B 5 (som fremsat): Forslag til folketingsbeslutning
om Danmarks ratifikation af 'Overenskomst mellem Danmark, Estland,
Finland, Island, Letland, Litauen, Norge og Sverige om Den Nordiske
Investeringsbank'.
Fremsat den 6. oktober 2004 af økonomi-
og erhvervsministeren (Bendt Bendtsen)
Forslag til folketingsbeslutning
om Danmarks ratifikation af
"Overenskomst mellem Danmark, Estland, Finland, Island,
Letland, Litauen, Norge og Sverige om Den Nordiske
Investeringsbank"
Folketinget meddeler sit samtykke til
Danmarks ratifikation af aftalen af 11. februar 2004 mellem
Danmark, Estland, Finland, Island, Letland, Litauen, Norge og
Sverige om Den Nordiske Investeringsbank.
Overenskomst mellem Danmark, Estland,
Finland, Island, Letland, Litauen, Norge og Sverige om Den Nordiske
Investeringsbank
Regeringerne i Danmark, Estland, Finland,
Island, Letland, Litauen, Norge og Sverige (herefter kaldt
"medlemslandene"), som ønsker at styrke og udbygge deres
samarbejde gennem Den Nordiske Investeringsbank, der oprindelig
blev grundlagt af de fem nordiske lande i 1975 som en fælles
international finansieringsinstitution ligestillet med andre
juridiske personer, der udøver tilsvarende virksomhed i og
uden for medlemslandene, er blevet enige om følgende:
Artikel 1
Formålet med Den Nordiske
Investeringsbank (herefter kaldt "banken") er at stille
finansiering til rådighed på bankmæssige
vilkår og i overensstemmelse med samfundsøkonomiske
hensyn med henblik på gennemførelse af
investeringsprojekter af interesse for medlemslandene og andre
lande, der modtager sådan finansiering.
Banken har status som en international juridisk
person med fuld retsevne. Den er især berettiget til at
indgå aftaler, erhverve og afhænde fast ejendom og
løsøre samt være part i tvister ved domstole og
andre myndigheder.
Artikel 2
Banken udøver sin virksomhed i
overensstemmelse med vedtægterne vedlagt denne overenskomst.
Med undtagelse af bestemmelserne om styrelsesrådets
sammensætning og beføjelser kan vedtægterne
ændres af bankens styrelsesråd på forslag fra
eller efter høring af bankens bestyrelse. Forslag til
vedtægtsændringer, som er af principiel betydning for
bankens formål, virksomhed og drift, skal forelægges
Nordisk Råd samt det estiske, det lettiske og det litauiske
parlament til udtalelse.
Artikel 3
Bankens grundkapital tegnes af
medlemslandene. Enhver forhøjelse eller nedsættelse af
grundkapitalen sker ved beslutning truffet af styrelsesrådet
efter indstilling fra bankens bestyrelse.
Grundkapitalens størrelse, mulighederne for
forhøjelse eller nedsættelse og fordelingen mellem
medlemslandene er fastlagt i bankens vedtægter.
Artikel 4
Bankens hovedsæde er i
Helsingfors.
Artikel 5
Der kan alene anlægges sag imod
banken ved en kompetent domstol inden for territoriet i et land,
hvor banken har etableret kontor eller har udpeget en
repræsentant med henblik på at modtage stævning,
samt ved domstol, som banken i øvrigt udtrykkelig har
godkendt. Et medlemsland og personer, som repræsenterer et
medlemsland eller hvis krav hidrører fra et medlemsland, kan
dog kun stævne banken, såfremt banken udtrykkelig har
givet tilladelse dertil.
En afgørelse truffet af en retslig eller
administrativ myndighed må, for så vidt angår
bankens ejendom og aktiver, uanset hvor de befinder sig, eller hvem
der råder over dem, ikke fuldbyrdes, før
afgørelsen er endelig.
Artikel 6
Bankens ejendom og aktiver nyder, uanset
hvor de befinder sig, eller hvem der råder derover,
beskyttelse mod administrativ eller judiciel ransagning,
rekvisition, konfiskation og ekspropriation.
Banken, dens ejendom samt aktiver kan ikke
gøres til genstand for processuelle sikringsakter
såsom arrest.
Artikel 7
Bankens lokaliteter og arkiver samt alle
dokumenter, som tilhører banken eller er i dennes
besiddelse, er ukrænkelige.
Artikel 8
Bankens officielle meddelelser skal af
hvert medlemsland behandles på samme måde som
officielle meddelelser fra ethvert andet medlemsland.
Artikel 9
Banken såvel som dens
indtægter, aktiver og ejendom er fritaget for enhver form for
beskatning, dog under iagttagelse af de præciseringer, som
fremgår af denne artikel.
Banken er fritaget for skat på erhvervelse
samt afhændelse af fast ejendom og værdipapirer i
forbindelse med bankens officielle virksomhed.
Bankens låntagning og udlån samt
låntagning fra banken og forhøjelse af bankens
grundkapital er fritaget for alle skatter og lignende afgifter.
Såfremt banken på egne vegne eller
på vegne af fonde, der har umiddelbar tilknytning til bankens
virksomhed og direkte forvaltes af banken, foretager køb af
varer eller tjenesteydelser, som er af betydelig værdi og
nødvendige for bankens officielle virksomhed, og hvis prisen
for sådanne køb af varer eller tjenesteydelser
inkluderer skatter eller afgifter, skal det medlemsland, der har
pålagt sådanne skatter eller afgifter, i det omfang
disse kan beregnes, træffe hensigtsmæssige
foranstaltninger for at indrømme fritagelse herfor eller
sørge for tilbagebetaling heraf.
Bestemmelserne i denne artikel gælder ikke
skatter og afgifter, der kun udgør vederlag for ydelser fra
offentlige værker.
Artikel 10
Alle medlemmer af bankens bestyrelse,
deres suppleanter samt bankens personale og eksperter udpeget af
banken nyder uanset deres nationalitet beskyttelse mod
retsforfølgelse, for så vidt angår de af dem i
tjenestens medfør udførte handlinger. Banken kan give
afkald på sådan beskyttelse i overensstemmelse med
artikel 14. Der gælder dog ingen beskyttelse mod
erstatningsansvar i forbindelse med trafikulykke forvoldt af
ovennævnte personer.
Artikel 11
Alle medlemmer af bankens bestyrelse,
deres suppleanter samt bankens personale og eksperter udpeget af
banken, som udfører officielle opgaver for banken:
i) Er undtaget fra indvandringsrestriktioner. Det
samme gælder de nævnte personers ægtefæller
og slægtninge, over for hvilke de har
forsørgerpligt.
ii) Kan i det omfang særligt behov
foreligger, bevilges rejsebetingelser, der svarer til international
praksis for institutioner, som udøver tilsvarende
virksomhed.
Artikel 12
Banken kan modtage og være i
besiddelse af pengemidler, herunder enhver form for valuta, samt
disponere over konti i enhver form for valuta. Banken kan ligeledes
frit overføre sine pengemidler til, fra og inden for et
medlemsland og veksle enhver valuta i sin besiddelse til enhver
anden valuta.
Artikel 13
Banken er undtaget fra
betalingsrestriktioner og kreditpolitiske foranstaltninger, der
på nogen måde hindrer eller vanskeliggør bankens
låntagning og udlån eller opfyldelse af dens
forpligtelser.
Artikel 14
Privilegier og immunitet i henhold til
denne overenskomst indrømmes alene med henblik på, at
banken skal kunne udføre sine opgaver, og ikke til fordel
for andre.
Bankens bestyrelse kan, i det omfang og på
vilkår som bestyrelsen fastsætter, give afkald på
enhver immunitet og ethvert privilegium, som er indrømmet i
henhold til denne overenskomst i tilfælde, hvor dette efter
bestyrelsens opfattelse er i bankens interesse.
Artikel 15
Styrelsesrådet kan beslutte at lade
banken træde i likvidation i overensstemmelse med den
fremgangsmåde, der er fastsat i bankens vedtægter.
Artikel 16
Ethvert fortolkningsspørgsmål
eller spørgsmål om anvendelse af bestemmelserne i
denne overenskomst samt vedtægterne, som opstår mellem
et medlemsland og banken eller mellem medlemslandene,
forelægges bestyrelsen til udtalelse. En specielt udpeget
repræsentant for et medlemsland, som er særlig
berørt af det spørgsmål, der er under
behandling, er berettiget til at være tilstede ved
bestyrelsesmødet, når spørgsmålet
behandles.
Spørgsmålet samt bestyrelsens udtalelse
forelægges derefter styrelsesrådet til endelig
afgørelse.
Artikel 17
Denne overenskomst skal ratificeres.
Overenskomsten samt vedtægterne, jf. artikel 2, træder
i kraft tredive dage efter den dag, hvor samtlige medlemslande har
deponeret deres ratifikationsdokumenter i det norske
udenrigsministerium, dog ikke før 1. januar 2005. Det norske
udenrigsministerium informerer de øvrige medlemslande om
deponeringen af ratifikationsdokumenterne og om tidspunktet for
overenskomstens ikrafttræden.
Overenskomsten deponeres hos det norske
udenrigsministerium, der tilstiller hvert medlemsland
bekræftet genpart heraf.
Hvert medlemsland iværksætter
omgående sådanne tiltag, som er nødvendige for
gennemførelse af bestemmelserne i denne overenskomst,
navnlig bestemmelserne om status, immunitet, privilegier og
fritagelser for banken og de personer, der er nævnt i
artiklerne 10 og 11, og informerer banken udførligt om de
foranstaltninger, der er gennemført.
Når denne overenskomst og vedtægterne,
jf. artikel 2, træder i kraft, ophæves overenskomst af
23. oktober 1998 mellem Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige
vedrørende Den Nordiske Investeringsbank samt bankens hidtil
gældende vedtægter.
Uanset det ovenfor anførte er beslutninger i
henhold til nævnte overenskomst eller vedtægter fortsat
gyldige, i den udstrækning de er forenelige med eller ikke
direkte ophævet ved denne overenskomst eller de hertil
tilknyttede vedtægter eller enhver beslutning vedtaget i
henhold hertil.
Artikel 18
Ethvert medlemsland kan træde ud af
overenskomsten ved at afgive erklæring herom til den norske
regering, som straks underretter de øvrige medlemslande,
styrelsesrådet og bankens bestyrelse.
Udtrædelsen træder tidligst i kraft ved
udgangen af det regnskabsår, som følger efter det
år, hvor udtrædelsen blev varslet.
Efter modtagelse af et varsel om udtrædelse
fastsætter styrelsesrådet fremgangsmåden for
afvikling af mellemværender mellem banken og det
udtrædende medlemsland senest på datoen, hvor
udtrædelsen træder i kraft. Det skal sikres, at det
udtrædende medlemsland fortsat hæfter på lige fod
med de øvrige parter for de af bankens forpligtelser, som
var gældende ved det pågældende medlemslands
udtræden.
VEDTÆGTER FOR DEN NORDISKE
INVESTERINGSBANK
Den Nordiske Investeringsbank virker i
overensstemmelse med følgende bestemmelser:
Formål
§ 1
Formålet med Den Nordiske
Investeringsbank, herefter kaldt "banken", er at yde lån og
stille garantier på bankmæssige vilkår og i
overensstemmelse med samfundsøkonomiske hensyn med henblik
på gennemførelse af investeringsprojekter af interesse
for både Medlemslandene og andre lande der modtager
sådanne lån og garantier.
Navn og forkortelse
§ 2
Banken har følgende officielle
navne på følgende sprog: Nordic Investment Bank
på engelsk, Nordiska investeringsbanken på svensk, Den
Nordiske Investeringsbank på dansk, Põhjamaade
Investeerimispank på estisk, Pohjoismaiden Investointipankki
på finsk, Norr æni fj árfestingarbankinn
på islandsk, Ziemeļu Investīciju banka på
lettisk, iaurės investicijų bankas på
litauisk og Den nordiske investeringsbank på norsk.
Den officielle forkortelse af bankens navn er
NIB.
Kapital
§ 3
Bankens grundkapital beløber sig
til EUR 4.141.903.086, som tegnes af medlemslandene
således:
Danmark | EUR | 881.062.083 |
Estland | EUR | 30.234.434 |
Finland | EUR | 765.788.207 |
Island | EUR | 38.595.722 |
Letland | EUR | 43.852.738 |
Litauen | EUR | 67.815.914 |
Norge | EUR | 793.105.204 |
Sverige | EUR | 1.521.448.784 |
Enhver forhøjelse eller
nedsættelse af grundkapitalen sker ved styrelsesrådets
beslutning efter indstilling fra bankens bestyrelse.
Forhøjelse eller nedsættelse af grundkapitalen
fordeles mellem medlemslandene i forhold til deres
bruttonationalindkomst i markedspriser, som fastsat til enhver tid
af styrelsesrådet.
§ 4
Medlemslandene stiller 10,106502750
procent af det i grundkapitalen tegnede beløb til
rådighed for banken. Indbetaling sker ved påkrav fra
banken.
Den resterende del af den tegnede grundkapital kan
indkaldes ved påkrav, i det omfang bankens bestyrelse finder
det nødvendigt for at opfylde bankens
gældsforpligtelser.
§ 5
Betalingerne omtalt i § 4
erlægges i euro.
§ 6
Banken skaffer den for sin virksomhed
nødvendige kapital såvel i som uden for
medlemslandene. Den i henhold til § 4 indbetalte kapital
kan ligeledes benyttes til dette formål.
Virksomhed
§ 7
Banken kan yde lån og stille
garantier op til et samlet beløb svarende til 250 procent af
grundkapitalen og de akkumulerede almindelige reserver. Ud over
disse begrænsninger kan banken ligeledes yde lån og
stille garantier i henhold til denne paragrafs afsnit 3 og 4.
Ved ydelse af lån eller garantistillelse skal
banken kræve passende sikkerhedsstillelse, såfremt den
efter omstændighederne nødvendige sikkerhed ikke
allerede skønnes at foreligge.
Banken kan yde projektinvesteringslån og
stille garantier for projektinvesteringslån
(projektinvesteringsgarantier) som beskrevet i § 8 op til
et beløb svarende til EUR 4.000 millioner.
For miljøinvesteringer i medlemslandenes
nærområde kan banken yde særlige
miljøinvesteringslån og stille garantier for
miljøinvesteringslån
(miljøinvesteringsgarantier) som beskrevet i § 9
op til et beløb svarende til EUR 300 millioner.
Banken kan endvidere træffe andre
dispositioner i forbindelse med bankens virksomhed, som er
nødvendige eller ønskelige for at fremme bankens
formål.
Banken samarbejder med andre kreditinstitutioner
samt med relevante offentlige myndigheder og private
institutioner.
§ 8
Lån til og garantier for
investeringer uden for medlemslandene kan, såfremt
bestyrelsen træffer beslutning derom, betegnes som
henholdsvis projektinvesteringslån og
projektinvesteringsgarantier.
For ydede projektinvesteringslån og udstedte
projektinvesteringsgarantier skal der foretages hensættelser
til en særlig reservefond, primært til dækning af
tab i forbindelse med sådanne lån og garantier.
Medlemslandene dækker bankens tab ved
manglende betaling i forbindelse med sådanne lån og
garantier op til følgende beløb:
Danmark | EUR | 377.821.491 |
Estland | EUR | 13.139.366 |
Finland | EUR | 344.859.831 |
Island | EUR | 15.586.072 |
Letland | EUR | 19.057.47 |
Litauen | EUR | 29.471.632 |
Norge | EUR | 329.308.526 |
Sverige | EUR | 670.755.434 |
Medlemslandenes garantier dækker
herved højst 90 procent af tab på de enkelte
projektinvesteringslån. Betaling sker ved påkrav fra
bestyrelsen i henhold til indgåede aftaler mellem banken og
det enkelte medlemsland.
§ 9
Lån til og garantier for
miljøinvesteringer i medlemslandenes nærområde
kan, såfremt bestyrelsen træffer beslutning derom,
betegnes som henholdsvis særlige
miljøinvesteringslån og
miljøinvesteringsgarantier.
Medlemslandene dækker 100 procent af bankens
tab ved manglende betaling i forbindelse med sådanne
lån og garantier op til følgende beløb:
Danmark | EUR | 70.112.698 |
Estland | EUR | 2.189.894 |
Finland | EUR | 51.377.349 |
Island | EUR | 3.186.941 |
Letland | EUR | 3.176.275 |
Litauen | EUR | 4.911.939 |
Norge | EUR | 61.324.467 |
Sverige | EUR | 103.720.437 |
Betaling sker ved påkrav fra
bestyrelsen i henhold til indgåede aftaler mellem banken og
det enkelte medlemsland.
§ 10
Bankens virksomhed drives efter de i
§ 1 fastlagte principper og i overensstemmelse med
følgende retningslinier:
a) Lån og garantier ydes ikke, hvis
lån- eller garantitagers stat modsætter sig dette.
b) Optagelse af
lån og placering af midler i medlemslandene finder sted i
samråd med vedkommende lands myndigheder.
c) Banken tilstræber i sin virksomhed et
sådant overskud, at fondsdannelse og rimelig forrentning af
den i henhold til § 4 indbetalte kapital
muliggøres.
d) Banken kan, hvis særlige behov derfor
opstår, erhverve aktier eller andre aktiver til støtte
for sin virksomhed eller for at sikre sine fordringer.
e) Banken skal i så vid udstrækning,
som det er praktisk muligt, sikre sig imod risiko for
valutakurstab.
§ 11
Efter passende hensættelser til tab
på debitorer overføres bankens overskud til en
reservefond, indtil denne har nået et beløb svarende
til 10 procent af grundkapitalen. Derefter træffer
styrelsesråd efter forslag fra bestyrelsen beslutning om
fordeling af overskuddet mellem reservefonden og udbytte på
grundkapitalen.
§ 12
Bankens regnskab føres i euro.
Regnskabsåret følger kalenderåret.
Bankens årsrapport samt det reviderede
årsregnskab forelægges styrelsesrådet til
godkendelse.
Administration
§ 13
Banken har et styrelsesråd, en
bestyrelse, en administrerende direktør og sådant
øvrigt personale, som er nødvendigt for bankens
drift.
Styrelsesrådet består af otte medlemmer.
Hvert medlemsland repræsenteres af den minister, det har
udpeget som sin repræsentant i styrelsesrådet.
§ 14
Styrelsesrådet udpeger en formand
for en periode på ét år. Formandskabet går
på skift mellem medlemslandene.
Styrelsesrådet har følgende
beføjelser:
a) Ændring af vedtægterne med
undtagelse af denne § 14.
b) Beslutning om forhøjelse eller
nedsættelse af grundkapitalen.
c) Beslutning vedrørende
spørgsmål om fortolkning og anvendelse af
bestemmelserne i overenskomsten og vedtægterne.
d) Godkendelse af bankens årsrapport og
reviderede årsregnskab.
e) Udpegelse af to medlemmer til kontrolkomiteen
i henhold til § 17.
f) Beslutning om procedurer i forbindelse med
udtræden af bankens medlemskreds.
g) Beslutning om at lade banken træde i
likvidation.
Styrelsesrådets beslutninger skal være
enstemmige. Beslutning kan træffes ved skriftlig
procedure.
Styrelsesrådet holder et årligt
møde samt yderligere møder efter behov.
§ 15
Med undtagelse af bestemmelserne i
§ 14 udøves samtlige bankens beføjelser af
bestyrelsen, som i det omfang det skønnes
hensigtsmæssigt kan uddelegere dem til den administrerende
direktør.
Bestyrelsen består af otte medlemmer, hvoraf
hvert medlemsland udpeger et medlem for en periode på
højst fire år ad gangen. Efter samme principper
udpeger hvert medlemsland endvidere en suppleant for hvert
medlem.
Bestyrelsen udpeger blandt sine medlemmer en formand
samt en næstformand for en toårig periode.
Formandskabet samt næstformandskabet går på skift
mellem medlemslandene.
Bestyrelsen sammentræder, når den
indkaldes af formanden, eller når mindst to
bestyrelsesmedlemmer eller den administrerende direktør
anmoder derom.
Bestyrelsen er beslutningsdygtig, når mindst
syv medlemmer eller stemmeberettigede suppleanter deltager. Hvert
medlem har én stemme. I tilfælde af et medlems
fravær er en suppleant fra samme medlemsland berettiget til
at stemme. Som bestyrelsens beslutning gælder det forslag,
som mindst fem af de stemmeberettigede giver deres tilslutning.
Beslutning kan også træffes ved skriftlig
procedure.
§ 16
Den administrerende direktør er
ansvarlig for bankens løbende virksomhed og følger de
retningslinier og anvisninger, der gives af bestyrelsen.
Bestyrelsen udpeger den administrerende
direktør for en periode på højst fem år
ad gangen. Den administrerende direktør må ikke
være medlem af bestyrelsen eller suppleant for et
bestyrelsesmedlem. Den administrerende direktør kan deltage
i bestyrelsesmøderne, men har ingen stemmeret.
Banken tegnes af to personer, der hver især
enten er bestyrelsesmedlem, suppleant for et bestyrelsesmedlem, den
administrerende direktør eller en person, der er bemyndiget
af bestyrelsen.
Andre bestemmelser
§ 17
Der oprettes en kontrolkomité, som
har til opgave at kontrollere, at banken drives i overensstemmelse
med disse vedtægter. Kontrolkomiteen er ansvarlig for
revisionen af bankens regnskaber og aflægger en årlig
revisionsberetning til styrelsesrådet.
Kontrolkomiteen består af ti medlemmer.
Medlemmerne af komiteen udpeges for en periode på
højst to år ad gangen. Nordisk Råd og det
estiske, det lettiske og det litauiske parlament udpeger et medlem
fra hvert medlemsland. Styrelsesrådet udpeger to medlemmer
som henholdsvis formand og næstformand. Formandskabet samt
næstformandskabet går på skift mellem
medlemslandene.
§ 18
Hvis styrelsesrådet beslutter at
lade banken træde i likvidation, fastlægger
styrelsesrådet proceduren for afviklingen og udpeger de
personer, som skal forestå afviklingen.
Medlemslandene hæfter for bankens
forpligtelser med den ikke indbetalte del af den tegnede
grundkapital, indtil samtlige forpligtelser over for kreditorer
eller andre gældsforpligtelser er opfyldt. Kreditorfordringer
eller andre forpligtelser skal først og fremmest
dækkes af bankens aktiver, dernæst af indbetalt
grundkapital og afslutningsvis ved påkrav af den endnu ikke
indbetalte kapital. Ingen del af bankens grundkapital eller
reservefond kan udbetales til medlemslandene, før samtlige
forpligtelser er opfyldt eller dækket. Enhver fordeling af
kapital mellem medlemslandene sker i forhold til landenes samlede
andel af den tegnede grundkapital.Til bekræftelse heraf har
dertil bemyndigede repræsentanter fra de otte medlemslande
underskrevet denne overenskomst.
Til bekræftelse heraf har dertil bemyndigede
repræsentanter fra de otte medlemslande underskrevet denne
overenskomst.
Udfærdiget i Helsingfors den 11. februar 2004
i en svensk og en engelsk original, som begge har samme
gyldighed.
Agreement between Denmark, Estonia,
Finland, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway and Sweden concerning
the Nordic Investment Bank
The Governments of Denmark, Estonia,
Finland, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway and Sweden, hereinafter
referred to as the Member countries, desiring to strengthen and
further develop the co-operation among them through the Nordic
Investment Bank, which was originally established by the five
Nordic countries in 1975, as a common international financial
institution having the same status as other legal persons
conducting similar operations within and outside the Member
countries, have agreed as follows:
Article 1
The purpose of the Nordic Investment Bank,
hereinafter referred to as the Bank, is to make financing available
in accordance with sound banking principles and taking into account
socio-economic considerations, to carry into effect investment
projects of interest to the Member countries and other countries
which receive such financing.
The Bank shall have the status of an international
legal person with full legal capacity. It shall in particular have
the capacity to enter into agreements, to acquire and dispose of
immovable and movable property, and to be a party to legal
proceedings before courts of law and other authorities.
Article 2
The Bank shall conduct its operations in
accordance with its Statutes annexed to this Agreement. The
Statutes may be amended by decision of the Board of Governors
subsequent to a proposal or statement from the Board of Directors
of the Bank, with the exception of the provisions regarding the
composition and powers of the Board of Governors. The Nordic
Council and the Parliaments of Estonia, Latvia and Lithuania shall
be given an opportunity to submit a statement on proposals
regarding amendments of the Statutes that are important in
principle as to the purpose, operations and management of the
Bank.
Article 3
The authorised capital stock of the Bank
shall be subscribed by the Member countries. Any increase or
decrease in the authorised capital stock shall be decided by the
Board of Governors, upon proposal of the Board of Directors of the
Bank.
The size of the authorised capital stock, the
possibility to increase or decrease the capital stock and its
allocation among the Member countries are dealt with in the
Statutes.
Article 4
The principal office of the Bank shall be
located in Helsinki.
Article 5
Actions may be brought against the Bank
only in a court of competent jurisdiction in the territory of a
country in which the Bank has established an office, or has
appointed an agent for the purpose of accepting service of process,
or when the Bank has otherwise expressly accepted jurisdiction.
Actions may, however, be brought by a Member country or by persons
acting for or deriving claims from a Member country only if the
Bank has given its express consent thereto.
Property and assets of the Bank, wherever located
and by whomsoever held, shall be immune from execution of judgement
or decree by judicial or administrative authority before such
judgement or decree is final.
Article 6
Property and assets of the Bank, wherever
located and by whomsoever held, shall be immune from search,
requisition, confiscation and expropriation by executive or
legislative action.
The Bank, its property and assets shall be immune
from procedural measures of constraint such as seizure.
Article 7
The premises and archives of the Bank and
all documents belonging to it or held by it shall be
inviolable.
Article 8
The official communications of the Bank
shall be accorded by each Member country the same treatment that it
accords to the official communications of any other Member
country.
Article 9
The Bank, its income, assets, and property
shall be exempt from all taxation, with clarifications as set forth
in this Article.
The Bank shall be exempt from taxes on purchase and
transfer of real estate and securities in connection with the
official activities of the Bank.
Borrowing and lending by the Bank, as well as
borrowing from the Bank and increases in the authorized capital
stock of the Bank shall be exempt from all taxes and imposts of a
similar nature.
When purchases or services of substantial value and
necessary for the exercise of the official activities of the Bank
are made or used by the Bank on its own behalf or on behalf of
special funds which are directly connected with the operations of
the Bank and which are held in trust directly by the Bank, and when
the price of such purchases or services includes taxes or duties,
the Member country which has levied the taxes or duties shall, if
they are identifiable, take appropriate measures to grant
exemptions from such taxes or duties or provide for their
reimbursement.
The provisions of this Article do not apply to taxes
and duties which are in fact no more than charges for public
utility services.
Article 10
All members of the Board of Directors,
their alternates, officers and other employees of the Bank, and
experts appointed by the Bank shall, regardless of nationality, be
accorded immunity from legal process with respect to acts performed
by them in their official capacity on behalf of the Bank.
Notwithstanding this, the Bank may waive the immunity, in
accordance with the provisions of Article 14. No immunity shall
apply, however, to civil liability in the case of damage arising
from a road traffic accident caused by any of the persons enjoying
immunity under this Article.
Article 11
All members of the Board of Directors,
their alternates, officers and other employees of the Bank, and
experts appointed by the Bank performing official tasks at the
request of the Bank:
i) shall be exempt from immigration restrictions.
This exemption shall likewise be extended to their spouses and
dependent relatives;
ii) may be granted the same travelling facilities
as are granted in respect of institutions similar to the Bank in
accordance with international practice, when a particular need
therefor arises.
Article 12
The Bank may receive and be in possession
of monies including currencies of any kind, and may maintain
accounts in all currencies. It may also freely transfer its monies
to, from and within a Member country and may exchange any currency
in its possession into any other currency.
Article 13
The Bank shall be exempt from payment
restrictions and credit policy measures, which in any manner
prevent or impede the fulfilment of commitments made by the Bank or
of its borrowing and lending.
Article 14
Privileges and immunities under this
Agreement are granted exclusively to enable the Bank to fulfil its
functions, and not for the benefit of others.
The Board of Directors of the Bank may, to such
extent and upon such conditions as it may determine, waive any of
the immunities and privileges conferred under this Agreement in
cases where such action would, in the opinion of the Board of
Directors, be in the best interests of the Bank.
Article 15
The Board of Governors may decide that the
Bank shall be put into liquidation, following the procedures laid
down in the Statutes of the Bank.
Article 16
Any question of interpretation or
application of the provisions of this Agreement and the Statutes
arising between any Member country and the Bank, or between any
Member countries of the Bank, shall be submitted to the Board of
Directors for its opinion. A special representative of a Member
country particularly affected by the question under consideration
shall be entitled to be present in the meeting of the Board of
Directors during such consideration.
The question, together with the opinion of the Board
of Directors, shall then be referred to the Board of Governors for
final decision.
Article 17
This Agreement shall be ratified. This
Agreement and the Statutes referred to in Article 2 shall enter
into force thirty days after the date on which all the Member
countries have deposited their instruments of ratification with the
Norwegian Ministry for Foreign Affairs, however not earlier than 1
January, 2005. The Norwegian Ministry for Foreign Affairs shall
inform the other Member countries of the deposit of the instruments
of ratification and of the time this Agreement enters into
force.
This Agreement shall be deposited with the Norwegian
Ministry for Foreign Affairs, and certified copies shall be
furnished by the Norwegian Ministry for Foreign Affairs to each of
the Member countries.
Each Member country shall promptly take such action
as is necessary for the purpose of implementing the provisions of
this Agreement, particularly the provisions relating to the status,
immunities, privileges and exemptions of the Bank and of the
persons referred to in Articles 10 and 11, and shall inform the
Bank of the detailed action which it has taken.
Upon entry into force of this Agreement and the
Statutes referred to in Article 2, the agreement of 23 October 1998
between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden concerning the
Nordic Investment Bank and the statutes of the Bank in force at the
time shall cease to apply.
Notwithstanding the foregoing, decisions adopted
under the said agreement or statutes shall continue to be
applicable to the extent that they are compatible with or not
explicitly terminated by this Agreement or the Statutes attached
hereto or any decision adopted hereunder.
Article 18
Any Member country may withdraw from this
Agreement by giving notice of withdrawal to the Government of
Norway, which shall immediately report such notice to the other
Member countries, the Board of Governors, and to the Board of
Directors of the Bank.
The earliest date on which such withdrawal shall
become effective shall be the end of the financial year following
the year in which the notice of withdrawal was submitted.
Upon receipt of a notice of withdrawal, the Board of
Governors shall adopt procedures for settlement of accounts with
the withdrawing Member country, no later than the date upon which
the withdrawal becomes effective. It shall then be ensured that the
withdrawing Member country shall, to the same extent as the other
Member countries, remain liable for those commitments of the Bank
which were in force at the time of the withdrawal.
Statutes of the Nordic Investment
Bank
The Nordic Investment Bank shall operate
in accordance with the following provisions:
Purpose
Section 1
The purpose of the Nordic Investment Bank,
hereinafter referred to as the Bank, is to make loans and issue
guarantees in accordance with sound banking principles and taking
into account socio-economic considerations, to carry into effect
investment projects of interest to the Member countries and other
countries which receive such loans and guarantees.
Name and abbreviation
Section 2
The Bank has the following official name
in the following languages: Nordic Investment Bank in the English
language, Nordiska investeringsbanken in the Swedish language, Den
Nordiske Investeringsbank in the Danish language, Põhjamaade
Investeerimispank in the Estonian language, Pohjoismaiden
Investointipankki in the Finnish language, Norr æni fj
árfestingarbankinn in the Icelandic language, Ziemeļu
Investīciju banka in the Latvian language, iaurės
investicijų bankas in the Lithuanian language and Den nordiske
investeringsbank in the Norwegian language.
The official abbreviation of the Bank€™s
name is NIB.
Capital
Section 3
The authorised capital stock of the Bank
shall be EUR 4,141,903,086 subscribed by the Member countries as
follows:
Denmark | EUR | 881,062,083 |
Estonia | EUR | 30,234,434 |
Finland | EUR | 765,788,207 |
Iceland | EUR | 38,595,722 |
Latvia | EUR | 43,852,738 |
Lithuania | EUR | 67,815,914 |
Norway | EUR | 793,105,204 |
Sweden | EUR | 1,521,448,784 |
Any increase or decrease in the authorised
capital stock shall be decided upon by the Board of Governors,
after a proposal by the Board of Directors of the Bank. Any such
increase or decrease in the authorised capital stock shall be
allocated among the Member countries based upon their Gross
National Income at market prices as determined from time to time by
the Board of Governors.
Section 4
The Member countries shall make available
to the Bank 10.106502750 per cent of the subscribed authorised
capital stock. The payments shall be made upon request from the
Bank.
The remainder of the subscribed capital stock shall
be subject to call to the extent the Board of Directors of the Bank
deems it necessary for the fulfilment by the Bank of its debt
obligations.
Section 5
The payments referred to in Section 4
shall be made in euro.
Section 6
The Bank shall acquire the funds necessary
for the performance of its tasks in the Member countries or
elsewhere. Additionally, the capital paid in pursuant to Section 4
may be used for such purpose.
Operations
Section 7
The Bank may make loans and issue
guarantees up to a total amount equivalent to 250 per cent of the
authorised capital stock and accumulated general reserves. In
addition to these limits the Bank may make loans and issue
guarantees as set out in paragraphs 3 and 4 of this Section.
In making loans and issuing guarantees the Bank
shall require that adequate security be provided, unless sufficient
security is considered to exist under the circumstances.
The Bank may make project investment loans and issue
guarantees for project investment loans (project investment
guarantees) as described in Section 8, up to a total amount
equivalent to EUR 4,000 million.
For environmental investments in the neighbouring
region of the Member countries the Bank may make special
environmental investment loans and issue guarantees for
environmental investment loans (environmental investment
guarantees) as described in Section 9, up to a total amount
equivalent to EUR 300 million.
The Bank may also make other arrangements relating
to its operations, which are necessary or desirable for furthering
the purpose of the Bank.
The Bank shall co-operate with other credit
institutions, and with public authorities and private institutions
concerned.
Section 8
Loans made and loan guarantees issued for
investments outside the Member countries may, if so determined by
the Board of Directors, be designated project investment loans or
project investment guarantees.
For project investment loans made and project
investment guarantees issued, the Bank shall make allocations to a
special credit risk fund, primarily to cover losses on such loans
and guarantees.
The Member countries shall cover the
Bank€™s losses arising from failure of payment in
connection with project investment loans and project investment
guarantees up to the following amounts:
Denmark | EUR | 377,821,491 |
Estonia | EUR | 13,139,366 |
Finland | EUR | 344,859,832 |
Iceland | EUR | 15,586,072 |
Latvia | EUR | 19,057,647 |
Lithuania | EUR | 29,471,632 |
Norway | EUR | 329,308,526 |
Sweden | EUR | 670,755,434 |
The Member countries€™
guarantees hereby cover at most 90 per cent of losses on individual
project investment loans. Payment is subject to call by the Board
of Directors pursuant to agreements entered into between the Bank
and each Member country.
Section 9
Loans made and loan guarantees issued for
environmental investments in the neighbouring region of the Member
countries may, if so determined by the Board of Directors, be
designated special environmental investment loans or environmental
investment guarantees.
The Member countries shall cover 100 per cent of the
Bank€™s losses arising from failure of payment in
connection with environmental investment loans and environmental
investment guarantees up to the following amounts:
Denmark | EUR | 70,112,698 |
Estonia | EUR | 2,189,894 |
Finland | EUR | 51,377,349 |
Iceland | EUR | 3,186,941 |
Latvia | EUR | 3,176,275 |
Lithuania | EUR | 4,911,939 |
Norway | EUR | 61,324,467 |
Sweden | EUR | 103,720,437 |
Payment is subject to call by the Board of
Directors pursuant to agreements entered into between the Bank and
each Member country.
Section 10
The business of the Bank shall be
conducted in accordance with the principles referred to in Section
1 and in accordance with the following guidelines:
a) A loan shall not be made nor a guarantee
issued if opposed by the state of the beneficiary.
b) Borrowings and the investment of funds in the
Member countries shall be made in consultation with the authorities
of the country concerned.
c) In its operations, the Bank shall aim for a
profit allowing the formation of reserves and reasonable return on
the paid-in capital referred to in Section 4.
d) The Bank may when specific need arises,
acquire shares or other assets, in support of its business or to
protect its claims.
e) The Bank shall, to the extent practicable,
protect itself against the risk of exchange rate losses.
Section 11
After allocation to appropriate credit
risk funds, the surplus of the Bank shall be transferred into a
reserve fund until the amount equals 10 per cent of the authorised
capital stock of the Bank. Thereafter, the Board of Governors,
after proposal by the Board of Directors of the Bank, shall decide
upon the allocation of the surplus between the reserve fund, and
dividends on the subscribed capital.
Section 12
The Bank€™s accounts shall be
kept in euro. The financial year shall follow the calendar
year.
The annual report of the Board of Directors and
audited financial statements of the Bank shall be submitted to the
Board of Governors for approval.
Governance
Section 13
The Bank shall have a Board of Governors,
a Board of Directors, a President, and such other personnel as is
necessary to carry out its operations.
Section 14
The Board of Governors shall be composed
of eight Governors. Each Member country shall be represented by the
Minister designated by it as its Governor.
The Board of Governors shall appoint a Chairman for
a term of one year. The chairmanship of the Board of Governors
shall rotate among the Member countries.
The Board of Governors shall be vested with the
following powers:
a) Amendments of the Statutes with the exception
of this Section 14.
b) Decisions on increase and decrease of the
authorised capital stock.
c) Decisions on questions of interpretation and
application of the provisions of the Agreement and the
Statutes.
d) Approval of the annual report of the Board of
Directors and audited financial statements of the Bank.
e) Appointment of two members of the Control
Committee in accordance with Section 17.
f) Decisions on procedures related to withdrawal
of membership of the Bank.
g) Decision on liquidation of the Bank.
Decisions of the Board of Governors shall be
unanimous. Decisions may be taken by a written procedure.
The Board of Governors shall hold an annual meeting
and such other meetings as deemed appropriate.
Section 15
Except as provided for in Section 14, all
the powers of the Bank shall be vested in the Board of Directors,
which may delegate these powers to the President to the extent
considered appropriate.
The Board of Directors shall be composed of eight
Directors, of whom each Member country shall appoint one Director
for a term of up to four years at a time. Each Member country shall
appoint one alternate according to the same principles.
The Board of Directors shall appoint from among its
members a Chairman and a Deputy Chairman for a term of two years.
The chairmanship and the deputy chairmanship shall rotate among the
Member countries.
The Board of Directors shall be convened when
decided by the Chairman or at the request of at least two of the
Directors or the President.
Seven members or alternates entitled to vote shall
constitute a quorum. Each member shall have one vote; in the
absence of a member, an alternate from the same Member country is
entitled to vote. A position supported by at least five members or
alternates entitled to vote shall become the decision of the Board
of Directors. Decisions may also be taken by a written
procedure.
Section 16
The President shall be responsible for the
conduct of the current operations of the Bank and shall follow the
guidelines and instructions given by the Board of Directors.
The Board of Directors shall appoint the President
for a term of up to five years at a time. The President shall not
be a member or an alternate of the Board of Directors. The
President may participate in the meetings of the Board of
Directors, but shall not vote at such meetings.
Two persons, each being either a member or an
alternate of the Board of Directors, the President or a person
authorised by the Board of Directors, shall sign on behalf of the
Bank.
Other provisions
Section 17
A Control Committee shall be established
to ensure that the operations of the Bank are conducted in
accordance with these Statutes. The Control Committee shall be
responsible for the audit of the Bank€™s accounts and
shall annually deliver an auditors€™ report to the Board
of Governors.
The Control Committee shall be composed of ten
members. The members of the committee shall be appointed for a term
of up to two years at a time. The Nordic Council and the
Parliaments of Estonia, Latvia and Lithuania shall appoint one
member from each country. The Board of Governors shall appoint two
members to serve as Chairman and Deputy Chairman. The chairmanship
and the deputy chairmanship shall rotate among the Member
countries.
Section 18
If the Board of Governors should decide
that the Bank shall enter into liquidation, the Board of Governors
shall decide on the procedures of liquidation and appoint the
persons to be in charge of the liquidation.
The Member countries shall be responsible for the
commitments of the Bank with their uncalled subscriptions to the
capital stock until all claims of creditors or other liabilities of
the Bank shall have been discharged. Claims of creditors or other
liabilities shall be paid first out of the assets of the Bank,
secondly out of the payments to be made to the Bank in respect of
commitments of paid-in capital, and then out of payments to be made
to the Bank in respect of callable capital. No disbursement shall
be made to Member countries on account of their paid-in share of
the subscribed capital stock or from the reserve fund, until all
liabilities have been discharged or provided for. All allocations
of capital among the Member countries shall be made in proportion
to their respective total share of the subscribed capital
stock.
In witness whereof, the undersigned authorised
representatives of the eight Member countries have signed this
Agreement.
Done at Helsinki on 11 February 2004, in one
original in the English and Swedish languages, each of these texts
being equally authentic.
Bemærkninger til forslaget
Almindelige bemærkninger
Redegørelse for
ændringerne i overenskomsten om Den Nordiske
Investeringsbank
Baggrund
Den Nordiske Investeringsbank (NIB) blev
oprettet i 1975 som et fælles nordisk internationalt
finansieringsinstitut med det formål at forstærke det
nordiske samarbejde og de nordiske landes økonomier ved at
give lån og stille garantier på bankmæssige
vilkår for gennemførelse af investeringsprojekter i
Norden. Bankens udlånsaktiviteter er siden udvidet med en
projektinvesteringslåneordning med udlån til landene i
Central- og Østeuropa, kreditværdige udviklingslande
samt en miljølåneordning med udlån til
miljøprojekter i Nordens nærområder.
I 1998 blev en ny overenskomst ratificeret af
medlemslandene. Formålet med den ny overenskomst var at
understrege bankens multilaterale status og dermed på denne
måde at sidestillede den med de øvrige internationale
finansielle institutioner.
De nordiske statsministre besluttede i
oktober 2003 at invitere de baltiske lande til at blive medejere af
NIB. Efter kortvarige forhandlinger underskrev repræsentanter
for de nordiske landes regeringer samt Estlands, Letlands og
Litauens (de baltiske lande) regeringer d. 11. februar 2004 en ny
overenskomst og nye vedtægter for NIB med henblik på at
de baltiske lande fra 1. januar 2005 bliver medlemmer af NIBs
ejerkreds.
Med udvidelsen af ejerskabet til også
at omfatte de 3 baltiske lande, Estland, Letland og Litauen, vil
NIBs hjemmemarked således udvides. NIB har allerede en
betydelig udlånsaktivitet i Baltikum og det må
forventes, at de baltiske landes medlemskab vil øge den
økonomiske integration mellem medlemslandene.
Beslutningen om den nye overenskomst er taget
med forbehold for godkendelse/ratificering i hvert enkelt land. Som
det skete med den gældende overenskomst fra 1998,
forelægges overenskomsten Folketinget som et
beslutningsforslag.
I den nye overenskomst er der kun tale om
marginale ændringer i forhold til den gældende
overenskomst fra 1998. Udover tilføjelsen med de 3 nye
lande, er de mest markante ændringer i forbindelse med de
ledende organer, det officielle sprog og de nye ejeres indbetalte
kapital. Disse ændringer er beskrevet i vedtægterne,
som ligeledes er en del af beslutningsforslaget og som ligeledes
kommenteres. I de følgende vil der kun kommenteres på
væsentlige ændringer i forhold til gældende
overenskomst og vedtægter.
Bemærkninger til forslagets
enkelte bestemmelser
Til artikel 1
Hensigt og international status
Sproglige præciseringer
Til artikel 2
Virksomhed
Bankens virksomhed skal drives i
overensstemmelse med vedtægterne, som vedlægges
overenskomsten. Ejerkredsen (før var Nordisk
Ministerråd det organ, hvor igennem medlemslandene
samarbejdede om NIB) kan som hidtil træffe beslutninger om
vedtægtsændringer. Styrelsesrådet (som, efter
ikrafttrædelsen af denne nye overenskomst, er det nye organ,
hvor igennem medlemslandene samarbejdede om NIB) kan ikke på
egen hånd vedtage vedtægtsændringer
vedrørende ejerkredsens egen sammensætning og
beføjelser (paragraf 14 i vedtægterne).
Ændringer i bankens vedtægter fastsættes, som
hidtil, ved beslutning blandt medlemslandene efter forslag fra
eller udtalelse fra bankens bestyrelse. Ikke kun Nordisk Råd,
men nu også parlamenterne i de baltiske lande, skal
ifølge overenskomsten underrettes og have mulighed for at
komme med kommentarer til vedtægtsændringer af
principiel betydning for bankens formål, virksomhed og
drift.
Til artikell 3
Grundkapital
En ændring i kapitalgrundlaget sker ved
beslutning af Styrelsesrådet (se paragraf 13 og 14), mens det
før skete ved en beslutning af Nordisk Ministerråd.
Ellers sproglige ændringer.
Til artikel 4
Bankens hovedsæde
Ingen ændringer
Til artikel 5
Stævningsfremgangsmåde
Sproglige ændringer
Til artikel 6-9
Bankens ejendom og, aktiver, offentlig
kommunikation og skatter og afgifter
Sproglige ændringer
Til artikel 10-13
Immunitet for personale,
indvandringsrestriktioner og rejsebetingelser samt penge-, valuta-
og betalingsrestriktioner
Ingen ændringer
Til artikel 14
Bestyrelsens ret til at ophæve
immuniteten og de privilegier, der er bevilget i overensstemmelse
med overenskomsten
Sproglige ændringer
Til artikel 15
Likvidation
Ingen ændringer
Til artikel 16
Fortolkning af overenskomst og
vedtægter
Denne artikel er ny.
Bestyrelsen skal behandle
spørgsmål vedrørende fortolkning og anvendelse
af overenskomst og vedtægter. Medlemslande, som er
berørt af dette spørgsmål, har ret til at have
en repræsentant tilstede ved bestyrelsesmødet, hvor
spørgsmålet tages op. Dog har denne repræsentant
ingen stemmeret.
Spørgsmålet samt bestyrelsens
udtalelse forelægges derefter Styrelsesrådet for
endelig afgørelse.
Til artikel 17
Ikrafttræden af den nye
overenskomst m.m.
Den nye overenskomst skal ratificeres og
foreligge på engelsk og svensk, der er de officielle udgaver.
I den tidligere i overenskomst var alle 5 nordiske sprog officielle
sprog.
Overenskomsten og vedtægterne
træder i kraft tredive dage efter den dag, hvor samtlige
kontraherende parter har deponeret deres ratifikationsinstrumenter
i det norske udenrigsministerium, dog ikke før 1. januar
2005. Det norske udenrigsministerium meddeler de øvrige
kontraherende parter om deponeringen af ratifikationsinstrumenterne
og om tidspunktet for overenskomstens ikrafttræden.
De sidste 3 afsnit i artiklen er nye i
forhold til vedtægterne af 23. oktober 1998.
Når et medlemsland underskriver
overenskomsten forpligter medlemslandet sig til at medvirke til at
opfylde betingelserne for NIBs virke, som beskrevet i
overenskomsten. Som kontrahent i forbindelse med overenskomsten,
vil et medlem, ud over at acceptere og udføre betingelserne
i overenskomsten og vedtægter, automatisk påtage sig
alle rettigheder og forpligtigelser overfor banken som hører
til medlemskabet side om side med de øvrige medlemslande.
Medlemslandet skal implementere nødvendig national
lovgivning for at opfylde bestemmelserne i overenskomsten.
Efter ratifikation af overenskomsten i de
enkelte medlemslande vil denne nye overenskomst være den
eneste gældende.
Til artikel 18
Opsigelse af overenskomsten
Præciseringer og sproglige
ændringer.
Bemærkninger til
vedtægterne
Almindelige bemærkninger
Vedtægterne er vedlagt overenskomsten.
I det følgende beskrives de vigtigste ændringer i
vedtægterne.
Til § 1
Formål
Ingen ændringer
Til § 2
De officielle navne og forkortelse af
bankens
Paragraffen beskriver bankens officielle
navne på de 8 medlemslandes sprog. Den officielle forkortelse
af Den Nordiske Investeringsbank er NIB.
Kapital - § 3-6
Til § 3
Fordeling og indbetaling af grundkapital
Fordelingen af Bankens grundkapital er som
beskrevet i paragraffen. Fordelingsnøglen er
bruttonationalproduktet i markedspriser. De nye medlemmers andel af
ejerskabet vil blive 3,4% og de nye medlemmers bidrag kommer som en
forøgelse af NIBs kapital. Således stiger
grundkapitalen og den del af grundkapitalen, som medlemslandene
stiller til rådighed.
Ellers sproglige præciseringer.
Virksomhed - § 7-12
Den samlede garantisum stillet af
medlemslandene i forbindelse med projektinvesteringslån og
miljøinvesteringslån vil være uændret
efter de baltiske landes indtræden i ejerkredsen. Da de
baltiske lande indtræder på lige fod med de nordiske
ejere, og derfor bidrager med deres andel af garantistillelsen, vil
andelen såvel som størrelsen af garantier stillet af
Danmark og de øvrige nordiske ejere blive mindre pr. 1.
januar 2005 i forhold til det nuværende niveau.
Til § 8
Projektinvesteringslån
De nye maksimale dækningskrav overfor
hvert enkelt medlemsland for lån og garantier givet i
forbindelse med projektinvesteringslån er som beskrevet.
Ellers ingen ændringer.
Til § 9
Miljøinvesteringslån
De nye maksimale dækningskrav overfor
hvert enkelt medlemsland for lån og garantier givet i
forbindelse med miljøinvesteringslån er som beskrevet.
Ellers sproglige præciseringer.
Ellers sproglige ændringer.
Ledende organer -
§ 13-16
Til § 13-14
Ejerkredsen / Styrelsesrådet
Ifølge overenskomsten fra 1998 er
Nordisk Ministerråd det organ, i hvilket medlemslandene
samarbejder. Ifølge de nye vedtægter består NIBs
Styrelsesråd af 8 medlemmer med én minister fra hvert
land, som i medlemslandet har fået tildelt ansvaret for NIB.
ˆt lands medlem er formand for ét år ad gangen.
Formandsposten skifter efter et rotationsprincip.
Styrelsesrådet har beføjelse til
at udøve følgende:
a) Ændre vedtægterne, hvor paragraf
14 om Styrelsesrådets beføjelser er undtaget
b) Beslutte ændringer i
grundkapitalen.Beslutte ændringer i grundkapitalen.
c) Beslutninger og spørgsmål
vedrørende fortolkning og anvendelse af bestemmelser om
overenskomsten og vedtægterne.
d) Godkendelse af bankens årsrapport samt
årsregnskab.
e) Udnævne en formand og næstformand
for Kontrolkomiteen (se paragraf 17).
f) Beslutning om procedurer i forbindelse med
udtræden af bankens medlemskreds.
g) Beslutning om likvidation af banken.
Styrelsesrådets beslutninger skal
være enstemmige. Beslutningerne kan træffes ved
skriftlig procedure. Styrelsesrådet holder ét
årligt møde samt yderligere møder efter
behov.
Til § 15
Bestyrelsen
Som følge af udvidelsen af ejerkredsen
i NIB, er bestyrelsens sammensætning med de nye
vedtægter ændret. Ifølge de tidligere
vedtægter består bestyrelsen af 10 medlemmer, hvor
hvert land udnævner 2 medlemmer.
Ifølge de nye vedtægter
vælger hvert af de 8 medlemslande 1 medlem samt 1 suppleant
for en periode op til 4 år. Bestyrelsen udpeger som
før selv en formand og næstformand, og formandskaberne
skifter ved et rotationsprincip. Bestyrelsen er beslutningsdygtig
når 7 medlemmer er samlet, mens det ifølge de
tidligere vedtægter krævede 8 medlemmer eller
stemmeberettigede suppleanter samlet.
Andre bestemmelser -
§ 17-18
Til § 17
Kontrolkomiteen
Som følge af udvidelsen af ejerkredsen
i NIB, er Kontrolkomiteens sammensætning med de nye
vedtægter ændret. Ifølge de tidligere
vedtægter skal Kontrolkomiteen bestå af 10 medlemmer,
hvor Nordisk Råd valgte 5 medlemmer og Nordisk
Ministerråd valgte 5 medlemmer.
Ifølge de nye vedtægter
består Kontrolkomiteen fortsat af 10 medlemmer. Nordisk
Råd udpeger 5 medlemmer af Kontrolkomiteen og det estiske,
det lettiske og det litauiske parlament udpeger hver ét
medlem. Regeringssiden udpeger en formand og en næstformand.
8 medlemmer i kontrolkomiteen er således valgt af de 8
medlemslandes parlamentarikere, mens 2 medlemmer, som er formand og
næstformand, udpeges af regeringssiden.
Ellers sproglige præciseringer.