldighed på de
områder, hvor denne forordning ikke finder anvendelse.
2. De bevarer ligeledes deres gyldighed
for så vidt angår retsafgørelser, der er
truffet, og officielt bekræftede dokumenter, der er udstedt
før denne forordnings ikrafttræden.
Artikel 71
1. Denne forordning berører ikke
konventioner, hvori medlemsstaterne er parter, og som på
særlige områder fastsætter regler for retternes
kompetence samt for anerkendelse eller fuldbyrdelse af
retsafgørelser.
2. Med henblik på at sikre en
ensartet fortolkning anvendes stk. 1 på følgende
måde:
a) denne forordning er ikke til hinder for, at
en ret i en medlemsstat, der er part i en konvention
vedrørende et særligt område, kan anse sig for
kompetent i medfør af den pågældende konvention,
også selv om sagsøgte har bopæl på en
medlemsstats område, der ikke er part i den
pågældende konvention. Den ret, ved hvilken sagen er
anlagt, anvender under alle omstændigheder artikel 26
b) retsafgørelser, der i en medlemsstat
er truffet af en ret, som har anset sig for kompetent i
medfør af en konvention vedrørende et særligt
område, anerkendes og fuldbyrdes i de øvrige
medlemsstater i overensstemmelse med denne forordning.
Såfremt både domsstaten og den
medlemsstat, som anmodningen rettes til, er parter i en konvention
vedrørende et særligt område, som
fastsætter betingelser for anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, anvendes disse betingelser. Under alle
omstændigheder kan de bestemmelser i denne forordning, der
vedrører proceduren for anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser, finde anvendelse.
Artikel 72
Denne forordning berører ikke
aftaler, hvorved medlemsstaterne før denne forordnings
ikrafttræden i medfør af artikel 59 i
Bruxelles-konventionen har forpligtet sig til ikke at anerkende
retsafgørelser, navnlig retsafgørelser, som er
truffet i en anden stat, der er kontraherende part i
Bruxelles-konventionen, mod en sagsøgt, der har bopæl
eller sædvanligt opholdssted på et tredjelands
område, såfremt retsafgørelsen i et
tilfælde omhandlet i artikel 4 i Bruxelles-konventionen kun
har kunnet støttes på en af de kompetenceregler, der
er anført i artikel 3, stk. 2, i Bruxelles-konventionen.
KAPITEL VIII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 73
Senest fem år efter denne
forordnings ikrafttræden forelægger Kommissionen
Europa-Parlamentet, Rådet og Det Økonomiske og Sociale
Udvalg en rapport om anvendelsen af forordningen. Rapporten
ledsages om nødvendigt af forslag med henblik på
tilpasning af forordningen.
Artikel 74
1. Medlemsstaterne meddeler Kommissionen
tekster, der indebærer ændring af listerne i bilag
I-IV. Kommissionen ændrer de berørte bilag i
overensstemmelse hermed.
2. Ajourføring eller tekniske
ændringer af formularerne i bilag V og VI vedtages efter
rådgivningsproceduren i artikel 75, stk. 2.
Artikel 75
1. Kommissionen bistås af et
udvalg.
2. Når der henvises til dette
stykke, finder artikel 3 og 7 i afgørelse 1999/468/EF
anvendelse.
3. Udvalget vedtager sin
forretningsorden.
Artikel 76
Denne forordning træder i kraft den
1. marts 2002.
Denne forordning er bindende i alle
enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i
overensstemmelse med traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab.
Udfærdiget i Bruxelles, den 22.
december 2000.
På Rådets vegne
C. PIERRET
Formand
BILAG I
De nationale kompetenceregler, der
er omhandlet i artikel 3, stk. 2, og artikel 4,
stk. 2
De nationale kompetenceregler, der er
omhandlet i artikel 3, stk. 2, og artikel 4, stk. 2,
er:
€" i Belgien: artikel 15 i borgerlig
lovbog (Code civil/Burgerlijk Wetboek) og artikel 638 i
retsplejeloven (Code judiciaire/Gerechtelijk Wetboek)
€" i Tyskland: § 23 i
civilprocesloven (Zivilprozessordnung)
€" i Grækenland: artikel 40 i
civilprocesloven
(Κώδικας
Πολιτικής
Δικονομίας)
€" i Frankrig: artikel 14 og 15 i
borgerlig lovbog (Code civil)
€" i Irland: bestemmelserne om kompetence
i medfør af en stævning forkyndt for den
sagsøgte, der midlertidigt opholder sig i Irland
€" i Italien: artikel 3 og 4 i lov nr.
218 af 31. maj 1995
€" i Luxembourg: artikel 14 og 15 i
borgerlig lovbog (Code civil)
€" i Nederlandene: artikel 126,
stk. 3, og artikel 127 i civilprocesloven (Wetboek van
Burgerlijke Rechtsvordering)
€" i Østrig: § 99 i
loven om retternes kompetence (Jurisdiktionsnorm)
€" i Portugal: artikel 65 og 65A i
civilprocesloven (Código de Processo Civil) og
artikel 11 i procesloven om arbejdsforhold (Código de
Processo de Trabalho)
€" i Finland: kapitel 10, § 1,
stk. 1, andet, tredje og fjerde punktum, i retsplejeloven
(oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken)
€" i Sverige: kapitel 10, § 3,
stk. 1, første punktum, i retsplejeloven
(rättegångsbalken)
€" i Det Forenede Kongerige:
bestemmelserne om kompetence i medfør af:
a) en stævning forkyndt for den
sagsøgte, der midlertidigt opholder sig i Det Forenede
Kongerige
b) sagsøgtes besiddelse af gods i Det
Forenede Kongerige, eller
c) sagsøgers udlæg eller arrest i
gods, der befinder sig i Det Forenede Kongerige.
BILAG II
De retter eller kompetente myndigheder, over
for hvilke de i artikel 39 omhandlede anmodninger skal
fremsættes, er:
€" i Belgien, »tribunal de
première instance«/»rechtbank van eerste
aanleg«/»erstinstanzliches Gericht«
€" i Tyskland, formanden for et
»Kammer des Landgerichts«
€" i Grækenland,
»Μονομελές
Πρωτοδικείο«
€" i Spanien, »Juzgado de
Primera Instancia«
€" i Frankrig, præsidenten for
»tribunal de grande instance«
€" i Irland, »High
Court«
€" i Italien, »corte
d'appello«
€" i Luxembourg, præsidenten for
»tribunal d'arrondissement«
€" i Nederlandene, præsidenten for
»arrondissementsrechtbank«
€" i Østrig,
»Bezirksgericht«
€" i Portugal, »Tribunal de
Comarca«
€" i Finland,
»käräjäoikeus/tingsrätten«
€" i Sverige, »Svea
hovrätt«
€" i Det Forenede Kongerige:
a) i England og Wales, »High Court of
Justice« eller, i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court« ved fremsendelse gennem »Secretary of
State«
b) i Skotland, »Court of
Session« eller, i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Sheriff
Court« ved fremsendelse gennem »Secretary of
State«
c) i Nordirland, »High Court of
Justice« eller, i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court« ved fremsendelse gennem »Secretary of
State«
d) i Gibraltar, »Supreme Court of
Gibraltar« eller, i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court« ved fremsendelse gennem »Attorney
General of Gibraltar«.
BILAG III
De retter i medlemsstaterne, til hvilke der
kan indgives appel efter artikel 43, stk. 2, er:
€" i Belgien
a) »tribunal de première
instance»/»rechtbank van eerste
aanleg»/»erstinstanzliches Gericht«, hvis
afgørelsen appelleres af den part, mod hvem der anmodes om
fuldbyrdelse
b) »cour d'appel»/»hof
van beroep«, hvis afgørelsen appelleres af den,
der har fremsat anmodningen
€" i Tyskland,
»Oberlandesgericht«
€" i Grækenland, »Εφετείο«
€" i Spanien, »Audiencia
Provincial«
€" i Frankrig, »Cour
d'appel«
€" i Irland, »High
Court«
€" i Italien, »corte
d'appello«
€" i Luxembourg, »Cour
supérieure de justice« som appelinstans i
civilretlige sager
€" i Nederlandene,
a)
»arrondissementsrechtbank«, hvis
afgørelsen appelleres af den part, mod hvem der anmodes om
fuldbyrdelse
b) »gerechtshof«, hvis
afgørelsen appelleres af den, der har fremsat
anmodningen
€" i Østrig,
»Bezirksgericht«
€" i Portugal, »Tribunal de
Relação«
€" i Finland,
»hovioikeus»/»hovrätt«
€" i Sverige, »Svea
hovrätt«
€" i Det Forenede Kongerige:
a) i England og Wales, »High Court of
Justice« eller, i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court«
b) i Skotland, »Court of
Session« eller, i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Sheriff
Court«
c) i Nordirland, »High Court of
Justice« eller, i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court«
d) i Gibraltar, »Supreme Court of
Gibraltar« eller, i tilfælde af en
retsafgørelse om underholdspligt, »Magistrates'
Court«.
BILAG IV
Afgørelser i appelsager kan i henhold til artikel 44
anfægtes:
€" i Belgien, Grækenland, Spanien,
Frankrig, Italien, Luxembourg og Nederlandene: ved
kassationsappel
€" i Tyskland: ved
»Rechtsbeschwerde«
€" i Irland, ved appel vedrørende
et retligt spørgsmål til »Supreme
Court«
€" i Østrig: ved
»Revisionsrekurs«
€" i Portugal: ved appel
vedrørende et retligt spørgsmål
€" i Finland: ved appel til
»Korkein oikeus/Högsta domstolen«
€" i Sverige: ved appel til
»Högsta domstolen«
i Det Forenede Kongerige, ved én
enkelt appel vedrørende et retligt
spørgsmål.
BILAG V
Attest i henhold til forordningens
artikel 54 og 58 vedrørende retsafgørelser og
retsforlig
(Dansk, Danish, danois, danés,
...)
(*) Det ikke relevante overstreges.
BILAG VI
Attest i henhold til forordningens
artikel 57, stk. 4, vedrørende officielt
bekræftede dokumenter
(Dansk, Danish, danois, danés,
...)