Dansk oversættelse af tale holdt på engelsk. Det talte ord gælder.
Kære hr. præsident, kære hr. parlamentsformand, ærede gæster
Vi er i dag samlet for at mindes massakren i Butja i marts 2022.
Her gik russiske soldater amok i en blodrus og dræbte uskyldige mænd, kvinder og børn. En brutal nedslagtning uden noget militærstrategisk formål. Det var en forbrydelse mod menneskeheden.
Grusomhederne var så ufattelige, at ord knap kan beskrive deres omfang og rædsel.
Men på trods af deres brutalitet må vi holde mindet om den russiske massakre i live. Det skylder vi de døde. Vi må sikre, at de skyldige bliver stillet til ansvar. Vi må forhindre, at sådanne rædsler sker igen.
Hvis vi ikke husker fortiden, er vi dømt til at gentage den.
Forbrydelserne i Butja er heldigvis nøje dokumenteret og registreret – til senere anvendelse i Den Internationale Straffedomstol.
Det giver håb om, at retfærdigheden vil ske fyldest.
Den russiske massakre i Butja minder os om, at Ukraines kamp for overlevelse er en kamp mellem frihed og undertrykkelse. Mellem demokrati og diktatur. Mellem godt og ondt.
Rusland forsøger med en sjælden brutalitet at knække det ukrainske folk og påtvinge dem et regime, de ikke selv har valgt.
Men magt giver ikke ret.
I en verden styret af lov og orden skal nationers suverænitet og ret til selvbestemmelse respekteres.
Danmark og Ukraine deler værdier. Derfor er Ukraines kamp også Danmarks kamp. Vi er begge en del af den europæiske familie.
Uden et frit Ukraine kan Europa ikke være frit.
Derfor er det en ære, at jeg på vegne af hele det danske parlament kan udtrykke den dybeste medfølelse og urokkelige støtte til Ukraine og dets tapre folk.
Jeg håber inderligt, at en varig og retfærdig fred snart vil komme til Ukraine
Slava Ukraine.