Fremsat den 22. oktober 2015 af
udenrigsministeren (Kristian Jensen)
Forslag til folketingsbeslutning
om Danmarks ratifikation af overenskomst om
oprettelse af Den Asiatiske Infrastruktur Investeringsbank
Folketinget meddeler sit samtykke til, at Danmark ratificerer
den i Beijing den 29. juni 2015 undertegnede overenskomst om
oprettelse af Den Asiatiske Infrastruktur Investeringsbank.
Bilag 1
Den Asiatiske Infrastruktur
Investeringsbank
Overenskomst
(Dansk oversættelse)
De lande, på hvis vegne den foreliggende
overenskomst er undertegnet (signatarstaterne),
I BETRAGTNING AF det regionale
samarbejdes betydning for at kunne fastholde vækst og fremme
den økonomiske og sociale udvikling af økonomierne i
Asien og dermed bidrage til regional modstandsdygtighed over for
potentielle finanskriser og andre udefra kommende faktorer som led
i globaliseringen;
I FORSTÅELSE FOR betydningen af
infrastrukturens udvikling for at kunne udvide regionale
forbindelser og forbedre regional integration og dermed fremme
økonomisk vækst og fastholde social udvikling for
mennesker i Asien og bidrage til den globale økonomiske
dynamik;
I ERKENDELSE AF, at det betydelige
langsigtede behov for at finansiere infrastrukturudviklingen i
Asien vil blive opfyldt mere hensigtsmæssigt ved et
partnerskab mellem eksisterende multilaterale udviklingsbanker og
Den Asiatiske Infrastruktur Investeringsbank, AIIB (herefter
benævnt "Banken");
I FORVISNING OM, at oprettelsen af
Banken som en multilateral finansiel institution med fokus på
infrastrukturudvikling vil være med til at mobilisere
stærkt tiltrængte yderligere ressourcer fra kilder i og
uden for Asien og til at fjerne de finansieringsflaskehalse, som de
enkelte økonomier i Asien møder, og vil supplere de
eksisterende multilaterale udviklingsbanker med henblik på at
fremme bæredygtig og stabil vækst i Asien;
ER BLEVET ENIGE OM at oprette Banken,
som skal udøve virksomhed i overensstemmelse med
følgende bestemmelser:
KAPITEL
I
FORMÅL,
OPGAVER OG MEDLEMSKAB
Artikel 1 Formål
1. Bankens formål er: (i) at fremme en
bæredygtig økonomisk udvikling, skabe velstand og
forbedre infrastrukturforbindelser i Asien ved at investere i
infrastruktur og andre produktive sektorer; og (ii) at fremme
regionalt samarbejde og partnerskab om imødegåelse af
udviklingsmæssige udfordringer ved at indgå i tæt
samarbejde med andre multi- og bilaterale
udviklingsinstitutioner.
2. Henvisninger i denne overenskomst til
"Asien" og "region" omfatter de geografiske regioner og den
geografiske sammensætning, som af de Forenede Nationer er
klassificeret som Asien og Oceanien, medmindre andet vedtages af
repræsentantskabet.
Artikel 2 Opgaver
For at opfylde de angivne formål
varetager Banken følgende opgaver, der sigter på:
(i) at fremme investering af offentlig og privat
kapital til udviklingsformål i regionen, navnlig til
udvikling af infrastruktur og andre produktive sektorer;
(ii) at udnytte de til rådighed stående
ressourcer til at finansiere en sådan udvikling i regionen,
herunder de projekter og programmer, der kan bidrage mest effektivt
til harmonisk økonomisk vækst i regionen som helhed og
under særlig hensyntagen til de behov, der findes hos mindre
udviklede medlemmer i regionen;
(iii) at tilskynde til private investeringer i
projekter, virksomheder og aktiviteter, der bidrager til den
økonomiske udvikling i regionen, navnlig inden for
infrastruktur og andre produktive sektorer, samt at supplere
private investeringer, når privat kapital ikke er
tilgængelig på rimelige vilkår; og
(iv) at iværksætte sådanne andre
aktiviteter og levere sådanne andre tjenesteydelser, som kan
fremme disse opgaver.
Artikel 3 Medlemskab
1. Medlemskab af Banken er åbent for
medlemmer af Den Internationale Bank for Genopbygning og Udvikling
eller Den Asiatiske Udviklingsbank.
(a) Regionale medlemmer er de medlemmer, der er
anført i sektion A i bilag A, samt andre medlemmer, der
indgår i Asien-regionen i overensstemmelse med artikel 1,
stk. 2. Alle andre medlemmer er ikke-regionale medlemmer.
(b) Stiftende medlemmer er de i bilag A
anførte medlemmer, der senest på den i artikel 57
anførte dato skal have undertegnet denne overenskomst, og
som skal have opfyldt alle øvrige betingelser for medlemskab
inden for den frist, der er anført i artikel 58, stk. 1.
2. Medlemmer af Den Internationale Bank for
Genopbygning og Udvikling og Den Asiatiske Udviklingsbank, som ikke
bliver medlemmer efter artikel 58, kan optages som medlemmer
på sådanne vilkår og betingelser, som Banken
måtte fastsætte, når repræsentantskabet
træffer beslutning herom med særligt flertal i henhold
til artikel 28.
3. I tilfælde af et ansøgerland,
som ikke er suverænt eller ikke selv er ansvarligt for
varetagelsen af sine internationale relationer, skal
ansøgningen om medlemskab af Banken indgives eller
tiltrædes af det medlem af Banken, som er ansvarligt for
varetagelsen af ansøgerlandets internationale
relationer.
KAPITEL
II
KAPITAL
Artikel 4 Autoriseret aktiekapital
1. Bankens autoriserede aktiekapital
udgør et hundrede milliarder US-dollars ($100.000.000.000),
fordelt på en million (1.000.000) aktier à nominelt
100.000 dollars ($100.000), som kun medlemmerne har adgang til at
tegne i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 5.
2. Den oprindelige autoriserede aktiekapital
er opdelt i indbetalte aktier og aktier, der kan kræves
indbetalt. Den samlede pålydende værdi af de indbetalte
aktier andrager tyve milliarder dollars ($20.000.000.000), og den
samlede pålydende værdi af de aktier, der kan
kræves indbetalt, andrager firs milliarder dollars
($80.000.000.000).
3. Bankens autoriserede aktiekapital kan
udvides af repræsentantskabet ved en beslutning truffet med
kvalificeret flertal i henhold til artikel 28 på det
tidspunkt og på de vilkår og betingelser, som
repræsentantskabet måtte finde passende, herunder
fordelingen mellem indbetalte aktier og aktier, der kan
kræves indbetalt.
4. Ved ordet "dollar" og symbolet "$"
forstås overalt i denne overenskomst den officielle valuta i
Amerikas Forenede Stater.
Artikel 5 Aktietegning
1. Hvert medlem tegner aktier i Banken. For
så vidt angår den oprindelige autoriserede
aktiekapital, skal de indbetalte aktier og de aktier, der kan
kræves indbetalt, tegnes i forholdet to (2) til otte (8). Det
antal aktier, der ved stiftelsen kan tegnes af de lande, som bliver
medlemmer i overensstemmelse med artikel 58, er anført i
bilag A.
2. Det antal aktier, som ved stiftelsen skal
tegnes af lande, der optages som medlemmer i overensstemmelse med
artikel 3, stk. 2, fastsættes af repræsentantskabet;
der kan dog ikke ske godkendelse af en sådan aktietegning,
hvis den ville medføre en reduktion af de regionale
medlemmers kapitalandel til under femoghalvfjerds (75) procent af
den samlede tegnede aktiekapital, medmindre
repræsentantskabet måtte træffe anden beslutning
med kvalificeret flertal i henhold til artikel 28.
3. Repræsentantskabet kan efter
anmodning fra et medlem forhøje det pågældende
medlems aktieandel på sådanne vilkår og
betingelser, som repræsentantskabet måtte
fastsætte ved kvalificeret flertalsbeslutning i henhold til
artikel 28; der kan dog ikke ske godkendelse af en sådan
forhøjelse af et medlems aktieandel, hvis den ville
medføre en reduktion af de regionale medlemmers kapitalandel
til under femoghalvfjerds (75) procent af den samlede tegnede
aktiekapital, medmindre repræsentantskabet måtte
træffe anden beslutning med kvalificeret flertal i henhold
til artikel 28.
4. Repræsentantskabet skal mindst hvert
femte (5.) år tage stilling til størrelsen af Bankens
aktiekapital. Hvis den autoriserede aktiekapital udvides, skal
hvert medlem have lejlighed til på sådanne ensartede
vilkår og betingelser, som repræsentantskabet
måtte fastsætte, at overtage en så stor procent
af aktiekapitalens udvidelse, som medlemmets tegnede
aktiebeløb udgør af Bankens samlede tegnede
aktiekapital umiddelbart før udvidelsen. Et medlem er ikke
forpligtet til at tegne aktier i forbindelse med en
kapitaludvidelse.
Artikel 6 Indbetaling af tegnede
aktiebeløb
1. Betaling vedrørende Bankens
indbetalte aktiekapital af det beløb, som hver af denne
overenskomsts signatarer, der bliver medlem i overensstemmelse med
artikel 58, ved stiftelsen har tegnet sig for, foretages i fem (5)
rater à tyve (20) procent af nævnte beløb med
forbehold for bestemmelserne i denne artikels stk. 5. Den
første rate indbetales af medlemmet senest tredive (30) dage
efter overenskomstens ikrafttræden eller senest på
tidspunktet for det pågældende medlems deponering af
sit ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrument i
overensstemmelse med artikel 58, stk. 1, såfremt deponeringen
finder sted efter ikrafttrædelsestidspunktet. Den anden rate
forfalder ét (1) år efter denne overenskomsts
ikrafttræden. De resterende tre (3) rater forfalder
successivt ét (1) år efter forfaldstidspunktet for den
foregående rate.
2. Hver rate af indbetalingen af de ved
stiftelsen tegnede aktiebeløb vedrørende den
oprindelige indbetalte kapital erlægges i dollars eller anden
konvertibel valuta med forbehold for bestemmelserne i denne
artikels stk. 5. Banken kan til enhver tid konvertere sådanne
indbetalinger til dollars. Alle rettigheder, herunder
stemmerettigheder, som er erhvervet i forbindelse med indbetalte
aktier og tilhørende aktier, der kan kræves indbetalt,
vil i tilfælde af forfaldne men ikke modtagne indbetalinger
for sådanne aktier bortfalde, indtil Banken har modtaget fuld
betaling.
3. Den del af Bankens aktiekapital, der kan
kræves indbetalt, kan kun kræves indbetalt, når
dette er nødvendigt af hensyn til Bankens indfrielse af sine
forpligtelser. Ved fremsættelse af et sådant
indbetalingskrav, kan indbetaling efter medlemmets eget valg ske i
dollars eller den valuta, der kræves til indfrielse af
Bankens forpligtelser, med henblik hvorpå kravet er fremsat.
Krav om indbetaling på ikke-indbetalte, tegnede aktier skal
udgøre samme procentvise andel af alle aktier, der kan
kræves indbetalt.
4. Banken fastsætter det sted, hvortil
de i denne artikel omhandlede indbetalinger skal foretages; dog
skal indbetalingen af den i denne artikels stk. 1 omhandlede
første rate - indtil repræsentantskabets
åbningsmøde - ske til regeringen i Den Kinesiske
Folkerepublik, der fungerer som depotinstitution for Banken.
5. Et medlem, der med henblik på
anvendelsen af nærværende stykke betragtes som et
mindre udviklet land, kan vælge at betale sit tegnede
aktiebeløb i henhold til denne artikels stk. 1 og 2
enten:
(a) udelukkende i dollars eller anden konvertibel
valuta i op til ti (10) rater med hver rate svarende til ti (10)
procent af det samlede beløb, hvor den første og
anden rate forfalder som fastsat i stk. 1 og den tredje fordelt
på ti rater med forfald henholdsvis to år efter og
på de efterfølgende årsdatoer for denne
overenskomsts ikrafttræden; eller
(b) med en del af beløbet i dollars eller
anden konvertibel valuta og en anden del på op til halvtreds
(50) procent af hver rate i medlemmets valuta efter den
betalingsplan, der er beskrevet i denne artikels stk. 1.
Følgende bestemmelser gælder for betalinger i henhold
til dette punkt (b):
(i) Medlemmet skal på tidspunktet for
aktietegningen i henhold til denne artikels stk. 1 underrette
Banken om, hvor stor en andel af indbetalingerne der vil ske i
medlemmets egen valuta.
(ii) Hvert medlems indbetaling i egen valuta i
henhold til denne artikels stk. 5 skal være af den
størrelse, som Banken fastsætter som svarende til den
fulde modværdi i dollars af den del af det tegnede
beløb, der indbetales. Den første indbetaling skal
være af en sådan størrelse, som medlemmet anser
for passende i henhold hertil, men skal inden halvfems (90) dage
fra forfaldsdatoen være genstand for en sådan
regulering, som Banken måtte finde fornøden for at
nå op på den fulde modværdi af den
pågældende indbetaling i dollars.
(iii) Når værdien af et medlems valuta
i forhold til andre valutaer efter Bankens vurdering viser en
betydelig nedgang, skal medlemmet inden for en rimelig frist i sin
egen valuta indbetale et sådant beløb til Banken, som
er tilstrækkeligt til at opretholde værdien af Bankens
samlede beholdning af den pågældende valuta i anledning
af aktietegningen.
(iv) Når værdien af et medlems valuta i
forhold til andre valutaer efter Bankens vurdering viser en
betydelig stigning, skal Banken inden for en rimelig frist i denne
valuta betale et sådant beløb til medlemmet, som er
tilstrækkeligt til at tilpasse værdien af Bankens
samlede beholdning af den pågældende valuta i anledning
af aktietegningen.
(v) Banken kan give afkald på sin ret til
betaling i henhold til punkt (iii), og medlemmet kan give afkald
på sin ret til betaling i henhold til punkt (iv).
6. Betaling til Banken af et medlems tegnede
aktiebeløb i henhold til denne artikels stk. 5, punkt (b),
kan erlægges i form af egenveksler eller andre
gældsbeviser udstedt af medlemmets regering eller af den af
medlemmet udpegede depotbank i stedet for det beløb, der
skal betales i medlemslandets valuta, forudsat at Banken ikke har
brug for et sådant beløb til varetagelse af sin
virksomhed. Sådanne egenveksler og gældsbeviser er
ikke-negotiable og ikke-rentebærende og skal på Bankens
anfordring kunne indfries til pari.
Artikel 7 Vilkår for aktier
1. Aktier, som ved stiftelsen tegnes af
medlemmer, udstedes til pari. Andre aktier udstedes til pari,
medmindre repræsentantskabet under særlige
omstændigheder med særligt flertal i henhold til
artikel 28 træffer beslutning om at udstede dem på
andre vilkår.
2. Aktierne skal være frie og
ubehæftede i enhver henseende og kan kun overdrages til
Banken.
3. Aktionærernes ansvar er
begrænset til den ikke indbetalte del aktiernes
emissionspris.
4. Et medlem hæfter ikke for Bankens
forpligtelser på grund af sit medlemskab.
Artikel 8 Bankens ordinære kapital
Ved Bankens "ordinære kapital"
forstås i denne overenskomst:
(i) Bankens autoriserede aktiekapital, der er
tegnet i henhold til artikel 5, og som omfatter både
indbetalte aktier og aktier, der kan kræves indbetalt;
(ii) midler, som Banken fremskaffer ved
lånoptagelse i medfør af beføjelserne i artikel
16, stk. 1, og på hvilke bestemmelserne i artikel 6, stk. 3,
om den del af kapitalen, der kan kræves indbetalt, finder
anvendelse;
(iii) midler modtaget som tilbagebetaling af
lån eller garantier, der er erhvervet med de i denne artikels
punkt (i) og (ii) nævnte midler, eller som afkast på
aktier og andre former for finansiering, der er godkendt i henhold
til artikel 11, stk. 2, punkt (vi), og erhvervet med sådanne
midler;
(iv) indtægter fra lån, der er
finansieret med ovennævnte midler, eller fra garantier,
på hvilke bestemmelserne i artikel 6, stk. 3, om den del af
kapitalen, der kan kræves indbetalt, finder anvendelse;
og
(v) alle andre midler og indtægter, som
Banken modtager, og som ikke indgår i de i artikel 17
nævnte særlige fondsmidler.
KAPITEL
III
BANKENS
VIRKSOMHED
Artikel 9 Anvendelse af midlerne
Bankens midler og faciliteter skal udelukkende
anvendes til opfyldelse af det i artikel 1 nævnte
formål og til udførelse af de i artikel 2 nævnte
opgaver samt i overensstemmelse med sunde bankprincipper.
Artikel 10 Bankens ordinære og særlige
virksomhed
1. Bankens virksomhed opdeles i:
(i) ordinær virksomhed, der finansieres med
Bankens ordinære kapital som omhandlet i artikel 8; og
(ii) særlig virksomhed, der finansieres med
de særlige fondsmidler, som er omhandlet i artikel 17.
De to virksomhedstyper kan hver for sig
finansiere elementer i samme projekt eller program.
2. Den ordinære kapital og de
særlige fondsmidler skal til enhver tid og i alle henseender
holdes, anvendes, bindes, investeres eller på anden
måde benyttes fuldstændig adskilt fra hinanden. Bankens
regnskaber skal udvise Bankens ordinære virksomhed og
særlige virksomhed adskilt fra hinanden.
3. Bankens ordinære kapital må
under ingen omstændigheder anvendes til at dække tab
eller indfri forpligtelser, der opstår i forbindelse med den
særlige virksomhed eller andre aktiviteter, hvortil der
oprindelig var anvendt eller afsat midler fra de særlige
fondsmidler.
4. Udgifter, der direkte vedrører den
ordinære virksomhed, afholdes over Bankens ordinære
kapital. Udgifter, der direkte vedrører den særlige
virksomhed, afholdes over de særlige fondsmidler. Alle andre
udgifter dækkes på sådanne betingelser, som
Banken måtte fastsætte.
Artikel 11 Modtagerkredsen og retningslinjer for
Bankens virksomhed
1. (a) Banken kan yde eller fremskaffe
finansiering til ethvert medlem eller dertil knyttede organer,
instanser eller politiske underafdelinger eller enheder eller
virksomheder, som opererer på et medlems territorium, samt
til internationale eller regionale organer eller enheder, som
beskæftiger sig med regionens økonomiske
udvikling.
(b) Banken kan under særlige
omstændigheder yde bistand til en modtager, som ikke er
anført i ovenstående punkt (a), under
forudsætning af at repræsentantskabet med kvalificeret
flertal i henhold til artikel 28: (i) har besluttet, at en
sådan bistand tjener Bankens formål og falder inden for
Bankens opgaveområder og er til gavn for Bankens medlemmer;
og (ii) har specificeret, hvilke former for bistand der i henhold
til denne artikels stk. 2 kan ydes til en sådan modtager.
2. Banken udøver sin virksomhed
på en eller flere af følgende måder:
(i) ved at yde, samfinansiere eller deltage i
direkte lån;
(ii) ved at erhverve kapitalandele i en institution
eller virksomhed;
(iii) ved at yde hel eller delvis garanti - enten
som primær eller sekundær debitor - for lån til
økonomisk udvikling;
(iv) ved at benytte de særlige fondsmidler i
overensstemmelse med de aftaler, der fastlægger disse midlers
anvendelse;
(v) ved at yde teknisk bistand i overensstemmelse
med artikel 15; eller
(vi) gennem andre former for finansiering, som
repræsentantskabet måtte beslutte med kvalificeret
flertal i henhold til artikel 28.
Artikel 12 Begrænsninger i Bankens
ordinære virksomhed
1. Det samlede beløb, som Banken inden
for rammerne af sin ordinære virksomhed har bundet i
lån, erhvervelser af kapitalandele, garantier og andre former
for finansiering i henhold til artikel 11, stk. 2, punkt (i), (ii),
(iii) og (iv), må på intet tidspunkt forøges,
hvis det samlede beløb ved en sådan forøgelse
ville komme til at overstige Bankens ubehæftede aktiekapital
med tillæg af reserver og overført overskud, der
indgår i Bankens ordinære kapital. Uanset
bestemmelserne i foregående sætning kan
repræsentantskabet til enhver tid beslutte med kvalificeret
flertal i henhold til artikel 28, at begrænsningen i henhold
til dette stykke - baseret på Bankens finansielle stilling og
økonomiske situation - kan øges op til 250% af
Bankens ubehæftede aktiekapital med tillæg af reserver
og overført overskud, der indgår i Bankens
ordinære kapital.
2. Bankens samlede erhvervelser af
kapitalandele må på intet tidspunkt overstige Bankens
ubehæftede indbetalte aktiekapital med tillæg af
overskud og almindelige reserver.
Artikel 13 Forretningsprincipper
Banken udøver sin virksomhed i
overensstemmelse med følgende principper:
1. Banken skal anvende sunde bankprincipper i
sin virksomhed.
2. Bankens virksomhed sigter primært
på finansiering af særlige projekter eller
særlige investeringsprogrammer, på erhvervelse af
kapitalandele og på ydelse af teknisk bistand i
overensstemmelse med artikel 15.
3. Banken finansierer ikke foranstaltninger
på et medlems territorium, hvis det pågældende
medlem gør indsigelse mod en sådan finansiering.
4. Banken skal sikre, at alle Bankens
virksomhedsaktiviteter er forenelige med Bankens operationelle og
finansielle politikker, herunder blandt andet politikker om
miljømæssige og sociale påvirkninger.
5. Ved behandlingen af en ansøgning om
finansiering skal Banken tage behørigt hensyn til
låntagerens mulighed for at opnå finansiering eller
faciliteter andre steder på vilkår og betingelser, som
Banken finder rimelige for låntageren, under hensyntagen til
alle relevante forhold.
6. Når Banken yder lån eller
stiller garanti for finansiering, skal den tage behørigt
hensyn til udsigterne til, at låntageren og eventuelt
garanten vil være i stand til at opfylde forpligtelserne i
forbindelse med finansieringskontrakten.
7. Når Banken yder lån eller
stiller garanti for finansiering, skal lånevilkårene,
blandt andet renten, øvrige gebyrer og afdragsordningen,
fastsættes således, at de efter Bankens vurdering er
passende for den pågældende finansiering og den risiko,
Banken påtager sig.
8. Banken må ikke lægge
begrænsninger på køb af varer og tjenesteydelser
fra et land, som foretages med provenuet på et lån, der
er effektueret inden for rammerne af Bankens ordinære eller
særlige virksomhed.
9. Banken skal træffe alle
nødvendige foranstaltninger til at sikre, at provenuet
på lån, som Banken har ydet, stillet garanti for eller
deltaget i, kun anvendes til de formål, hvortil lånet
blev ydet, idet der bør lægges behørig
vægt på hensynet til økonomi og
effektivitet.
10. Banken skal tage behørigt hensyn
til, at en uforholdsmæssig stor del af Bankens midler ikke
bør anvendes til fordel for et enkelt medlem.
11. Banken skal bestræbe sig på at
opretholde en rimelig spredning i sine investeringer i
kapitalandele. Ved Bankens investeringer i kapitalandele
påtager Banken sig ikke ansvar for ledelsen af en enhed eller
virksomhed, i hvilken Banken besidder en kapitalandel, og
søger ej heller at opnå en bestemmende indflydelse i
den pågældende enhed eller virksomhed, medmindre dette
er nødvendigt for at beskytte Bankens investering.
Artikel 14 Vilkår og betingelser for
finansiering
1. For så vidt angår lån,
som Banken yder, deltager i eller stiller garanti for,
fastsættes vilkårene og betingelserne i kontrakten i
overensstemmelse med de i artikel 13 anførte
forretningsprincipper og denne overenskomsts øvrige
bestemmelser. Ved fastsættelsen af sådanne vilkår
og betingelser sørger Banken for fornøden sikring af
sine indtægter og sin finansielle stilling.
2. Er modtageren af et lån eller en
lånegaranti ikke selv medlem, kan Banken, når den
finder det ønskeligt, kræve, at det medlem, på
hvis territorium det pågældende projekt skal
realiseres, eller det pågældende medlems offentlige
organ eller instans, som Banken kan acceptere, skal garantere for
tilbagebetaling af hovedstol, betaling af renter og andre gebyrer
på lånet i overensstemmelse med
lånekontrakten.
3. En kapitalandel må normalt ikke
overstige en sådan procentandel af en given enheds eller
virksomheds aktiekapital, som er tilladt i henhold til de af
bestyrelsen godkendte politikker.
4. Banken kan i udøvelsen af sin
virksomhed yde finansiering i det pågældende lands
valuta i overensstemmelse med politikker, som minimerer
valutakursrisikoen.
Artikel 15 Teknisk bistand
1. Banken kan yde teknisk rådgivning og
bistand og andre tilsvarende former for bistand, såfremt
dette tjener Bankens formål og falder inden for Bankens
opgaveområder.
2. Hvor udgifter afholdt i forbindelse med
sådanne ydelser ikke kan refunderes, dækkes disse
udgifter af Bankens indtægter.
KAPITEL
IV
BANKENS
ØKONOMI
Artikel 16 Almindelige beføjelser
Ud over de beføjelser, der er fastsat i
andre bestemmelser i denne overenskomst, har Banken følgende
beføjelser.
1. Banken kan gennem låntagning eller
på anden måde skaffe midler i medlemslande eller andre
steder i overensstemmelse med de relevante lovbestemmelser.
2. Banken kan købe eller sælge
værdipapirer, som Banken selv har udstedt, stillet garanti
for eller anbragt kapital i.
3. Banken kan stille garanti for
værdipapirer, som Banken har anbragt kapital i, med henblik
på at lette salget deraf.
4. Banken kan stille garanti for eller deltage
i garantistillelse for værdipapiremissioner, der foretages af
en enhed eller virksomhed med et formål, der er foreneligt
med Bankens formål.
5. Banken kan investere eller placere midler,
som Banken ikke har brug for i sin virksomhed.
6. Banken skal sikre, at hvert
værdipapir, som Banken har udstedt eller stillet garanti for,
på forsiden forsynes med en iøjnefaldende angivelse
af, at det ikke repræsenterer en forpligtelse for en
regering, medmindre det rent faktisk er en bestemt regering, der
har indgået forpligtelsen; i så fald skal dette
udtrykkeligt fremgå af værdipapiret.
7. Banken kan etablere og forvalte midler for
andre parter, såfremt sådanne forvaltede midler tjener
Bankens formål og falder inden for Bankens
opgaveområder, i henhold til en forvaltningsfonds
rammevilkår, som skal være godkendt af
repræsentantskabet.
8. Banken kan etablere tilknyttede enheder,
som skal tjene Bankens formål og falde inden for Bankens
opgaveområder, såfremt dette godkendes af
repræsentantskabet ved en beslutning truffet med
særligt flertal i henhold til artikel 28.
9. Banken kan udøve sådanne andre
beføjelser og fastsætte sådanne regler og
bestemmelser, der måtte være nødvendige eller
egnede til fremme af Bankens formål og opgaver, og som er
forenelige med bestemmelserne i denne overenskomst.
Artikel 17 Særlige fonde
1. Banken kan vælge at varetage
administrationen af særlige fonde, der tjener Bankens
formål og falder inden for Bankens opgaveområder;
sådanne særlige fonde indgår i Bankens midler.
Omkostningerne ved at administrere en særlig fond
dækkes af den pågældende særlige fond.
2. De særlige fonde, som Banken
accepterer, kan anvendes på sådanne vilkår og
betingelser, som er forenelige med Bankens formål og opgaver
og med den om disse fonde indgåede aftale.
3. Banken fastsætter de regler og
bestemmelser, der er nødvendige for at oprette, administrere
og anvende de enkelte særlige fonde. Disse regler og
bestemmelser skal være forenelige med bestemmelserne i denne
overenskomst bortset fra de bestemmelser, der udtrykkeligt kun
gælder for Bankens ordinære virksomhed.
4. Ved "særlige fondsmidler"
forstås midlerne i de enkelte særlige fonde, som
omfatter:
(i) midler, som Banken har accepteret under en
særlig fond;
(ii) midler, der er tilbagebetalt i forbindelse med
lån eller garantier, og provenu af aktier, der er finansieret
med midler fra en særlig fond, og som tilfalder denne
særlige fond i overensstemmelse med reglerne og
bestemmelserne for denne særlige fond;
(iii) indtægter af investeringer af
særlige fondsmidler; og andre midler, der er stillet til
rådighed for en særlig fond.
Artikel 18 Fordeling og udlodning af
nettoindtægter
1. Repræsentantskabet bestemmer mindst
én gang om året, hvor stor en del af Bankens
nettoindtægter efter henlæggelse til reserver der skal
fordeles på overført overskud eller andre
formål, og hvor stor en del der eventuelt skal udloddes til
medlemmerne. Beslutning om anvendelse af Bankens
nettoindtægter til andre formål træffes med
kvalificeret flertal i henhold til artikel 28.
2. Den udlodning, der er omhandlet i stk. 1,
foretages i forhold til størrelsen af de enkelte medlemmers
aktiebesiddelser, og udbetalinger finder sted på de
betingelser og i den valuta, som repræsentantskabet
måtte fastsætte.
Artikel 19 Valutaer
1. Medlemmerne må ikke indføre
begrænsninger eller restriktioner i forhold til valutaer,
herunder valutaer, der modtages, besiddes eller anvendes af Banken
eller af nogen, som har modtaget disse fra Banken, til betaling i
et hvilket som helst land.
2. Når det i henhold til denne
overenskomst måtte blive nødvendigt at
værdiansætte en valuta i forhold til en anden eller
træffe afgørelse om, hvorvidt en valuta er
konvertibel, skal en sådan værdiansættelse eller
afgørelse foretages og træffes af Banken.
Artikel 20 Metoder til opfyldelse af Bankens
forpligtelser
1. I tilfælde af restancer eller
misligholdelse af kontrakter vedrørende lån, som
Banken har ydet, deltaget i eller stillet garanti for inden for
rammerne af den ordinære virksomhed, og i tilfælde af
tab, der opstår i forbindelse med aktier eller andre former
for finansiering i henhold til artikel 11, stk. 2, punkt (vi),
træffer Banken sådanne foranstaltninger, som den
måtte finde hensigtsmæssige. Banken foretager passende
hensættelser til dækning af eventuelle tab.
2. Tab, der opstår inden for rammerne af
Bankens ordinære virksomhed, dækkes:
(i) i første række, af de i stk. 1
nævnte hensættelser;
(ii) i anden række, af
nettoindtægterne;
(iii) i tredje række, af reserverne og det
overførte overskud;
(iv) i fjerde række, af den ubehæftede
indbetalte kapital; og
(v) til sidst, af en passende del af den tegnede
kapital, der kan kræves indbetalt, men som endnu ikke er
krævet indbetalt, idet en sådan kapital indbetales i
overensstemmelse med artikel 6, stk. 3.
KAPITEL
V
LEDELSE
Artikel 21 Bankens struktur
Banken har et repræsentantskab, en
bestyrelse, en præsident, en eller flere
vicepræsidenter og sådanne andre tjenestemænd og
funktionærer, der skønnes nødvendige.
Artikel 22 Repræsentantskabet:
Sammensætning
1. Hvert medlem repræsenteres i
repræsentantskabet og udnævner et
repræsentantskabsmedlem og en suppleant. Hvert
repræsentantskabsmedlem og hver suppleant varetager hvervet,
så længe det medlem, som har foretaget
udnævnelsen, ønsker det. En suppleant kan kun stemme,
når repræsentant¬skabs-medlemmet har forfald.
2. På hvert af de årlige
møder vælger repræsentantskabet ét af
repræsentant-skabsmedlemmerne til formand, som beklæder
formandsposten indtil valget af den næste formand.
3. Repræsentantskabsmedlemmerne og deres
suppleanter varetager deres hverv uden vederlag fra Banken; dog kan
Banken i rimeligt omfang refundere deres udgifter ved deltagelse i
møder.
Artikel 23 Repræsentantskabet:
Beføjelser
1. Repræsentantskabet er højeste
myndighed i alle Bankens anliggender.
2. Repræsentantskabet kan delegere
enhver af sine beføjelser til bestyrelsen med undtagelse af
beføjelsen til:
(i) at optage nye medlemmer og fastsætte
betingelserne for deres optagelse;
(ii) at udvide eller nedsætte Bankens
autoriserede aktiekapital;
(iii) at suspendere et medlem;
(iv) at træffe afgørelse i appelsager
vedrørende bestyrelsens fortolkning eller anvendelse af
denne overenskomst;
(v) at vælge Bankens bestyrelse og
fastsætte, hvilke udgifter der refunderes til
bestyrelsesmedlemmerne og deres suppleanter, samt disses eventuelle
honorarer i henhold til artikel 25, stk. 6;
(vi) at vælge præsidenten, suspendere
eller fjerne præsidenten fra hvervet samt fastsætte
præsidentens aflønning og andre
ansættelsesvilkår;
(vii) at godkende Bankens almindelige balance og
resultatopgørelse på grundlag af
revisionspåtegningen;
(viii) at træffe bestemmelse om reserverne og
fordelingen og udlodningen af Bankens nettooverskud;
(ix) at ændre denne overenskomst;
(x) at træffe beslutning om at bringe Bankens
virksomhed til ophør og udlodde dens aktiver; og
(xi) at udøve alle øvrige
beføjelser, der udtrykkeligt er tillagt
repræsentant¬skabet i denne overenskomst.
3. Repræsentantskabet bibeholder
beføjelse til at træffe endelig afgørelse i
alle sager, der overdrages eller delegeres til bestyrelsen efter
stk. 2 i denne overenskomst.
Artikel 24 Repræsentantskabet:
Procedure
1. Repræsentantskabet afholder et
årligt møde og sådanne andre møder, som
repræsentantskabet i øvrigt måtte træffe
bestemmelse om, eller hvortil bestyrelsen indkalder.
Repræsentantskabsmøder indkaldes af bestyrelsen,
når mindst fem (5) medlemmer af Banken fremsætter
anmodning herom.
2. Repræsentantskabet er
beslutningsdygtigt, når et flertal af
repræsentant-skabs¬medlemmerne, der repræsenterer
mindst to tredjedele af medlemmernes samlede stemmetal, er til
stede.
3. Repræsentantskabet kan bestemme, at
bestyrelsen kan opnå et votum fra repræsentantskabet
vedrørende et bestemt spørgsmål uden at
indkalde til et repræsentantskabsmøde, og kan give
mulighed for afholdelse af elektroniske møder i
repræsentantskabet under særlige
omstændigheder.
4. Repræsentantskabet og - i det omfang
den har beføjelse hertil - bestyrelsen kan vedtage
sådanne regler og bestemmelser og oprette sådanne
tilknyttede enheder, som måtte være nødvendige
eller hensigtsmæssige for Bankens virksomhed.
Artikel 25 Bestyrelsen: Sammensætning
1. Bestyrelsen består af tolv (12)
medlemmer, der ikke er medlemmer af repræsentantskabet, og
hvoraf:
(i) ni (9) vælges af de
repræsentantskabsmedlemmer, der repræsenterer de
regionale medlemmer; og
(ii) tre (3) vælges af de
repræsentantskabsmedlemmer, der repræsenterer de
ikke-regionale medlemmer.
Bestyrelsesmedlemmerne skal have en høj
grad af faglig kompetence i økonomiske og finansielle
spørgsmål og vælges i overensstemmelse med bilag
B. Bestyrelsesmedlemmerne kan ud over at repræsentere de
medlemmer, af hvis repræsentantskabsmedlemmer de er valgt,
også repræsentere medlemmer, som overdrager dem deres
stemmer.
2. Repræsentantskabet vurderer
løbende bestyrelsens størrelse og sammensætning
og kan forøge eller formindske antallet af
bestyrelsesmedlemmer eller ændre bestyrelsens
sammensætning ved en beslutning truffet med kvalificeret
flertal i henhold til artikel 28.
3. Hvert bestyrelsesmedlem udnævner en
suppleant med fuldmagt til at fungere i dennes sted, når
vedkommende ikke er til stede. Repræsentantskabet vedtager
regler, som gør det muligt for et bestyrelsesmedlem, der
vælges af flere end et bestemt antal medlemmer, at
udnævne en yderligere suppleant.
4. Bestyrelsesmedlemmerne og deres suppleanter
skal være statsborgere i medlemslandene. To eller flere
bestyrelsesmedlemmer må ikke være af samme
nationalitet, ligesom to eller flere bestyrelsessuppleanter ikke
må være af samme nationalitet. Suppleanter kan deltage
i bestyrelsesmøder, men kan kun deltage i afstemninger,
når vedkommende handler i bestyrelsesmedlemmets sted.
5. Bestyrelsesmedlemmerne vælges for en
periode på to (2) år ad gangen og kan
genvælges.
(a) Bestyrelsesmedlemmerne varetager deres
bestyrelseshverv, indtil deres efterfølgere er valgt og har
overtaget deres poster.
(b) Hvis et bestyrelsesmedlems post bliver ledig
tidligere end et hundrede firs (180) dage før udløbet
af det tidsrum, for hvilket vedkommende er valgt, vælger de
repræsentantskabsmedlemmer, der havde valgt det afgåede
bestyrelsesmedlem, et nyt bestyrelsesmedlem for resten af perioden
i overensstemmelse med bilag B. Til et sådant valg
kræves et flertal af de af repræsentantskabsmedlemmerne
afgivne stemmer. Hvis et bestyrelsesmedlems post bliver ledig et
hundrede firs (180) eller færre dage før
udløbet af det tidsrum, for hvilket vedkommende er valgt,
kan de repræsentantskabsmedlemmer, der havde valgt det
afgåede bestyrelsesmedlem, på samme måde
vælge et nyt bestyrelsesmedlem for resten af perioden.
(c) Så længe bestyrelseshvervet er
ledigt, udøver det afgåede bestyrelsesmedlems
suppleant dennes beføjelser med undtagelse af
beføjelsen til at udnævne en suppleant.
6. Bestyrelsesmedlemmer og deres suppleanter
varetager deres hverv uden vederlag fra Banken, medmindre
repræsentantskabet måtte træffe anden beslutning
herom; dog kan Banken i rimeligt omfang refundere deres udgifter
ved deltagelse i møder.
Artikel 26 Bestyrelsen: Beføjelser
Bestyrelsen er ansvarlig for ledelsen af
Bankens almindelige virksomhed og udøver i så
henseende - ud over de beføjelser, der udtrykkeligt er
tillagt den ved denne overenskomst - alle de beføjelser, der
har fået delegeret af repræsentant-skabet, idet den
navnlig skal:
(i) forberede repræsentantskabets
arbejde;
(ii) udforme Bankens politikker og med et flertal,
der repræsenterer mindst tre fjerdedele af medlemmernes
samlede stemmetal, træffe beslutninger om Bankens
væsentlige operationelle og finansielle politikker samt om
delegering af beføjelser til præsidenten i
overensstemmelse med Bankens politikker;
(iii) træffe beslutninger vedrørende
Bankens virksomhed i henhold til artikel 11, stk. 2, og med et
flertal, der repræsenterer mindst tre fjerdedele af
medlemmernes samlede stemmetal, træffe beslutninger om
delegering af sådanne beføjelser til
præsidenten;
(iv) føre løbende tilsyn med
forvaltningen og driften af Banken og oprette en tilsynsmekanisme i
dette øjemed i overensstemmelse med principperne om
gennemsigtighed, åbenhed, uafhængighed og
ansvarlighed;
(v) godkende Bankens strategi, årsplan og
budget;
(vi) nedsætte sådanne udvalg, som
måtte anses for ønskelige; og
(vii) fremlægge de reviderede regnskaber for
hvert regnskabsår til repræsentant-skabets
godkendelse.
Artikel 27 Bestyrelsen: Procedure
1. Bestyrelsen afholder møde så
ofte, som Bankens virksomhed kræver det, idet møderne
afholdes med jævne mellemrum i løbet af året.
Bestyrelsen afholder ikke sine møder et fast sted, medmindre
repræsentantskabet træffer anden beslutning med
kvalificeret flertal i henhold til artikel 28. Møder kan
indkaldes af formanden, eller når mindst tre (3)
bestyrelsesmedlemmer fremsætter anmodning herom.
2. Bestyrelsen er beslutningsdygtig, når
et flertal af bestyrelsesmedlemmerne, der repræsenterer
mindst to tredjedele af medlemmernes samlede stemmetal, er til
stede.
3. Repræsentantskabet vedtager
bestemmelser, i henhold til hvilke et medlem, såfremt ingen
af bestyrelsesmedlemmerne er af det pågældende medlems
nationalitet, kan lade sig repræsentere uden stemmeret ved et
bestyrelsesmøde, når en sag, der særligt
angår medlemmet, er genstand for behandling.
4. Bestyrelsen kan bestemme, at bestyrelsen
har mulighed for at afholde et elektronisk møde eller
foretage en elektronisk afstemning uden at afholde et
møde.
Artikel 28 Afstemning
1. Hvert medlems samlede stemmetal
udgøres af summen af medlemmets basisstemmer, aktiestemmer
og, i forbindelse med et stiftende medlem, stiftelsesstemmer.
(i) Hvert medlems basisstemmer er det stemmetal,
der følger af en lige fordeling blandt alle medlemmer af
tolv (12) procent af den samlede sum af alle medlemmernes
basisstemmer, aktiestemmer og stiftelsesstemmer.
(ii) Hvert medlems aktiestemmetal svarer til det
antal aktier, det pågældende medlem besidder i
Banken.
(iii) Hvert stiftende medlem tildeles seks hundrede
(600) stiftelsesaktier.
Hvis et medlem har undladt at indbetale en del
af det beløb, der er forfaldent ifølge
forpligtelserne i forbindelse med de indbetalte aktier i henhold
til artikel 6, vil dette medlem - så længe dette
beløb ikke er indbetalt - få reduceret det antal
aktiestemmer, vedkommende kan bruge, med en procentdel svarende til
det skyldige, men ikke indbetalte beløbs andel af den
samlede pålydende værdi af de af dette medlem tegnede
indbetalte aktier.
2. Ved afstemninger i repræsentantskabet
er hvert repræsentantskabsmedlem berettiget til at afgive de
stemmer, der tilkommer det medlem, vedkommende
repræsenterer.
(i) Medmindre andet udtrykkeligt er foreskrevet i
denne overenskomst, træffes alle repræsentantskabets
beslutninger med et flertal af de afgivne stemmer.
(ii) Til vedtagelse af en beslutning med
kvalificeret flertal i repræsentantskabet kræves, at to
tredjedele af det samlede antal repræsentantskabsmedlemmer,
som repræsenterer mindst tre fjerdedele af medlemmernes
samlede stemmetal, stemmer for forslaget.
(iii) Til vedtagelse af en beslutning med
særligt flertal i repræsentantskabet kræves, at
det samlede antal repræsentantskabsmedlemmer, som
repræsenterer mindst et flertal af medlemmernes samlede
stemmetal, stemmer for forslaget.
3. Ved afstemninger i bestyrelsen er hvert
bestyrelsesmedlem berettiget til at afgive det antal stemmer, som
de repræsentantskabsmedlemmer, der har valgt vedkommende, er
berettigede til, samt til at afgive det antal stemmer, som de
repræsentantskabsmedlemmer, der har overdraget deres stemmer
til vedkommende i overensstemmelse med bilag B, er berettigede
til.
(i) Et bestyrelsesmedlem, der repræsenterer
mere end ét medlem, kan særskilt afgive stemme for de
medlemmer, som vedkommende repræsenterer.
(ii) Medmindre andet udtrykkeligt er foreskrevet i
denne overenskomst, træffes alle bestyrelsens beslutninger
med et flertal af de afgivne stemmer.
Artikel 29 Præsidenten
1. Gennem en åben, gennemsigtig og
kvalifikationsbaseret proces vælger repræsentantskabet
en præsident for Banken ved en beslutning truffet med
kvalificeret flertal i henhold til artikel 28. Præsidenten
skal være statsborger i et at de regionale medlemslande.
Så længe præsidenten beklæder posten,
må denne ikke være medlem af repræsentantskabet
eller bestyrelsen og må ej heller være suppleant for et
repræsentantskabsmedlem eller bestyrelsesmedlem.
2. Præsidentens embedsperiode er fem (5)
år. Præsidenten kan genvælges én gang.
Præsidenten kan suspenderes eller fjernes fra hvervet, hvis
repræsentant-skabet træffer beslutning herom med
kvalificeret flertal i henhold til artikel 28.
(a) Hvis præsidentposten af en eller anden
grund bliver ledig før embedsperiodens udløb,
vælger repræsentantskabet en fungerende præsident
for en midlertidig periode eller vælger en ny præsident
i overensstemmelse med bestemmelserne i denne artikels stk. 1.
3. Præsidenten er formand for
bestyrelsen, men har ikke stemmeret; dog har præsidenten den
afgørende stemme i tilfælde af stemmelighed.
Præsidenten kan deltage i repræsentantskabets
møder, men uden stemmeret.
4. Præsidenten er Bankens juridiske
repræsentant. Præsidenten er leder af Bankens personale
og varetager efter bestyrelsens anvisning Bankens løbende
forretninger.
Artikel 30 Bankens tjenestemænd og
funktionærer
1. En eller flere vicepræsidenter
udnævnes af bestyrelsen på anbefaling af
præsidenten på grundlag af en åben, gennemsigtig
og kvalifikationsbaseret proces. Bestyrelsen fastsætter en
vicepræsidents embedstid, beføjelser og administrative
opgaver i Banken. Såfremt en præsident har forfald,
udøves dennes beføjelser og varetages dennes opgaver
af en vicepræsident.
2. Præsidenten er ansvarlig for
organisationen af Bankens tjenestemands- og funktionærstab
samt for ansættelser og afskedigelser i overensstemmelse med
de af bestyrelsen vedtagne regler, idet vicepræsidenter i det
i stk. 1 anførte omfang er undtaget herfra.
3. Præsidenten skal ved
personaleansættelser og ved anbefaling af
vicepræsidenter tage passende hensyn til at engagere
tjenestemænd og funktionærer på et så bredt
geografisk grundlag som muligt, dog med det forbehold, at det er af
største vigtighed at sikre Banken den højeste grad af
dygtighed og sagkundskab.
Artikel 31 Bankens internationale karakter
1. Banken må ikke acceptere
særlige fonde, lån eller bistand, som på nogen
måde kan skade, fordreje eller på anden vis ændre
Bankens formål eller opgaver.
2. Banken og Bankens præsident,
tjenestemænd og funktionærer må ikke gribe ind i
et medlems politiske anliggender, ligesom de i deres
beslutnings¬tagning heller ikke må lade sig påvirke
af det pågældende medlems politiske karakter. Deres
beslutninger skal alene træffes på grundlag af
økonomiske hensyn. Sådanne hensyn skal afvejes
upartisk med henblik på at give Banken mulighed for at
opfylde sit formål og udføre sine opgaver.
3. Bankens præsident, tjenestemænd
og funktionærer er under udøvelsen af deres
tjenestegerning udelukkende ansvarlige over for Banken og
står ikke til ansvar over for nogen anden myndighed. Hvert af
Bankens medlemmer skal respektere dette ansvars internationale
karakter og afholde sig fra ethvert forsøg på at
øve indflydelse på de pågældende under
varetagelsen af deres pligter.
KAPITEL
VI
ALMINDELIGE
BESTEMMELSER
Artikel 32 Bankens kontorer
1. Banken har hovedsæde i Beijing, Den
Kinesiske Folkerepublik.
2. Banken kan oprette agenturer eller
filialkontorer andre steder.
Artikel 33 Kommunikationskanal; Forvaringssteder
1. Hvert medlem udpeger et dertil egnet
officielt organ, som Banken kan rette henvendelse til i forbindelse
med spørgsmål, der opstår som led i denne
overenskomst.
2. Hvert medlem udpeger sin centralbank eller
et sådant andet organ, der måtte være aftalt med
Banken, som forvaringssted for såvel Bankens beholdning af
vedkommende medlems valuta som andre af Bankens aktiver.
3. Banken kan opbevare sine aktiver på
sådanne forvaringssteder, som bestyrelsen måtte
beslutte.
Artikel 34 Beretninger og oplysninger
1. Bankens arbejdssprog er engelsk, og Banken
påberåber sig denne overenskomsts engelske tekst, for
så vidt angår alle trufne beslutninger og alle
fortolkninger foretaget i henhold til artikel 54.
2. Medlemmerne skal udlevere de oplysninger
til Banken, som Banken med rimelighed måtte rekvirere med
henblik på at lette Bankens varetagelse af sine opgaver.
3. Banken tilstiller medlemmerne en
årsberetning indeholdende en revideret
regnskabsopgørelse og offentliggør en sådan
beretning. Banken tilstiller endvidere hvert kvartal sine medlemmer
en summarisk oversigt over sin finansielle stilling og en
resultatopgørelse, der viser resultatet af Bankens
virksomhed.
4. Banken udarbejder en politik om
offentliggørelse af oplysninger for at fremme
gennemsigtighed i sin virksomhed. Banken kan endvidere
offentliggøre sådanne andre beretninger, som den
finder ønskelige for at opfylde sit formål og varetage
sine opgaver.
Artikel 35 Samarbejde med medlemmer og internationale
organisationer
1. Banken skal indgå i et tæt
samarbejde med sine medlemmer og - i det omfang Banken måtte
finde det hensigtsmæssigt inden for denne overenskomsts
rammer - med andre internationale finansielle institutioner og
internationale organisationer, som beskæftiger sig med
regionens økonomiske udvikling eller Bankens
forretningsområder.
2. Banken kan med bestyrelsens godkendelse
indgå aftaler med sådanne organisationer, såfremt
dette tjener et formål, der er foreneligt med denne
overenskomst.
Artikel 36 Henvisninger
1. Henvisninger i denne overenskomst til
"artikel" eller "bilag" henviser til artikler og bilag i denne
overenskomst, medmindre andet er angivet.
2. Henvisninger i denne overenskomst til et
bestemt køn skal opfattes som generiske.
KAPITEL
VII
UDTRÆDEN OG
SUSPENSION AF MEDLEMMER
Artikel 37 Medlemmers ret til
udtræden
1. Hvert medlem kan til enhver tid
udtræde af Banken ved at indsende en skriftlig opsigelse til
Bankens hovedsæde.
2. Et medlems udtræden træder i
kraft, og medlemskabet ophører, fra den i meddelelsen
angivne dato, dog tidligst seks (6) måneder efter Bankens
modtagelse af opsigelsen. Før udmeldelsen træder
endeligt i kraft, kan medlemmet dog til enhver tid ved skriftlig
meddelelse til Banken trække sin beslutning om udtræden
tilbage.
3. Et udtrædende medlem hæfter
vedblivende for alle direkte og betingede forpligtelser over for
Banken, som medlemmet havde på datoen for indgivelsen af
opsigelsen. Hvis medlemmets udtræden træder endeligt i
kraft, hæfter medlemmet ikke for forpligtelser, der
hidrører fra virksomhed, som Banken har bragt til
udførelse efter datoen for dens modtagelse af
opsigelsen.
Artikel 38 Suspension af medlemskab
1. Undlader et medlem at opfylde en eller
flere af sine forpligtelser over for Banken, kan
repræsentantskabet suspendere det pågældende
medlem ved en beslutning truffet med kvalificeret flertal i henhold
til artikel 28.
2. Det således suspenderede medlem
ophører automatisk med at være medlem, når der
er forløbet ét (1) år efter datoen for
suspensionen, medmindre repræsentantskabet - med samme
flertal, som kræves til suspension, i henhold til artikel 28
- beslutter at genoptage vedkommende som medlem.
3. Et suspenderet medlem kan, så
længe suspensionen varer, ikke udøve nogen rettigheder
i henhold til denne overenskomst med undtagelse af retten til
udtræden, hvorimod medlemmet vedblivende er underkastet alle
forpligtelser.
Artikel 39 Afvikling af
mellemværender
1. Når et medlem ophører med at
være medlem, hæfter det vedblivende for sine direkte
forpligtelser over for Banken samt for sine betingede forpligtelser
over for denne, så længe nogen del af de lån,
garantier, kapitalandele eller andre former for finansiering i
henhold til artikel 11, stk. 2, punkt (vi) (herefter "anden
finansiering"), der er henholdsvis ydet og erhvervet inden
medlemmets udtræden, er udestående; medlemmet
pådrager sig derimod intet ansvar med hensyn til lån,
garantier, kapitalandele eller anden finansiering, der efter dette
tidspunkt henholdsvis ydes og erhverves af Banken, og
ophører med at få del i Bankens indtægter og
deltage i dens udgifter.
2. Når et land ophører med at
være medlem, træffer Banken foranstaltninger med
henblik på tilbagekøb af vedkommende lands aktier som
led i afviklingen af mellemværendet med landet i
overensstemmelse med bestemmelserne i denne artikels stk. 3 og 4.
Herved skal den kurs, hvortil aktierne tilbagekøbes,
ansættes til den værdi, som Bankens regnskaber udviser
den dag, landet ophører med at være medlem.
3. Betalingen for de af Banken i henhold til
denne artikel tilbagekøbte aktier skal være undergivet
følgende betingelser:
(i) Ethvert til vedkommende land for dets aktier
skyldigt beløb skal tilbageholdes, så længe
landet, dets centralbank eller et af dets organer, instanser eller
politiske underafdelinger hæfter over for Banken som
låntager, garant eller anden modpart i henseende til
kapitalandele eller anden finansiering, og et sådant
beløb kan efter Bankens frie valg anvendes til dækning
af nævnte forpligtelser, efterhånden som de forfalder.
Intet beløb kan tilbageholdes til dækning af landets
betingede forpligtelse til efter påkrav at foretage
fremtidige indbetalinger på tegnede aktier i overensstemmelse
med denne overenskomsts artikel 6, stykke 3. I intet tilfælde
må et medlems tilgodehavende for aktier udbetales før
seks (6) måneder efter den dato, hvor landet er ophørt
med at være medlem.
(ii) Betalingen for aktier kan finde sted,
efterhånden som de tilsvarende aktiecertifikater afleveres af
vedkommende land, og i det omfang den i overensstemmelse med denne
artikels stk. 2 fastsatte tilbagekøbspris overstiger de
samlede forpligtelser i forbindelse med de under dette stykkes
punkt (i) omhandlede lån, garantier, kapitalandele og anden
finansiering, indtil det tidligere medlem har modtaget den fulde
tilbagekøbspris.
(iii) Betalingerne finder sted i sådanne
disponible valutaer, som Banken bestemmer under hensyntagen til sin
finansielle stilling.
(iv) Hvis Banken lider tab på lån,
garantier, kapitalandele eller anden finansiering, som ikke var
indfriet på den dato, hvor et land ophørte med at
være medlem, og sådanne tab overstiger de reserver, der
på denne dato findes til imødegåelse af tab,
skal det pågældende land på anfordring
tilbagebetale det beløb, hvormed tilbagekøbsprisen
for dets aktier ville være blevet formindsket, dersom tabene
var blevet medregnet ved fastsættelsen af
tilbagekøbsprisen. Endvidere skal det tidligere medlem
vedblivende hæfte for eventuelle ikke indbetalte beløb
af aktiekapitalen i overensstemmelse med denne overenskomsts
artikel 6, stk. 3, i samme omfang som det ville have haft
indbetalingspligt, dersom nedskrivningen af kapitalen havde fundet
sted, og indbetaling var blevet foretaget på det tidspunkt,
hvor aktiernes tilbagekøbspris blev fastsat.
4. Hvis Banken inden seks (6) måneder
fra den dato, hvor et land ophører med at være medlem,
standser sin virksomhed i henhold til artikel 41, skal alle
vedkommende lands rettigheder afhænge af de i artikel 41-43
indeholdte bestemmelser. Et sådant land skal i forhold til
disse artikler fortsat betragtes som medlem, men skal ikke have
nogen stemmerettigheder.
KAPITEL
VIII
MIDLERTIDIG OG
DEFINITIV STANDSNING AF BANKENS VIRKSOMHED
Artikel 40 Midlertidig standsning af Bankens
virksomhed
I nødstilfælde kan bestyrelsen
midlertidigt standse de forretninger, der vedrører nye
lån, garantier, kapitalandele og andre former for
finansiering i henhold til artikel 11, stk. 2, punkt (vi), indtil
repræsentantskabet får lejlighed til at foretage
nøjere overvejelser og træffe yderligere
foranstaltninger.
Artikel 41 Definitiv standsning af Bankens
virksomhed
1. Banken kan standse sin virksomhed, hvis
repræsentantskabet træffer beslutning herom med
kvalificeret flertal i henhold til artikel 28.
2. Efter en sådan standsning skal Banken
straks ophøre med al virksomhed med undtagelse af, hvad der
står i forbindelse med behørig realisation, bevaring
og sikring af Bankens aktiver samt afvikling af dens
forpligtelser.
Artikel 42 Medlemmernes forpligtelser og betaling af
fordringer
1. I tilfælde af standsning af Bankens
virksomhed hæfter alle medlemmerne vedblivende for
sådanne beløb af Bankens aktiekapital, som ikke er
krævet indbetalt, og for deres forpligtelser med hensyn til
devaluering af deres valutaer, indtil alle kreditorernes
fordringer, herunder alle betingede fordringer, er
dækket.
2. Alle kreditorer med direkte fordringer skal
i første række fyldestgøres gennem Bankens
aktiver og dernæst gennem indbetalinger til Banken af tegnede
aktiebeløb vedrørende ikke indbetalte aktier eller
aktier, der kan kræves indbetalt. Inden bestyrelsen foretager
udbetalinger til kreditorer, der har direkte fordringer, skal den
træffe sådanne foranstaltninger, som den finder
nødvendige for at sikre, at kreditorer med direkte
fordringer og kreditorer med betingede fordringer modtager samme
procentvise dækning.
Artikel 43 Udlodning af aktiver
1. Der kan først foretages udlodning af
aktiver til medlemmerne i anledning af deres tegning af aktier i
Banken, når:
(i) alle kreditorernes fordringer er dækket,
eller der er foretaget henlæggelser til deres
imødegåelse; og når
(ii) repræsentantskabet med kvalificeret
flertal i henhold til artikel 28 har besluttet at foretage en
sådan udlodning.
2. Udlodning af Bankens aktiver til
medlemmerne skal ske i forhold til hvert medlems aktiepost og skal
gennemføres på sådanne tidspunkter og
betingelser, som Banken finder retfærdige og rimelige. De
udloddede andele af aktiverne behøver ikke at være
ensartede med hensyn til aktivernes art. Et medlem er først
berettiget til at modtage sin andel af aktiverne, når det har
opfyldt alle sine forpligtelser over for Banken.
3. Ethvert medlem, der i henhold til denne
artikel får udloddet aktiver, skal have samme rettigheder med
hensyn til sådanne aktiver, som Banken havde, før
udlodningen fandt sted.
KAPITEL
IX
RETSSTILLING,
IMMUNITETER, PRIVILEGIER OG FRITAGELSER
Artikel 44 Kapitlets formål
1. For at sætte Banken i stand til at
opfylde sit formål og varetage de opgaver, den er blevet
betroet, skal den retsstilling og de immuniteter, privilegier og
fritagelser, der omhandles i dette kapitel, indrømmes Banken
inden for ethvert medlems territorium.
2. Hvert medlem skal omgående
træffe de nødvendige foranstaltninger til at
gennemføre de i dette kapitel indeholdte bestemmelserne
inden for sit eget territorium og skal give Banken underretning om,
hvilke konkrete foranstaltninger det i så henseende har
truffet.
Artikel 45 Bankens retsstilling
Banken skal i enhver henseende betragtes som
en juridisk person og er i særdeleshed berettiget til:
(i) at indgå aftaler;
(ii) at erhverve og afhænde
løsøre og fast ejendom;
(iii) at anlægge og være part i
retssager; og
(iv) at træffe andre foranstaltninger, som
måtte være nødvendige eller gavnlige for Bankens
formål eller virksomhed.
Artikel 46 Beskyttelse mod
retsforfølgning
1. Banken nyder beskyttelse mod enhver form
for retsforfølgning, dog ikke i sager, der udspringer af
eller i forbindelse med udøvelsen af Bankens
beføjelser til at rejse midler gennem låntagning eller
på anden måde, til at stille garanti for
gældsforpligtelser eller til at købe og sælge
eller garantere salget af værdipapirer, i hvilke
tilfælde der kan anlægges sag mod Banken ved en
kompetent domstol inden for et lands territorium, hvor Banken har
et kontor eller har udpeget en befuldmægtiget til at modtage
stævningsforkyndelse eller varsel om sagsanlæg eller
har udstedt eller stillet garanti for værdipapirer.
2. Uanset bestemmelserne i denne artikels stk.
1 kan en sag mod Banken ikke anlægges af et medlem eller af
et medlems tilknyttede organer eller instanser eller af en juridisk
eller fysisk person, der direkte eller indirekte optræder
på vegne af et medlem eller dettes organers eller instanser,
eller hvis fordringer hidrører fra et medlem eller dettes
organer eller instanser. Medlemmerne skal have adgang til
sådanne særlige procedurer til bilæggelse af
tvister mellem Banken og dens medlemmer, som måtte være
fastsat i denne overenskomst, i Bankens vedtægter og
regulativer eller i aftaler indgået med Banken.
3. Bankens ejendele og aktiver, uanset hvor de
måtte forefindes, eller i hvis besiddelse de måtte
være, skal nyde beskyttelse mod alle former for
beslaglæggelse, arrest eller udlæg, indtil der er
afsagt endelig dom mod Banken.
Artikel 47 Beskyttelse af Bankens aktiver og
arkiv
1. Fondens ejendele og aktiver, uanset hvor de
måtte forefindes, eller i hvis besiddelse de måtte
være, skal nyde beskyttelse mod ransagning, rekvisition,
konfiskation, ekspropriation eller enhver anden form for
beslaglæggelse eller tvangsfuldbyrdelse ved administrativ
eller lovgivningsmæssig foranstaltning.
2. Bankens arkiv og alle øvrige
dokumenter, der tilhører Banken eller er i dens besiddelse,
er ukrænkelige, uanset hvor de måtte forefindes, eller
i hvis besiddelse de måtte være.
Artikel 48 Aktivernes fritagelse for
restriktioner
I det omfang det er nødvendigt for
effektivt at opfylde Bankens formål og varetage Bankens
opgaver og med forbehold for bestemmelserne i denne overenskomst
skal alle ejendele og aktiver, der tilhører Banken,
være fritaget for restriktioner samt for regulerings-,
kontrol- og moratorieforanstaltninger af enhver art.
Artikel 49 Privilegium vedrørende
forsendelser
Officielle forsendelser fra Banken skal af
hvert medlem behandles på samme måde som officielle
forsendelser fra ethvert andet medlem.
Artikel 50 Tjenestemænds og funktionærers
immuniteter og privilegier
Alle medlemmer af Bankens
repræsentantskab og bestyrelse og disses suppleanter samt
Bankens præsident, vicepræsidenter og alle
øvrige tjenestemænd og funktionærer, herunder
eksperter, der udfører arbejdsopgaver for Banken:
(i) skal nyde beskyttelse mod
retsforfølgning, for så vidt angår de af dem i
tjenestens medfør udførte handlinger, medmindre
Banken giver afkald på denne beskyttelse, og alle deres
officielle papirer og dokumenter skal være
ukrænkelige;
(ii) skal, dersom de ikke er statsborgere i eller
står i andet lokalt tilknytnings-forhold til opholdslandet,
have krav på den samme beskyttelse med hensyn til
indvandringsbegrænsninger, bestemmelser vedrørende
fremmede statsborgeres anmeldelsespligt og værnepligt og de
samme lempelser med hensyn til valutarestriktioner, som af
medlemmerne indrømmes andre medlemmers repræsentanter,
tjenestemænd og funktionærer af tilsvarende rang;
og
(iii) skal have samme adgang til benyttelse af
samfærdselsmidler, som medlem-merne indrømmer andre
medlemmers repræsentanter, tjenestemænd og
funktionærer af tilsvarende rang.
Artikel 51 Skattefritagelse
1. Banken, dens aktiver, ejendele og
indtægter samt dens virksomhed og forretninger skal
være fritaget for enhver form for beskatning og alle
toldafgifter. Banken skal ligeledes være fritaget for enhver
forpligtelse med hensyn til betaling, indeholdelse eller
opkrævning af skatter og afgifter af enhver art.
2. Ingen skat må pålægges
lønninger, honorarer og udgifter, som Banken udbetaler til
bestyrelsesmedlemmer, suppleanter, præsidenten,
vicepræsidenter og øvrige tjenestemænd eller
funktionærer i Banken, herunder eksperter og rådgivere,
der udfører arbejdsopgaver for Banken; dog kan et medlem
sammen med sit ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrument
deponere en erklæring om, at det pågældende
medlem for sig selv og sine politiske underafdelinger bevarer
retten til at beskatte lønninger og honorarer, der efter de
givne omstændigheder udbetales af Banken til personer, som er
statsborgere i eller står i andet tilhørsforhold til
medlemmet.
3. Ingen skat må pålægges
gældsbeviser eller værdipapirer, som Banken har
udstedt, herunder udbytte eller rente deraf, uanset i hvis
besiddelse de måtte være:
(i) dersom en sådan skat medfører en
hårdere beskatning af et sådant gældsbevis eller
værdipapir udelukkende på grund af, at det er udstedt
af Banken; eller
(ii) dersom en sådan beskatning udelukkende
er baseret på det sted, hvor, eller på den valuta,
hvori sådanne gældsbeviser eller værdipapirer er
udstedt, skal indfries eller er indfriet, eller på
beliggenheden af et af Banken benyttet kontor eller
forretningssted.
4. Ingen skat må pålægges
gældsbeviser eller værdipapirer, som Banken har stillet
garanti for, herunder udbytte eller rente deraf, uanset i hvis
besiddelse de måtte være:
(i) dersom en sådan skat medfører en
hårdere beskatning af et sådant gældsbevis eller
værdipapir udelukkende på grund af Bankens garanti;
eller
(ii) dersom en sådan beskatning udelukkende
er baseret på beliggenheden af et af Banken benyttet kontor
eller forretningssted.
Artikel 52 Afkald på privilegier m.v.
Banken kan efter sit eget skøn give
afkald på de privilegier, immuniteter og fritagelser, der er
hjemlet i dette kapitel, i ethvert tilfælde, på en
sådan måde og på sådanne betingelser, som
den måtte finde hensigtsmæssige under hensyntagen til
Bankens interesser.
KAPITEL
X
ÆNDRINGER,
FORTOLKNING OG VOLDGIFT
Artikel 53 Ændringer
1. Denne overenskomst kan alene ændres
ved en beslutning truffet af repræsentantskabet med
kvalificeret flertal i henhold til artikel 28.
2. Uanset bestemmelserne i denne artikels stk.
1 kræves repræsentantskabets enstemmige vedtagelse af
godkendelse af ændringer i:
(i) retten til at udtræde af Banken;
(ii) de i artikel 7, stk. 3 og 4, fastsatte
ansvarsbegrænsninger; og
(iii) de i artikel 5, stk. 4, anførte
rettigheder vedrørende køb af aktiekapital.
3. Eventuelle ændringsforslag til denne
overenskomst skal, uanset om de stilles af et medlem eller af
bestyrelsen, meddeles formanden for repræsentantskabet, som
derefter forelægger forslaget for repræsentantskabet.
Når en ændring er blevet vedtaget, skal Banken
bekræfte dette i en officiel meddelelse stilet til alle
medlemmer. Ændringer træder i kraft for alle medlemmer
tre (3) måneder efter datoen for den officielle meddelelse,
medmindre et andet tidsrum er fastsat deri af
repræsentantskabet.
Artikel 54 Fortolkning
1. Alle spørgsmål, der
måtte opstå mellem et medlem og Banken eller mellem
flere af Bankens medlemmer indbyrdes vedrørende
fortolkningen eller anvendelsen af denne overenskomsts
bestemmelser, skal forelægges bestyrelsen til
afgørelse. Hvis der ikke findes et bestyrelsesmedlem med
samme nationalitet som det medlem, der er særlig
berørt af det pågældende spørgsmål,
har dette medlem ret til at være direkte repræsenteret
på bestyrelsesmødet, når
spørgsmålet behandles; dog har repræsentanten
for det pågældende medlem ikke stemmeret. De
nærmere regler vedrørende denne
repræsentationsret fastsættes af
repræsentantskabet.
2. Når bestyrelsen har truffet en
afgørelse i henhold til denne artikels stk. 1, kan ethvert
medlem forlange, at spørgsmålet henvises til
repræsentantskabet, hvis afgørelse er endelig. Indtil
repræsentantskabets afgørelse foreligger, kan Banken,
i det omfang den anser det for nødvendigt, handle på
grundlag af bestyrelsens afgørelse.
Artikel 55 Voldgift
Dersom der skulle opstår
uoverensstemmelse mellem Banken og et land, der er ophørt
med at være medlem, eller mellem Banken og et medlem, efter
at der er vedtaget en beslutning om at bringe Bankens virksomhed
til ophør, skal en sådan uoverensstemmelse
forelægges en voldgiftsret bestående af tre
voldgiftsmænd. En af voldgiftsmændene udpeges af
Banken, en anden udpeges af det berørte land, og den tredje
voldgiftsmand, medmindre parterne bliver enige om en anden ordning,
udpeges af præsidenten for Den Internationale Domstol eller
en sådan anden myndighed, som repræsentantskabet
måtte have bestemt. En flertals¬afgørelse blandt
voldgiftsmændene er tilstrækkelig til at nå en
beslutning, som er endelig og bindende for parterne. Den tredje
voldgiftsmand har fuld beføjelse til at afgøre
ethvert procedurespørgsmål i tilfælde, hvor
parterne ikke kan opnå enighed herom.
Artikel 56 Stiltiende godkendelse
I tilfælde hvor der kræves et
medlems godkendelse eller accept, inden Banken kan foretage en
handling, anses denne godkendelse eller accept, hvor intet andet er
bestemt i artikel 53, stk. 2, for at være givet, medmindre
medlemmet fremkommer med en indsigelse inden for en passende frist,
som fastsættes af Banken ved underretning af medlemmet om den
foreslåede handling.
KAPITEL
XI
AFLUTTENDE
BESTEMMELSER
Artikel 57 Undertegnelse og deponering
1. Denne overenskomst, der er deponeret hos
Den Kinesiske Folkerepubliks regering (i det følgende
benævnt "depositaren"), er indtil den 31. december 2015
åben for undertegnelse af regeringerne i de lande, hvis navne
er anført i bilag A.
2. Depositaren fremsender bekræftede
kopier af denne overenskomst til alle signatarerne og andre lande,
der optages som medlemmer af Banken.
Artikel 58 Ratifikation, accept og
godkendelse
1. Denne overenskomst skal ratificeres,
accepteres eller godkendes af signatarerne. Ratifikations-, accept-
eller godkendelsesinstrumenterne deponeres hos depositaren senest
den 31. december 2016 eller om nødvendigt en senere dato,
som repræsentantskabet måtte træffe beslutning om
med særligt flertal i henhold til artikel 28. Depositaren
underretter behørigt de øvrige signatarer om hver
enkelt deponering og tidspunktet herfor.
2. En signatar, hvis ratifikations-, accept-
eller godkendelsesdokument deponeres inden datoen for
overenskomstens ikrafttræden, bliver medlem af Banken
på den nævnte dato. Alle andre signatarer, der opfylder
bestemmelserne i ovenstående stykke, bliver medlem af Banken
med virkning fra den dato, hvor ratifikations-, accept- eller
godkendelsesinstrumentet deponeres.
Artikel 59 Ikrafttræden
Denne overenskomst træder i kraft,
når ratifikations-, accept- eller godkendelses-instrumenterne
er deponeret af mindst ti (10) signatarer, hvis
aktietegningsbeløb ved stiftelsen tilsammen udgør
mindst halvtreds (50) procent af de samlede tegningsbeløb
som anført i bilag A.
Artikel 60 Åbningsmøde og
påbegyndelse af Bankens virksomhed
1. Så snart denne overenskomst
træder i kraft, udnævner hvert medlem et
repræsentantskabsmedlem, og depositaren indkalder til
repræsentantskabets åbningsmøde.
2. På sit åbningsmøde skal
repræsentantskabet:
(i) vælge præsidenten;
(ii) vælge Bankens bestyrelsesmedlemmer i
henhold til artikel 25, stk. 1; dog kan repræsentantskabet
beslutte, at der i den første periode efter stiftelsen og
højst i to år skal vælges færre
bestyrelsesmedlemmer under hensyntagen til det antal medlemmer og
signatarer, som endnu ikke er blevet medlemmer;
(iii) træffe foranstaltninger til at
fastsætte datoen for påbegyndelse af Bankens
virksomhed; og
(iv) træffe andre fornødne
foranstaltninger til at forberede påbegyndelsen af Bankens
virksomhed.
3. Banken underretter medlemmerne om,
hvornår den påbegynder sin virksomhed.
UDFÆRDIGET i Beijing, Den Kinesiske Folkerepublik, den 29.
juni 2015 på engelsk, kinesisk og fransk med samme gyldighed
for alle tekster i ét originaleksemplar, som skal deponeres
i arkivet hos depositaren.
BILAG A
Tegning ved stiftelsen af den autoriserede
aktiekapital for lande, som kan blive medlem i henhold til artikel
58
| | | | Antal
aktier | Tegningsbeløb (i
mio. $) | DEL A. | | | | | | REGIONALE
MEDLEMMER | | | Australien | 36.912 | 3.691,2 | Aserbajdsjan | 2.541 | 254,1 | Bangladesh | 6.605 | 660,5 | Brunei Darussalam | 524 | 52,4 | Cambodja | 623 | 62,3 | Kina | 297.804 | 29.780,4 | Georgien | 539 | 53,9 | Indien | 83.673 | 8.367,3 | Indonesien | 33.607 | 3.360,7 | Iran | 15.808 | 1.580,8 | Israel | 7.499 | 749,9 | Jordan | 1.192 | 119,2 | Kasakhstan | 7.293 | 729,3 | Korea | 37.388 | 3.738,8 | Kuwait | 5.360 | 536,0 | Kirgisistan | 268 | 26,8 | Laos | 430 | 43,0 | Malaysia | 1.095 | 109,5 | Maldiverne | 72 | 7,2 | Mongoliet | 411 | 41,1 | Myanmar | 2.645 | 264,5 | Nepal | 809 | 80,9 | New Zealand | 4.615 | 461,5 | Oman | 2.592 | 259,2 | Pakistan | 10.341 | 1.034,1 | Filippinerne | 9.791 | 979,1 | Qatar | 6.044 | 604,4 | Rusland | 65.362 | 6.536,2 | Saudi Arabien | 25.446 | 2.544,6 | Singapore | 2.500 | 250,0 | Sri Lanka | 2.690 | 269,0 | Tadsjikistan | 309 | 30,9 | Thailand | 14.275 | 1.427,5 | Tyrkiet | 26.099 | 2.609,9 | Forenede Arabiske Emirater | 11.857 | 1.185,7 | Usbekistan | 2.198 | 219,8 | Vietnam | 6.633 | 663,3 | Ikke-tildelte aktier | 16.150 | 1.615,0 | I ALT | 750.000 | 75.000,0 | | | | DEL B. | | | | | | IKKE-REGIONALE
MEDLEMMER | | | Østrig | 5.008 | 500,8 | Brasilien | 31.810 | 3.181,0 | Danmark | 3.695 | 369,5 | Egypten | 6.505 | 650,5 | Finland | 3.103 | 310,3 | Frankrig | 33.756 | 3.375,6 | Tyskland | 44.842 | 4.484,2 | Island | 176 | 17,6 | Italien | 25.718 | 2.571,8 | Luxembourg | 697 | 69,7 | Malta | 136 | 13,6 | Nederlandene | 10.313 | 1.031,3 | Norge | 5.506 | 550,6 | Polen | 8.318 | 831,8 | Portugal | 650 | 65,0 | Sydafrika | 5.905 | 590,5 | Spanien | 17.615 | 1.761,5 | Sverige | 6.300 | 630,0 | Schweiz | 7.064 | 706,4 | Det Forenede Kongerige | 30.547 | 3.054,7 | Ikke-tildelte aktier | 2.336 | 233,6 | I ALT | 250.000 | 25.000,0 | SUMTOTAL | 1.000.000 | 100.000,0 | | | |
|
BILAG B
VALG AF
BESTYRELSESMEDLEMMER
Repræsentantskabet fastsætter
regler for gennemførelse af hvert valg af medlemmer til
bestyrelsen i overensstemmelse med følgende
bestemmelser:
1. Valgkredse.
Hvert bestyrelsesmedlem repræsenterer ét eller flere
medlemmer i en valgkreds. Den samlede stemmevægt i hver
valgkreds udgøres af de stemmer, som bestyrelsesmedlemmet
har ret til at afgive i henhold til artikel 28, stk. 3.
2. Valgkredsens
stemmevægt. Til hvert valg fastsætter
repræsentantskabet en minimumsprocent for valgkredsens
stemmevægt for bestyrelsesmedlemmer, der vælges af
repræsentantskabsmedlemmer på vegne af regionale
medlemmer (regionale bestyrelsesmedlemmer), og en minimumsprocent
for valgkredsens stemmevægt for bestyrelsesmedlemmer, der
vælges af repræsentantskabsmedlemmer på vegne af
ikke-regionale medlemmer (ikke-regionale bestyrelsesmedlemmer).
(a) Minimumsprocenten for regionale
bestyrelsesmedlemmer fastsættes til en procentdel af de
samlede stemmer, der kan afgives i valget foretaget af
repræsentantskabsmedlemmer på vegne af regionale
medlemmer (regionale repræsentantskabsmedlemmer).
Første minimumsprocent for regionale bestyrelsesmedlemmer er
6%.
(b) Minimumsprocenten for ikke-regionale
bestyrelsesmedlemmer fastsættes til en procentdel af de
samlede stemmer, der kan afgives i valget foretaget af
repræsentantskabsmedlemmer på vegne af ikke-regionale
medlemmer (ikke-regionale repræsentantskabsmedlemmer).
Første minimumsprocent for ikke-regionale
bestyrelsesmedlemmer er 15%.
3. Reguleringsprocent. For at regulere
stemmevægtningen på tværs af valgkredse,
når efterfølgende afstemningsrunder er
påkrævet i henhold til stk. 7 nedenfor, skal
repræsentantskabet for hvert valg fastsætte en
reguleringsprocent for regionale bestyrelsesmedlemmer og en
reguleringsprocent for ikke-regionale bestyrelsesmedlemmer. Hver
reguleringsprocent skal være højere end den
tilsvarende minimumsprocent.
(a) Reguleringsprocenten for regionale
bestyrelsesmedlemmer fast-sættes til en procentdel af de
samlede stemmer, der kan afgives i valget foretaget af regionale
repræsentantskabsmedlemmer. Første reguleringsprocent
for regionale bestyrelsesmedlemmer er 15%.
(b) Reguleringsprocenten for ikke-regionale
bestyrelsesmedlemmer fastsættes til en procentdel af de
samlede stemmer, der kan afgives i valget foretaget af
ikke-repræsentantskabsmedlemmer. Første
reguleringsprocent for ikke-regionale bestyrelsesmedlemmer er
60%.
4. Antal
kandidater. For hvert valg fastsætter
repræsentantskabet antallet af regionale bestyrelsesmedlemmer
og ikke-regionale bestyrelsesmedlemmer, der skal vælges,
på baggrund af repræsentantskabets beslutninger om
bestyrelsens størrelse og sammensætning i henhold til
artikel 25, stk. 2.
(a) Første antal regionale
bestyrelsesmedlemmer er ni.
(b) Første antal ikke-regionale
bestyrelsesmedlemmer er tre.
5. Opstillinger. Hvert
repræsentantskabsmedlem kan opstille én person.
Kandidater til hvervet som regionalt bestyrelsesmedlem opstilles af
regionale repræsentantskabsmedlemmer. Kandidater til hvervet
som ikke-regionalt bestyrelsesmedlem opstilles af ikke-regionale
repræsentantskabsmedlemmer.
6. Afstemninger. Hvert
repræsentantskabsmedlem kan stemme på én
kandidat ved at afgive alle de stemmer, som tilkommer det medlem,
der udnævnte vedkommende, i henhold til artikel 28, stk. 1.
Valg af regionale bestyrelsesmedlemmer sker ved skriftlig
afstemning blandt regionale repræsentantskabsmedlemmer. Valg
af ikke-regionale bestyrelsesmedlemmer sker ved skriftlig
afstemning blandt ikke-regionale
repræsentantskabsmedlemmer.
7. Første
valgrunde. I første valgrunde vil de kandidater, som
opnår det højeste antal stemmer op til det antal
bestyrelsesmedlemmer, der skal vælges, blive valgt som
bestyrelsesmedlemmer. For at blive valgt skal en kandidat
imidlertid have opnået tilstrækkeligt mange stemmer
til, at vedkommende når op på den gældende
minimumsprocent.
(a) Hvis det fornødne antal
bestyrelsesmedlemmer ikke vælges i første valgrunde,
og kandidatantallet var det samme som det antal
bestyrelsesmedlemmer, der skal vælges, bestemmer
repræsentantskabet, hvilke efterfølgende
foranstaltninger der skal træffes for at gennemføre
valget af regionale bestyrelsesmedlemmer eller valget af
ikke-regionale bestyrelsesmedlemmer efter de givne
omstændigheder.
8. Efterfølgende valgrunder. Hvis det
fornødne antal bestyrelsesmedlemmer ikke vælges i
første valgrunde, og kandidatantallet oversteg det antal
bestyrelsesmedlemmer, der skal vælges, skal der i
fornødent omfang gennemføres efterfølgende
valgrunder. Ved efterfølgende valgrunder gælder
følgende:
(a) Den kandidat, som opnåede det laveste
antal stemmer i den foregående valgrunde, kan ikke være
opstillet som kandidat i næste valgrunde.
(b) Stemmer må kun afgives af: (i)
Repræsentantskabsmedlemmer, som i den foregående
valgrunde stemte på en kandidat, der ikke blev valgt; og (ii)
repræsentantskabsmedlemmer, hvis stemmer på en
kandidat, som blev valgt, anses for at have skubbet stemmerne
på den pågældende kandidat op over den
gældende reguleringsprocent som anført under (c)
nedenfor.
(c) Stemmerne fra alle de
repræsentantskabsmedlemmer, som stemte på hver
kandidat, tilføjes i faldende rækkefølge,
indtil det antal stemmer, som repræsenterer den
gældende reguleringsprocent, er overskredet.
Repræsentantskabsmedlemmer, hvis stemmer blev talt med i
denne beregning, anses for at have afgivet alle deres stemmer
på det pågældende bestyrelsesmedlem, herunder det
repræsentant-skabsmedlem, hvis stemmer fik det samlede tal
til at overstige reguleringsprocenten. De resterende
repræsentantskabs-medlemmer, hvis stemmer ikke blev talt med
i denne beregning, anses for at have skubbet kandidatens samlede
opnåede stemmer op over reguleringsprocenten, og disse
repræsentantskabsmedlemmers stemmer vil således ikke
blive medregnet i valget af den pågældende kandidat.
Disse resterende repræsentantskabsmedlemmer har ret til at
stemme i næste valgrunde.
(d) Hvis der i en efterfølgende valgrunde
kun mangler at blive valgt et enkelt bestyrelsesmedlem, kan
bestyrelsesmedlemmet vælges ved simpel stemmeflerhed blandt
de resterende stemmer. Alle sådanne resterende stemmer anses
at være blevet medregnet i valget af det sidste
bestyrelsesmedlem.
9. Overdragelse af
stemmer. Ethvert repræsentantskabsmedlem, som ikke
deltager i afstemningen om valget, eller hvis stemmer ikke bidrager
til valget af et bestyrelsesmedlem, kan overdrage de stemmer,
hvortil vedkommende er berettiget, til et valgt bestyrelsesmedlem,
under forudsætning af at alle de
repræsentantskabsmedlemmer, som har valgt det
pågældende bestyrelsesmedlem, forinden har givet deres
samtykke til en sådan overdragelse.
10. Stiftende
medlemmers privilegier. Repræsentantskabsmedlemmers
ret til at opstille og stemme på bestyrelsesmedlemmer og
bestyrelsesmedlemmers ret til at udnævne
bestyrelsessuppleanter skal respektere princippet om, at hvert
stiftende medlem har det privilegium at kunne udpege
bestyrelsesmedlemmet eller en suppleant i sin valgkreds på
fast eller roterende basis.
Bilag 2
ASIAN INFRASTRUCTURE INVESTMENT BANK ARTICLES
OF AGREEMENT
The countries on whose behalf the present Agreement is
signed agree as follows:
CONSIDERING the importance of regional
cooperation to sustain growth and promote economic and social
development of the economies in Asia and thereby contribute to
regional resilience against potential financial crises and other
external shocks in the context of globalization;
ACKNOWLEDGING the significance of
infrastructure development in expanding regional connectivity and
improving regional integration, thereby promoting economic growth
and sustaining social development for the people in Asia, and
contributing to global economic dynamism;
REALIZING that the considerable
long-term need for financing infrastructure development in Asia
will be met more adequately by a partnership among existing
multilateral development banks and the Asian Infrastructure
Investment Bank (hereinafter referred to as the "Bank");
CONVINCED that the establishment of
the Bank as a multilateral financial institution focused on
infrastructure development will help to mobilize much needed
additional resources from inside and outside Asia and to remove the
financing bottlenecks faced by the individual economies in Asia,
and will complement the existing multilateral development banks, to
promote sustained and stable growth in Asia;
HAVE AGREED to establish the Bank,
which shall operate in accordance with the following::
Chapter
I
PURPOSE, FUNCTIONS
AND MEMBERSHIP
Article 1 Purpose
1. The purpose of the Bank shall be to: (i)
foster sustainable economic development, create wealth and improve
infrastructure connectivity in Asia by investing in infrastructure
and other productive sectors; and (ii) promote regional cooperation
and partnership in addressing development challenges by working in
close collaboration with other multilateral and bilateral
development institutions.
2. Wherever used in this Agreement, references
to "Asia" and "region" shall include the geographical regions and
composition classified as Asia and Oceania by the United Nations,
except as otherwise decided by the Board of Governors.
Article 2 Functions
To implement its purpose, the Bank shall have
the following functions:
(i) to promote investment in the region of public
and private capital for development purposes, in particular for
development of infrastructure and other productive sectors;
(ii) to utilize the resources at its disposal for
financing such development in the region, including those projects
and programs which will contribute most effectively to the
harmonious economic growth of the region as a whole and having
special regard to the needs of less developed members in the
region;
(iii) to encourage private investment in projects,
enterprises and activities contributing to economic development in
the region, in particular in infrastructure and other productive
sectors, and to supplement private investment when private capital
is not available on reasonable terms and conditions; and
(iv) to undertake such other activities and provide
such other services as may further these functions.
Article 3 Membership
1. Membership in the Bank shall be open to
members of the International Bank for Reconstruction and
Development or the Asian Development Bank.
(a) Regional members shall be those members listed
in Part A of Schedule A and other members included in the Asia
region in accordance with paragraph 2 of Article 1. All other
members shall be non-regional members. 3
(b) Founding Members shall be those members listed
in Schedule A which, on or before the date specified in Article 57,
shall have signed this Agreement and shall have fulfilled all other
conditions of membership before the final date specified under
paragraph 1 of Article 58.
2. Members of the International Bank for
Reconstruction and Development or the Asian Development Bank which
do not become members in accordance with Article 58 may be
admitted, under such terms and conditions as the Bank shall
determine, to membership in the Bank by a Special Majority vote of
the Board of Governors as provided in Article 28.
3. In the case of an applicant which is not
sovereign or not responsible for the conduct of its international
relations, application for membership in the Bank shall be
presented or agreed by the member of the Bank responsible for its
international relations.
CHAPTER
II
CAPITAL
Article 4 Authorized Capital
1. The authorized capital stock of the Bank
shall be one hundred billion United States dollars
($100,000,000,000), divided into one million (1,000,000) shares
having a par value of 100,000 dollars ($100,000) each, which shall
be available for subscription only by members in accordance with
the provisions of Article 5.
2. The original authorized capital stock shall
be divided into paid-in shares and callable shares. Shares having
an aggregate par value of twenty billion dollars ($20,000,000,000)
shall be paid-in shares, and shares having an aggregate par value
of eighty billion dollars ($80,000,000,000) shall be callable.
3. The authorized capital stock of the Bank
may be increased by the Board of Governors by a Super Majority vote
as provided in Article 28, at such time and under such terms and
conditions as it may deem advisable, including the proportion
between paid-in and callable shares.
4. The term "dollar" and the symbol "$"
wherever used in this Agreement shall be understood as being the
official currency of payment of the United States of America.
Article 5 Subscription of Shares
1. Each member shall subscribe to shares of
the capital stock of the Bank. Each subscription to the original
authorized capital stock shall be for paid-in shares and callable
shares in the proportion two (2) to eight (8). The initial number
of shares available to be subscribed by countries which become
members in accordance with Article 58 shall be that set forth in
Schedule A. 4
2. The initial number of shares to be
subscribed by countries which are admitted to membership in
accordance with paragraph 2 of Article 3 shall be determined by the
Board of Governors; provided, however, that no such subscription
shall be authorized which would have the effect of reducing the
percentage of capital stock held by regional members below
seventy-five (75) per cent of the total subscribed capital stock,
unless otherwise agreed by the Board of Governors by a Super
Majority vote as provided in Article 28.
3. The Board of Governors may, at the request
of a member, increase the subscription of such member on such terms
and conditions as the Board may determine by a Super Majority vote
as provided in Article 28; provided, however, that no such increase
in the subscription of any member shall be authorized which would
have the effect of reducing the percentage of capital stock held by
regional members below seventy-five (75) per cent of the total
subscribed capital stock, unless otherwise agreed by the Board of
Governors by a Super Majority vote as provided in Article 28.
4. The Board of Governors shall at intervals
of not more than five (5) years review the capital stock of the
Bank. In case of an increase in the authorized capital stock, each
member shall have a reasonable opportunity to subscribe, under such
terms and conditions as the Board of Governors shall determine, to
a proportion of the increase of stock equivalent to the proportion
which its stock theretofore subscribed bears to the total
subscribed capital stock immediately prior to such increase. No
member shall be obligated to subscribe to any part of an increase
of capital stock.
Article 6 Payment of Subscriptions
1. Payment of the amount initially subscribed
by each Signatory to this Agreement which becomes a member in
accordance with Article 58 to the paid-in capital stock of the Bank
shall be made in five (5) installments, of twenty (20) per cent
each of such amount, except as provided in paragraph 5 of this
Article. The first installment shall be paid by each member within
thirty (30) days after entry into force of this Agreement, or on or
before the date of deposit on its behalf of its instrument of
ratification, acceptance or approval in accordance with paragraph 1
of Article 58, whichever is later. The second installment shall
become due one (1) year from the entry into force of this
Agreement. The remaining three (3) installments shall become due
successively one (1) year from the date on which the preceding
installment becomes due.
2. Each installment of the payment of initial
subscriptions to the original paid-in capital stock shall be paid
in dollars or other convertible currency, except as provided in
paragraph 5 of this Article. The Bank may at any time convert such
payments into dollars. All rights, including voting rights,
acquired in respect of paid-in and associated callable shares for
which such payments are due but have not been received shall be
suspended until full payment is received by the Bank. 5
3. Payment of the amount subscribed to the
callable capital stock of the Bank shall be subject to call only as
and when required by the Bank to meet its liabilities. In the event
of such a call, payment may be made at the option of the member in
dollars or in the currency required to discharge the obligations of
the Bank for the purpose of which the call is made. Calls on unpaid
subscriptions shall be uniform in percentage on all callable
shares.
4. The Bank shall determine the place for any
payment under this Article, provided that, until the inaugural
meeting of the Board of Governors, the payment of the first
installment referred to in paragraph 1 of this Article shall be
made to the Government of the People's Republic of China, as
Trustee for the Bank.
5. A member considered as a less developed
country for purposes of this paragraph may pay its subscription
under paragraphs 1 and 2 of this Article, as an alternative,
either:
(a) entirely in dollars or other convertible
currency in up to ten (10) installments, with each such installment
equal to ten (10) percent of the total amount, the first and second
installments due as provided in paragraph 1, and the third through
tenth installments due on the second and subsequent anniversary
dates of the entry into force of this Agreement; or
(b) with a portion in dollars or other convertible
currency and a portion of up to fifty (50) per cent of each
installment in the currency of the member, following the schedule
of installments provided in paragraph 1 of this Article. The
following provisions shall apply to payments under this
sub-paragraph (b):
(i) The member shall advise the Bank at the time of
subscription under paragraph 1 of this Article of the proportion of
payments to be made in its own currency.
(ii) Each payment of a member in its own currency
under this paragraph 5 shall be in such amount as the Bank
determines to be equivalent to the full value in terms of dollars
of the portion of the subscription being paid. The initial payment
shall be in such amount as the member considers appropriate
hereunder but shall be subject to such adjustment, to be effected
within ninety (90) days of the date on which such payment was due,
as the Bank shall determine to be necessary to constitute the full
dollar equivalent of such payment.
(iii) Whenever in the opinion of the Bank, the
foreign exchange value of a member's currency has depreciated to a
significant extent, that member shall pay to the Bank within a
reasonable time an additional amount of its currency required to
maintain 6 the value of all such currency held by the Bank on
account of its subscription.
(iv) Whenever in the opinion of the Bank, the
foreign exchange value of a member's currency has appreciated to a
significant extent, the Bank shall pay to that member within a
reasonable time an amount of that currency required to adjust the
value of all such currency held by the Bank on account of its
subscription.
(v) The Bank may waive its rights to payment under
sub-paragraph (iii) and the member may waive its rights to payment
under sub-paragraph (iv).
6. The Bank shall accept from any member
paying its subscription under sub-paragraph 5 (b) of this Article
promissory notes or other obligations issued by the Government of
the member, or by the depository designated by such member, in lieu
of the amount to be paid in the currency of the member, provided
such amount is not required by the Bank for the conduct of its
operations. Such notes or obligations shall be non-negotiable,
non-interest-bearing, and payable to the Bank at par value upon
demand.
Article 7 Terms of Shares
1. Shares of stock initially subscribed by
members shall be issued at par. Other shares shall be issued at par
unless the Board of Governors by a Special Majority vote as
provided in Article 28 decides in special circumstances to issue
them on other terms.
2. Shares of stock shall not be pledged or
encumbered in any manner whatsoever, and they shall be transferable
only to the Bank.
3. The liability of the members on shares
shall be limited to the unpaid portion of their issue price.
4. No member shall be liable, by reason of its
membership, for obligations of the Bank.
Article 8 Ordinary Resources
As used in this Agreement, the term "ordinary
resources" of the Bank shall include the following:
(i) authorized capital stock of the Bank, including
both paid-in and callable shares, subscribed pursuant to Article
5;
(ii) funds raised by the Bank by virtue of powers
conferred by paragraph 1 of Article 16, to which the commitment to
calls provided for in paragraph 3 of Article 6 is applicable; 7
(iii) funds received in repayment of loans or
guarantees made with the resources indicated in sub-paragraphs (i)
and (ii) of this Article or as returns on equity investments and
other types of financing approved under sub-paragraph 2 (vi) of
Article 11 made with such resources;
(iv) income derived from loans made from the
aforementioned funds or from guarantees to which the commitment to
calls set forth in paragraph 3 of Article 6 is applicable; and
(v) any other funds or income received by the Bank
which do not form part of its Special Funds resources referred to
in Article 17 of this Agreement.
CHAPTER
III
OPERATIONS OF THE
BANK
Article 9 Use of Resources
The resources and facilities of the Bank shall
be used exclusively to implement the purpose and functions set
forth, respectively, in Articles 1 and 2, and in accordance with
sound banking principles.
Article 10 Ordinary and Special
Operations
1. The operations of the Bank shall consist
of:
(i) ordinary operations financed from the ordinary
resources of the Bank, referred to in Article 8; and
(ii) special operations financed from the Special
Funds resources referred to in Article 17.
The two types of operations may separately
finance elements of the same project or program.
2. The ordinary resources and the Special
Funds resources of the Bank shall at all times and in all respects
be held, used, committed, invested or otherwise disposed of
entirely separately from each other. The financial statements of
the Bank shall show the ordinary operations and special operations
separately.
3. The ordinary resources of the Bank shall,
under no circumstances, be charged with, or used to discharge,
losses or liabilities arising out of special operations or other
activities for which Special Funds resources were originally used
or committed.
4. Expenses appertaining directly to ordinary
operations shall be charged to the ordinary resources of the Bank.
Expenses appertaining directly to special operations shall be
charged to the Special Funds resources. Any other expenses shall be
charged as the Bank shall determine.
Article 11 Recipients and Methods of
Operation
1. (a) The Bank may provide or facilitate
financing to any member, or any agency, instrumentality or
political subdivision thereof, or any entity or enterprise
operating in the territory of a member, as well as to international
or regional agencies or entities concerned with economic
development of the region.
(b) The Bank may, in special circumstances, provide
assistance to a recipient not listed in sub-paragraph (a) above
only if the Board of Governors, by a Super Majority vote as
provided in Article 28: (i) shall have determined that such
assistance is designed to serve the purpose and come within the
functions of the Bank and is in the interest of the Bank's
membership; and (ii) shall have specified the types of assistance
under paragraph 2 of this Article that may be provided to such
recipient.
2. The Bank may carry out its operations in
any of the following ways:
(i) by making, co-financing or participating in
direct loans;
(ii) by investment of funds in the equity capital
of an institution or enterprise;
(iii) by guaranteeing, whether as primary or
secondary obligor, in whole or in part, loans for economic
development;
(iv) by deploying Special Funds resources in
accordance with the agreements determining their use;
(v) by providing technical assistance in accordance
with Article 15; or
(vi) through other types of financing as may be
determined by the Board of Governors, by a Special Majority vote as
provided in Article 28.
Article 12 Limitations on Ordinary
Operations
1. The total amount outstanding of loans,
equity investments, guarantees and other types of financing
provided by the Bank in its ordinary operations under
sub-paragraphs 2 (i), (ii), (iii) and (vi) of Article 11 shall not
at any time be increased, if by such increase the total amount of
its unimpaired subscribed capital, reserves and retained earnings
included in its ordinary resources would be exceeded.
Notwithstanding the provisions of the preceding sentence, the Board
of Governors may, by a Super Majority vote as provided in Article
28, determine at any time that, based on the Bank's financial
position and financial standing, the limitation under this
paragraph may be increased, up to 250% of the Bank's unimpaired
subscribed capital, reserves and retained earnings included in its
ordinary resources.
2. The amount of the Bank's disbursed equity
investments shall not at any time exceed an amount corresponding to
its total unimpaired paid-in subscribed capital and general
reserves.
Article 13 Operating Principles
The operations of the Bank shall be conducted
in accordance with the principles set out below.
1. The Bank shall be guided by sound banking
principles in its operations.
2. The operations of the Bank shall provide
principally for the financing of specific projects or specific
investment programs, for equity investment, and for technical
assistance in accordance with Article 15.
3. The Bank shall not finance any undertaking
in the territory of a member if that member objects to such
financing.
4. The Bank shall ensure that each of its
operations complies with the Bank's operational and financial
policies, including without limitation, policies addressing
environmental and social impacts.
5. In considering an application for
financing, the Bank shall pay due regard to the ability of the
recipient to obtain financing or facilities elsewhere on terms and
conditions that the Bank considers reasonable for the recipient,
taking into account all pertinent factors.
6. In providing or guaranteeing financing, the
Bank shall pay due regard to the prospects that the recipient and
guarantor, if any, will be in a position to meet their obligations
under the financing contract.
7. In providing or guaranteeing financing, the
financial terms, such as rate of interest and other charges and the
schedule for repayment of principal shall be such as are, in the
opinion of the Bank, appropriate for the financing concerned and
the risk to the Bank.
8. The Bank shall place no restriction upon
the procurement of goods and services from any country from the
proceeds of any financing undertaken in the ordinary or special
operations of the Bank.
9. The Bank shall take the necessary measures
to ensure that the proceeds of any financing provided, guaranteed
or participated in by the Bank are used only for the purposes for
which the financing was granted and with due attention to
considerations of economy and efficiency.
10. The Bank shall pay due regard to the
desirability of avoiding a disproportionate amount of its resources
being used for the benefit of any member.
11. The Bank shall seek to maintain reasonable
diversification in its investments in equity capital. In its equity
investments, the Bank shall not assume responsibility for managing
any entity or enterprise in which it has an investment and shall
not seek a controlling interest in the entity or enterprise
concerned, except where necessary to safeguard the investment of
the Bank.
Article 14 Terms and Conditions for
Financing
1. In the case of loans made or participated
in or loans guaranteed by the Bank, the contract shall establish,
in conformity with the operating principles set forth in Article 13
and subject to the other provisions of this Agreement, the terms
and conditions for the loan or the guarantee concerned. In setting
such terms and conditions, the Bank shall take fully into account
the need to safeguard its income and financial position.
2. Where the recipient of loans or guarantees
of loans is not itself a member, the Bank may, when it deems it
advisable, require that the member in whose territory the project
concerned is to be carried out, or a public agency or any
instrumentality of that member acceptable to the Bank, guarantee
the repayment of the principal and the payment of interest and
other charges on the loan in accordance with the terms thereof.
3. The amount of any equity investment shall
not exceed such percentage of the equity capital of the entity or
enterprise concerned as permitted under policies approved by the
Board of Directors.
4. The Bank may provide financing in its
operations in the currency of the country concerned, in accordance
with policies that minimize currency risk.
Article 15 Technical Assistance
1. The Bank may provide technical advice and
assistance and other similar forms of assistance which serve its
purpose and come within its functions.
2. Where expenditures incurred in furnishing
such services are not reimbursable, the Bank shall charge such
expenditures to the income of the Bank.
CHAPTER
IV
FINANCES OF THE
BANK
Article 16 General Powers
In addition to the powers specified elsewhere
in this Agreement, the Bank shall have the powers set out
below.
1. The Bank may raise funds, through borrowing
or other means, in member countries or elsewhere, in accordance
with the relevant legal provisions.
2. The Bank may buy and sell securities the
Bank has issued or guaranteed or in which it has invested.
3. The Bank may guarantee securities in which
it has invested in order to facilitate their sale.
4. The Bank may underwrite, or participate in
the underwriting of, securities issued by any entity or enterprise
for purposes consistent with the purpose of the Bank.
5. The Bank may invest or deposit funds not
needed in its operations.
6. The Bank shall ensure that every security
issued or guaranteed by the Bank shall bear on its face a
conspicuous statement to the effect that it is not an obligation of
any Government, unless it is in fact the obligation of a particular
Government, in which case it shall so state.
7. The Bank may establish and administer funds
held in trust for other parties, provided such trust funds are
designed to serve the purpose and come within the functions of the
Bank, under a trust fund framework which shall have been approved
by the Board of Governors.
8. The Bank may establish subsidiary entities
which are designed to serve the purpose and come within the
functions of the Bank, only with the approval of the Board of
Governors by a Special Majority vote as provided in Article 28.
9. The Bank may exercise such other powers and
establish such rules and regulations as may be necessary or
appropriate in furtherance of its purpose and functions, consistent
with the provisions of this Agreement.
Article 17 Special Funds
1. The Bank may accept Special Funds which are
designed to serve the purpose and come within the functions of the
Bank; such Special Funds shall be resources of the Bank. The full
cost of administering any Special Fund shall be charged to that
Special Fund.
2. Special Funds accepted by the Bank may be
used on terms and conditions consistent with the purpose and
functions of the Bank and with the agreement relating to such
Funds.
3. The Bank shall adopt such special rules and
regulations as may be required for the establishment,
administration and use of each Special Fund. Such rules and
regulations shall be consistent with the provisions of this
Agreement, except for those provisions expressly applicable only to
ordinary operations of the Bank.
4. The term "Special Funds resources" shall
refer to the resources of any Special Fund and shall include:
(i) funds accepted by the Bank for inclusion in any
Special Fund;
(ii) funds received in respect of loans or
guarantees, and the proceeds of any equity investments, financed
from the resources of any Special Fund which, under the rules and
regulations of the Bank governing that Special Fund, are received
by such Special Fund;
(iii) income derived from investment of Special
Funds resources; and
(iv) any other resources placed at the disposal of
any Special Fund.
Article 18 Allocation and Distribution of Net
Income
1. The Board of Governors shall determine at
least annually what part of the net income of the Bank shall be
allocated, after making provision for reserves, to retained
earnings or other purposes and what part, if any, shall be
distributed to the members. Any such decision on the allocation of
the Bank's net income to other purposes shall be taken by a Super
Majority vote as provided in Article 28.
2. The distribution referred to in the
preceding paragraph shall be made in proportion to the number of
shares held by each member, and payments shall be made in such
manner and in such currency as the Board of Governors shall
determine.
Article 19 Currencies
1. Members shall not impose any restrictions
on currencies, including the receipt, holding, use or transfer by
the Bank or by any recipient from the Bank, for payments in any
country.
2. Whenever it shall become necessary under
this Agreement to value any currency in terms of another or
determine whether any currency is convertible, such valuation or
determination shall be made by the Bank.
Article 20 Methods of Meeting Liabilities of
the Bank
1. In the Bank's ordinary operations, in cases
of arrears or default on loans made, participated in, or guaranteed
by the Bank, and in cases of losses on equity investment or other
types of financing under sub-paragraph 2 (vi) of Article 11, the
Bank shall take such action as it deems appropriate. The Bank shall
maintain appropriate provisions against possible losses.
2. Losses arising in the Bank's ordinary
operations shall be charged:
(i) first, to the provisions referred to in
paragraph 1 above;
(ii) second, to net income;
(iii) third, against reserves and retained
earnings;
(iv) fourth, against unimpaired paid-in capital;
and
(v) last, against an appropriate amount of the
uncalled subscribed callable capital which shall be called in
accordance with the provisions of paragraph 3 of Article 6.
CHAPTER
V
GOVERNANCE
Article 21 Structure
The Bank shall have a Board of Governors, a
Board of Directors, a President, one or more Vice-Presidents, and
such other officers and staff as may be considered necessary.
Article 22 Board of Governors:
Composition
1. Each member shall be represented on the
Board of Governors and shall appoint one Governor and one Alternate
Governor. Each Governor and Alternate Governor shall serve at the
pleasure of the appointing member. No Alternate Governor may vote
except in the absence of his principal.
2. At each of its annual meetings, the Board
shall elect one of the Governors as Chairman who shall hold office
until the election of the next Chairman.
3. Governors and Alternate Governors shall
serve as such without remuneration from the Bank, but the Bank may
pay them reasonable expenses incurred in attending meetings.
Article 23 Board of Governors:
Powers
1. All the powers of the Bank shall be vested
in the Board of Governors.
2. The Board of Governors may delegate to the
Board of Directors any or all its powers, except the power to:
(i) admit new members and determine the conditions
of their admission;
(ii) increase or decrease the authorized capital
stock of the Bank;
(iii) suspend a member;
(iv) decide appeals from interpretations or
applications of this Agreement given by the Board of Directors;
(v) elect the Directors of the Bank and determine
the expenses to be paid for Directors and Alternate Directors and
remuneration, if any, pursuant to paragraph 6 of Article 25;
(vi) elect the President, suspend or remove him
from office, and determine his remuneration and other conditions of
service;
(vii) approve, after reviewing the auditors'
report, the general balance sheet and the statement of profit and
loss of the Bank;
(viii) determine the reserves and the allocation
and distribution of the net profits of the Bank;
(ix) amend this Agreement;
(x) decide to terminate the operations of the Bank
and to distribute its assets; and
(xi) exercise such other powers as are expressly
assigned to the Board of Governors in this Agreement.
3. The Board of Governors shall retain full
power to exercise authority over any matter delegated to the Board
of Directors under paragraph 2 of this Article.
Article 24 Board of Governors:
Procedure
1. The Board of Governors shall hold an annual
meeting and such other meetings as may be provided for by the Board
of Governors or called by the Board of Directors. Meetings of the
Board of Governors shall be called by the Board of Directors
whenever requested by five (5) members of the Bank.
2. A majority of the Governors shall
constitute a quorum for any meeting of the Board of Governors,
provided such majority represents not less than two-thirds of the
total voting power of the members.
3. The Board of Governors shall by regulation
establish procedures whereby the Board of Directors may obtain a
vote of the Governors on a specific question without a meeting and
provide for electronic meetings of the Board of Governors in
special circumstances.
4. The Board of Governors, and the Board of
Directors to the extent authorized, may establish such subsidiary
entities, and adopt such rules and regulations, as may be necessary
or appropriate to conduct the business of the Bank.
Article 25 Board of Directors:
Composition
1. The Board of Directors shall be composed of
twelve (12) members who shall not be members of the Board of
Governors, and of whom:
(i) nine (9) shall be elected by the Governors
representing regional members; and
(ii) three (3) shall be elected by the Governors
representing non-regional members.
Directors shall be persons of high competence
in economic and financial matters and shall be elected in
accordance with Schedule B. Directors shall represent members whose
Governors have elected them as well as members whose Governors
assign their votes to them.
2. The Board of Governors shall, from time to
time, review the size and composition of the Board of Directors,
and may increase or decrease the size or revise the composition as
appropriate, by a Super Majority vote as provided in Article
28.
3. Each Director shall appoint an Alternate
Director with full power to act for him when he is not present. The
Board of Governors shall adopt rules enabling a Director elected by
more than a specified number of members to appoint an additional
Alternate Director.
4. Directors and
Alternate Directors shall be nationals of member countries. No two
or more Directors may be of the same nationality nor may any two or
more Alternate Directors be of the same nationality. Alternate
Directors may participate in meetings of the Board but may vote
only when the Alternate Director is acting in place of the
Director.
5. Directors shall hold office for a term of
two (2) years and may be re-elected.
(a) Directors shall continue in office until their
successors shall have been chosen and assumed office.
(b) If the office of a Director becomes vacant more
than one hundred and eighty (180) days before the end of his term,
a successor shall be chosen in accordance with Schedule B, for the
remainder of the term, by the Governors who elected the former
Director. A majority of the votes cast by such Governors shall be
required for such election. The Governors who elected a Director
may similarly choose a successor if the office of a Director
becomes vacant one hundred and eighty (180) days or less before the
end of his term.
(c) While the office of a Director remains vacant,
an Alternate Director of the former Director shall exercise the
powers of the latter, except that of appointing an Alternate
Director.
6. Directors and Alternate Directors shall
serve without remuneration from the Bank, unless the Board of
Governors shall decide otherwise, but the Bank may pay them
reasonable expenses incurred in attending meetings.
Article 26 Board of Directors:
Powers
The Board of Directors shall be responsible
for the direction of the general operations of the Bank and, for
this purpose, shall, in addition to the powers assigned to it
expressly by this Agreement, exercise all the powers delegated to
it by the Board of Governors, and in particular:
(i) prepare the work of the Board of Governors;
(ii) establish the policies of the Bank, and, by a
majority representing not less than three-fourths of the total
voting power of the members, take decisions on major operational
and financial policies and on delegation of authority to the
President under Bank policies;
(iii) take decisions concerning operations of the
Bank under paragraph 2 of Article 11, and, by a majority
representing not less than three-fourths of the total voting power
of the members, decide on the delegation of such authority to the
President;
(iv) supervise the management and the operation of
the Bank on a regular basis, and establish an oversight mechanism
for that purpose, in line with principles of transparency,
openness, independence and accountability;
(v) approve the strategy, annual plan and budget of
the Bank;
(vi) appoint such committees as deemed advisable;
and
(vii) submit the audited accounts for each
financial year for approval of the Board of Governors.
Article 27 Board of Directors:
Procedure
1. The Board of Directors shall meet as often
as the business of the Bank may require, periodically throughout
the year. The Board of Directors shall function on a non-resident
basis except as otherwise decided by the Board of Governors by a
Super Majority vote as provided in Article 28. Meetings may be
called by the Chairman or whenever requested by three (3)
Directors.
2. A majority of the Directors shall
constitute a quorum for any meeting of the Board of Directors,
provided such majority represents not less than two-thirds of the
total voting power of the members.
3. The Board of Governors shall adopt
regulations under which, if there is no Director of its
nationality, a member may send a representative to attend, without
right to vote, any meeting of the Board of Directors when a matter
particularly affecting that member is under consideration.
4. The Board of Directors shall establish
procedures whereby the Board can hold an electronic meeting or vote
on a matter without holding a meeting.
Article 28 Voting
1. The total voting power of each member shall
consist of the sum of its basic votes, share votes and, in the case
of a Founding Member, its Founding Member votes.
(i) The basic votes of each member shall be the
number of votes that results from the equal distribution among all
the members of twelve (12) per cent of the aggregate sum of the
basic votes, share votes and Founding Member votes of all the
members.
(ii) The number of the share votes of each member
shall be equal to the number of shares of the capital stock of the
Bank held by that member.
(iii) Each Founding Member shall be allocated six
hundred (600) Founding Member votes.
In the event a member fails to pay any part of
the amount due in respect of its obligations in relation to paid-in
shares under Article 6, the number of share votes to be exercised
by the member shall, as long as such failure continues, be reduced
proportionately, by the percentage which the amount due and unpaid
represents of the total par value of paid-in shares subscribed to
by that member.
2. In voting in the Board of Governors, each
Governor shall be entitled to cast the votes of the member he
represents.
(i) Except as otherwise expressly provided in this
Agreement, all matters before the Board of Governors shall be
decided by a majority of the votes cast.
(ii) A Super Majority vote of the Board of
Governors shall require an affirmative vote of two-thirds of the
total number of Governors, representing not less than three-fourths
of the total voting power of the members.
(iii) A Special Majority vote of the Board of
Governors shall require an affirmative vote of a majority of the
total number of Governors, representing not less than a majority of
the total voting power of the members.
3. In voting in the Board of Directors, each
Director shall be entitled to cast the number of votes to which the
Governors who elected him are entitled and those to which any
Governors who have assigned their votes to him, pursuant to
Schedule B, are entitled.
(i) A Director entitled to cast the votes of more
than one member may cast the votes for those members
separately.
(ii) Except as otherwise expressly provided in this
Agreement, all matters before the Board of Directors shall be
decided by a majority of the votes cast.
Article 29 The President
1. The Board of Governors, through an open,
transparent and merit-based process, shall elect a president of the
Bank by a Super Majority vote as provided in Article 28. He shall
be a national of a regional member country. The President, while
holding office, shall not be a Governor or a Director or an
Alternate for either.
2. The term of office of the President shall
be five (5) years. He may be re-elected once. The President may be
suspended or removed from office when the Board of Governors so
decides by a Super Majority vote as provided in Article 28.
(a) If the office of the President for any reason
becomes vacant during his term, the Board of Governors shall
appoint an Acting President for a temporary period or elect a new
President, in accordance with paragraph 1 of this Article.
3. The President shall be Chairman of the
Board of Directors but shall have no vote, except a deciding vote
in case of an equal division. He may participate in meetings of the
Board of Governors but shall not vote.
4. The President shall be the legal
representative of the Bank. He shall be chief of the staff of the
Bank and shall conduct, under the direction of the Board of
Directors, the current business of the Bank.
Article 30 Officers and Staff of the
Bank
1. One or more Vice-Presidents shall be
appointed by the Board of Directors on the recommendation of the
President, on the basis of an open, transparent and merit-based
process. A Vice-President shall hold office for such term, exercise
such authority and perform such functions in the administration of
the Bank, as may be determined by the Board of Directors. In the
absence or incapacity of the President, a Vice-President shall
exercise the authority and perform the functions of the
President.
2. The President shall be responsible for the
organization, appointment and dismissal of the officers and staff
in accordance with regulations adopted by the Board of Directors,
with the exception of Vice-Presidents to the extent provided in
paragraph 1 above.
3. In appointing officers and staff and
recommending Vice-Presidents, the President shall, subject to the
paramount importance of securing the highest standards of
efficiency and technical competence, pay due regard to the
recruitment of personnel on as wide a regional geographical basis
as possible.
Article 31 The International Character of the
Bank
1. The Bank shall not accept Special Funds,
loans or assistance that may in any way prejudice, limit, deflect
or otherwise alter its purpose or functions.
2. The Bank, its President, officers and staff
shall not interfere in the political affairs of any member, nor
shall they be influenced in their decisions by the political
character of the member concerned. Only economic considerations
shall be relevant to their decisions. Such considerations shall be
weighed impartially in order to achieve and carry out the purpose
and functions of the Bank.
3. The President, officers and staff of the
Bank, in the discharge of their offices, owe their duty entirely to
the Bank and to no other authority. Each member of the Bank shall
respect the international character of this duty and shall refrain
from all attempts to influence any of them in the discharge of
their duties.
CHAPTER
VI
GENERAL
PROVISIONS
Article 32 Offices of the Bank
1. The principal office of the Bank shall be
located in Beijing, People's Republic of China.
2. The Bank may establish agencies or offices
elsewhere.
Article 33 Channel of
Communication; Depositories
1. Each member shall designate an appropriate
official entity with which the Bank may communicate in connection
with any matter arising under this Agreement.
2. Each member shall designate its central
bank, or such other institution as may be agreed upon with the
Bank, as a depository with which the Bank may keep its holdings of
currency of that member as well as other assets of the Bank.
3. The Bank may hold its assets with such
depositories as the Board of Directors shall determine.
Article 34 Reports and Information
1. The working language of the Bank shall be
English, and the Bank shall rely on the English text of this
Agreement for all decisions and for interpretations under Article
54.
2. Members shall furnish the Bank with such
information it may reasonably request of them in order to
facilitate the performance of its functions.
3. The Bank shall transmit to its members an
annual report containing an audited statement of its accounts and
shall publish such report. It shall also transmit quarterly to its
members a summary statement of its financial position and a profit
and loss statement showing the results of its operations.
4. The Bank shall establish a policy on the
disclosure of information in order to promote transparency in its
operations. The Bank may publish such reports as it deems desirable
in the carrying out of its purpose and functions.
Article 35 Cooperation with Members and
International Organizations
1. The Bank shall work in close cooperation
with all its members, and, in such manner as it may deem
appropriate within the terms of this Agreement, with other
international financial institutions, and international
organizations concerned with the economic development of the region
or the Bank's operational areas.
2. The Bank may enter into arrangements with
such organizations for purposes consistent with this Agreement,
with the approval of the Board of Directors.
Article 36 References
1. References in this Agreement to Article or
Schedule refer to Articles and Schedules of this Agreement, unless
otherwise specified.
2. References in this Agreement to a specific
gender shall be equally applicable to any gender.
CHAPTER
VII
WITHDRAWAL AND
SUSPENSION OF MEMBERS
Article 37 Withdrawal of
Membership
1. Any member may withdraw from the Bank at
any time by delivering a notice in writing to the Bank at its
principal office.
2. Withdrawal by a member shall become
effective, and its membership shall cease, on the date specified in
its notice but in no event less than six (6) months after the date
that notice has been received by the Bank. However, at any time
before the withdrawal becomes finally effective, the member may
notify the Bank in writing of the cancellation of its notice of
intention to withdraw.
3. A withdrawing member shall remain liable
for all direct and contingent obligations to the Bank to which it
was subject at the date of delivery of the withdrawal notice. If
the withdrawal becomes finally effective, the member shall not
incur any liability for obligations resulting from operations of
the Bank effected after the date on which the withdrawal notice was
received by the Bank.
Article 38 Suspension of
Membership
1. If a member fails to fulfill any of its
obligations to the Bank, the Board of Governors may suspend such
member by a Super Majority vote as provided in Article 28.
2. The member so suspended shall automatically
cease to be a member one (1) year from the date of its suspension,
unless the Board of Governors decides by a Super Majority vote as
provided in Article 28 to restore the member to good standing.
3. While under suspension, a member shall not
be entitled to exercise any rights under this Agreement, except the
right of withdrawal, but shall remain subject to all its
obligations.
Article 39 Settlement of Accounts
1. After the date on which a country ceases to
be a member, it shall remain liable for its direct obligations to
the Bank and for its contingent liabilities to the Bank so long as
any part of the loans, guarantees, equity investments or other
forms of financing under paragraph 2 (vi) of Article 11
(hereinafter, other financing) contracted before it ceased to be a
member is outstanding, but it shall not incur liabilities with
respect to loans, guarantees, equity investments or other financing
entered into thereafter by the Bank nor share either in the income
or the expenses of the Bank.
2. At the time a country ceases to be a
member, the Bank shall arrange for the repurchase of such country's
shares by the Bank as a part of the settlement of accounts with
such country in accordance with the provisions of paragraphs 3 and
4 of this Article. For this purpose, the repurchase price of the
shares shall be the value shown by the books of the Bank on the
date the country ceases to be a member.
3. The payment for shares repurchased by the
Bank under this Article shall be governed by the following
conditions:
(i) Any amount due to the country concerned for its
shares shall be withheld so long as that country, its central bank
or any of its agencies, instrumentalities or political subdivisions
remains liable, as borrower, guarantor or other contracting party
with respect to equity investment or other financing, to the Bank
and such amount may, at the option of the Bank, be applied on any
such liability as it matures. No amount shall be withheld on
account of the contingent liability of the country for future calls
on its subscription for shares in accordance with paragraph 3 of
Article 6. In any event, no amount due to a member for its shares
shall be paid until six (6) months after the date on which the
country ceases to be a member.
(ii) Payments for shares may be made from time to
time, upon surrender of the corresponding stock certificates by the
country concerned, to the extent by which the amount due as the
repurchase price in accordance with paragraph 2 of this Article
exceeds the aggregate amount of liabilities, on loans, guarantees,
equity investments and other financing referred to in sub-paragraph
(i) of this paragraph, until the former member has received the
full repurchase price.
(iii) Payments shall be made in such available
currencies as the Bank determines, taking into account its
financial position.
(iv) If losses are sustained by the Bank on any
loans, guarantees, equity investments or other financing which were
outstanding on the date when a country ceased to be a member and
the amount of such losses exceeds the amount of the reserve
provided against losses on that date, the country concerned shall
repay, upon demand, the amount by which the repurchase price of its
shares would have been reduced if the losses had been taken into
account when the repurchase price was determined. In addition, the
former member shall remain liable on any call for unpaid
subscriptions in accordance with paragraph 3 of Article 6, to the
same extent that it would have been required to respond if the
impairment of capital had occurred and the call had been made at
the time the repurchase price of its shares was determined.
4. If the Bank terminates its operations
pursuant to Article 41 within six (6) months of the date upon which
any country ceases to be a member, all rights of the country
concerned shall be determined in accordance with the provisions of
Articles 41 to 43. Such country shall be considered as still a
member for purposes of such Articles but shall have no voting
rights.
CHAPTER
VIII
SUSPENSION AND
TERMINATION OF OPERATIONS OF THE BANK
Article 40 Temporary Suspension of
Operations
In an emergency, the Board of Directors may
temporarily suspend operations in respect of new loans, guarantees,
equity investment and other forms of financing under sub-paragraph
2 (vi) of Article 11, pending an opportunity for further
consideration and action by the Board of Governors.
Article 41 Termination of
Operations
1. The Bank may terminate its operations by a
resolution of the Board of Governors approved by a Super Majority
vote as provided in Article 28.
2. After such termination, the Bank shall
forthwith cease all activities, except those incident to the
orderly realization, conservation and preservation of its assets
and settlement of its obligations.
Article 42 Liability of Members and Payments
of Claims
1. In the event of termination of the
operation of the Bank, the liability of all members for uncalled
subscriptions to the capital stock of the Bank and in respect of
the depreciation of their currencies shall continue until all
claims of creditors, including all contingent claims, shall have
been discharged.
2. All creditors holding direct claims shall
first be paid out of the assets of the Bank and then out of
payments to the Bank or unpaid or callable subscriptions. Before
making any payments to creditors holding direct claims, the Board
of Directors shall make such arrangements as are necessary, in its
judgment, to ensure a pro rata distribution among holders of direct
and contingent claims.
Article 43 Distribution of Assets
1. No distribution of assets shall be made to
members on account of their subscriptions to the capital stock of
the Bank until:
(i) all liabilities to creditors have been
discharged or provided for; and
(ii) the Board of Governors has decided, by a Super
Majority vote as provided in Article 28, to make such
distribution.
2. Any distribution of the assets of the Bank
to the members shall be in proportion to the capital stock held by
each member and shall be effected at such times and under such
conditions as the Bank shall deem fair and equitable. The shares of
assets distributed need not be uniform as to type of asset. No
member shall be entitled to receive its share in such a
distribution of assets until it has settled all of its obligations
to the Bank.
3. Any member receiving assets distributed
pursuant to this Article shall enjoy the same rights with respect
to such assets as the Bank enjoyed prior to their distribution.
CHAPTER
IX
STATUS,
IMMUNITIES, PRIVILEGES AND EXEMPTIONS
Article 44 Purposes of Chapter
1. To enable the Bank to fulfill its purpose
and carry out the functions entrusted to it, the status,
immunities, privileges and exemptions set forth in this Chapter
shall be accorded to the Bank in the territory of each member.
2. Each member shall promptly take such action
as is necessary to make effective in its own territory the
provisions set forth in this Chapter and shall inform the Bank of
the action which it has taken.
Article 45 Status of the Bank
The Bank shall possess full juridical
personality and, in particular, the full legal capacity:
(i) to contract;
(ii) to acquire, and dispose of, immovable and
movable property;
(iii) to institute and respond to legal
proceedings; and
(iv) to take such other action as may be necessary
or useful for its purpose and activities.
Article 46 Immunity from Judicial
Proceedings
1. The Bank shall enjoy immunity from every
form of legal process, except in cases arising out of or in
connection with the exercise of its powers to raise funds, through
borrowings or other means, to guarantee obligations, or to buy and
sell or underwrite the sale of securities, in which cases actions
may be brought against the Bank only in a court of competent
jurisdiction in the territory of a country in which the Bank has an
office, or has appointed an agent for the purpose of accepting
service or notice of process, or has issued or guaranteed
securities.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph
1 of this Article, no action shall be brought against the Bank by
any member, or by any agency or instrumentality of a member, or by
any entity or person directly or indirectly acting for or deriving
claims from a member or from any agency or instrumentality of a
member. Members shall have recourse to such special procedures for
the settlement of controversies between the Bank and its members as
may be prescribed in this Agreement, in the by-laws and regulations
of the Bank, or in the contracts entered into with the Bank.
3. Property and assets of the Bank shall,
wheresoever located and by whomsoever held, be immune from all
forms of seizure, attachment or execution before the delivery of
final judgment against the Bank.
Article 47 Immunity of Assets and
Archives
1. Property and assets of the Bank,
wheresoever located and by whomsoever held, shall be immune from
search, requisition, confiscation, expropriation or any other form
of taking or foreclosure by executive or legislative action.
2. The archives of the Bank, and, in general,
all documents belonging to it, or held by it, shall be inviolable,
wheresoever located and by whomsoever held.
Article 48 Freedom of Assets from
Restrictions
To the extent necessary to carry out the
purpose and functions of the Bank effectively, and subject to the
provisions of this Agreement, all property and assets of the Bank
shall be free from restrictions, regulations, controls and
moratoria of any nature.
Article 49 Privilege for
Communications
Official communications of the Bank shall be
accorded by each member the same treatment that it accords to the
official communications of any other member.
Article 50 Immunities and Privileges of
Officers and Employees
All Governors, Directors, Alternates, the
President, Vice-Presidents and other officers and employees of the
Bank, including experts and consultants performing missions or
services for the Bank:
(i) shall be immune from legal process with respect
to acts performed by them in their official capacity, except when
the Bank waives the immunity and shall enjoy inviolability of all
their official papers, documents and records;
(ii) where they are not local citizens or
nationals, shall be accorded the same immunities from immigration
restrictions, alien registration requirements and national service
obligations, and the same facilities as regards exchange
regulations, as are accorded by members to the representatives,
officials and employees of comparable rank of other members;
and
(iii) shall be granted the same treatment in
respect of travelling facilities as is accorded by members to
representatives, officials and employees of comparable rank of
other members.
Article 51 Exemption from Taxation
1. The Bank, its assets, property, income and
its operations and transactions pursuant to this Agreement, shall
be exempt from all taxation and from all customs duties. The Bank
shall also be exempt from any obligation for the payment,
withholding or collection of any tax or duty.
2. No tax of any kind shall be levied on or in
respect of salaries, emoluments and expenses, as the case may be,
paid by the Bank to Directors, Alternate Directors, the President,
Vice-Presidents and other officers or employees of the Bank,
including experts and consultants performing missions or services
for the Bank, except where a member deposits with its instrument of
ratification, acceptance, or approval a declaration that such
member retains for itself and its political subdivisions the right
to tax salaries, and emoluments , as the case may be, paid by the
Bank to citizens or nationals of such member.
3. No tax of any kind shall be levied on any
obligation or security issued by the Bank, including any dividend
or interest thereon, by whomsoever held:
(i) which discriminates against such obligation or
security solely because it is issued by the Bank; or
(ii) if the sole jurisdictional basis for such
taxation is the place or currency in which it is issued, made
payable or paid, or the location of any office or place of business
maintained by the Bank.
4. No tax of any kind shall be levied on any
obligation or security guaranteed by the Bank, including any
dividend or interest thereon, by whomsoever held:
(i) which discriminates against such obligation or
security solely because it is guaranteed by the Bank; or
(ii) if the sole jurisdictional basis for such
taxation is the location of any office or place of business
maintained by the Bank.
Article 52 Waivers
1. The Bank at its discretion may waive any of
the privileges, immunities and exemptions conferred under this
Chapter in any case or instance, in such manner and upon such
conditions as it may determine to be appropriate in the best
interests of the Bank.
CHAPTER
X
AMENDMENT,
INTERPRETATION AND ARBITRATION
Article 53 Amendments
1. This Agreement may be amended only by a
resolution of the Board of Governors approved by a Super Majority
vote as provided in Article 28.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph
1 of this Article, the unanimous agreement of the Board of
Governors shall be required for the approval of any amendment
modifying:
(i) the right to withdraw from the Bank;
(ii) the limitations on liability provided in
paragraphs 3 and 4 of Article 7; and
(iii) the rights pertaining to purchase of capital
stock provided in paragraph 4 of Article 5.
3. Any proposal to amend this Agreement,
whether emanating from a member or the Board of Directors, shall be
communicated to the Chairman of the Board of Governors, who shall
bring the proposal before the Board of Governors. When an amendment
has been adopted, the Bank shall so certify in an official
communication addressed to all members. Amendments shall enter into
force for all members three (3) months after the date of the
official communication unless the Board of Governors specifies
therein a different period.
Article 54 Interpretation
1. Any question of interpretation or
application of the provisions of this Agreement arising between any
member and the Bank, or between two or more members of the Bank,
shall be submitted to the Board of Directors for decision. If there
is no Director of its nationality on that Board, a member
particularly affected by the question under consideration shall be
entitled to direct representation in the Board of Directors during
such consideration; the representative of such member shall,
however, have no vote. Such right of representation shall be
regulated by the Board of Governors.
2. In any case where the Board of Directors
has given a decision under paragraph 1 of this Article, any member
may require that the question be referred to the Board of
Governors, whose decision shall be final. Pending the decision of
the Board of Governors, the Bank may, so far as it deems necessary,
act on the basis of the decision of the Board of Directors.
Article 55 Arbitration
If a disagreement should arise between the
Bank and a country which has ceased to be a member, or between the
Bank and any member after adoption of a resolution to terminate the
operations of the Bank, such disagreement shall be submitted to
arbitration by a tribunal of three arbitrators. One of the
arbitrators shall be appointed by the Bank, another by the country
concerned, and the third, unless the parties otherwise agree, by
the President of the International Court of Justice or such other
authority as may have been prescribed by regulations adopted by the
Board of Governors. A majority vote of the arbitrators shall be
sufficient to reach a decision which shall be final and binding
upon the parties. The third arbitrator shall be empowered to settle
all questions of procedure in any case where the parties are in
disagreement with respect thereto.
Article 56 Approval Deemed Given
Whenever the approval of any member is
required before any act may be done by the Bank except under
paragraph 2 of Article 53, approval shall be deemed to have been
given unless the member presents an objection within such
reasonable period as the Bank may fix in notifying the member of
the proposed act.
CHAPTER
XI
FINAL
PROVISIONS
Article 57 Signature and Deposit
1. This Agreement, deposited with the
Government of the People's Republic of China (hereinafter called
the "Depository"), shall remain open until December 31, 2015 for
signature by the Governments of countries whose names are set forth
in Schedule A.
2. The Depository shall send certified copies
of this Agreement to all the Signatories and other countries which
become members of the Bank.
Article 58 Ratification, Acceptance or
Approval
1. This Agreement shall be subject to
ratification, acceptance or approval by the Signatories.
Instruments of ratification, acceptance or approval shall be
deposited with the Depository not later than December 31, 2016, or
if necessary, until such later date as may be decided by the Board
of Governors by a Special Majority vote as provided in Article 28.
The Depository shall duly notify the other Signatories of each
deposit and the date thereof.
2. A Signatory whose instrument of
ratification, acceptance or approval is deposited before the date
on which this Agreement enters into force, shall become a member of
the Bank, on that date. Any other Signatory which complies with the
provisions of the preceding paragraph, shall become a member of the
Bank on the date on which its instrument of ratification,
acceptance or approval is deposited.
Article 59 Entry into Force
This Agreement shall enter into force when
instruments of ratification, acceptance or approval have been
deposited by at least ten (10) Signatories whose initial
subscriptions, as set forth in Schedule A to this Agreement, in the
aggregate comprise not less than fifty (50) per cent of total of
such subscriptions.
Article 60 Inaugural Meeting and Commencement
of Operations
1. As soon as this Agreement enters into
force, each member shall appoint a Governor, and the Depository
shall call the inaugural meeting of the Board of Governors.
2. At its inaugural meeting, the Board of
Governors:
(i) shall elect the President;
(ii) shall elect the Directors of the Bank in
accordance with paragraph 1 of Article 25, provided that the Board
of Governors may decide to elect fewer Directors for an initial
period shorter than two years in consideration of the number of
members and Signatories which have not yet become members;
(iii) shall make arrangements for the determination
of the date on which the Bank shall commence its operations;
and
(iv) shall make such other arrangements as
necessary to prepare for the commencement of the Bank's
operations.
3. The Bank shall notify its members of the
date of the commencement of its operations.
DONE at Beijing, People's Republic of China on June 29, 2015, in
a single original deposited in the archives of the Depository,
whose English, Chinese and French texts are equally authentic.
SCHEDULE
A
Initial
Subscriptions to the Authorized Capital Stock for Countries Which
May Become Members in accordance with Article 58
| | | | Number of
Shares | Capital
Subscription (in million
$) | PART A. | | | | | | REGIONAL
MEMBERS | | | Australia | 36,912 | 3,691.2 | Azerbaijan | 2,541 | 254.1 | Bangladesh | 6,605 | 660.5 | Brunei Darussalam | 524 | 52.4 | Cambodia | 623 | 62.3 | China | 297,804 | 29,780.4 | Georgia | 539 | 53.9 | India | 83,673 | 8,367.3 | Indonesia | 33,607 | 3,360.7 | Iran | 15,808 | 1,580.8 | Israel | 7,499 | 749.9 | Jordan | 1,192 | 119.2 | Kazakhstan | 7,293 | 729.3 | Korea | 37,388 | 3,738.8 | Kuwait | 5,360 | 536.0 | Kyrgyz Republic | 268 | 26.8 | Lao People's Democratic Republic | 430 | 43.0 | Malaysia | 1,095 | 109.5 | Maldives | 72 | 7.2 | Mongolia | 411 | 41.1 | Myanmar | 2,645 | 264.5 | Nepal | 809 | 80.9 | New Zealand | 4,615 | 461.5 | Oman | 2,592 | 259.2 | Pakistan | 10,341 | 1,034.1 | Philippines | 9,791 | 979.1 | Qatar | 6,044 | 604.4 | Russia | 65,362 | 6,536.2 | Saudi Arabia | 25,446 | 2,544.6 | Singapore | 2,500 | 250.0 | Sri Lanka | 2,690 | 269.0 | Tajikistan | 309 | 30.9 | Thailand | 14,275 | 1,427.5 | Turkey | 26,099 | 2,609.9 | United Arab Emirates | 11,857 | 1,185.7 | Uzbekistan | 2,198 | 219.8 | Vietnam | 6,633 | 663.3 | Unallocated | 16,150 | 1,615.0 | TOTAL | 750,000 | 75,000.0 | | | | PART B. | | | | | | NON-REGIONAL
MEMBERS | | | Austria | 5,008 | 500.8 | Brazil | 31,810 | 3,181.0 | Denmark | 3,695 | 369.5 | Egypt | 6,505 | 650.5 | Finland | 3,103 | 310.3 | France | 33,756 | 3,375.6 | Germany | 44,842 | 4,484.2 | Iceland | 176 | 17.6 | Italy | 25,718 | 2,571.8 | Luxembourg | 697 | 69.7 | Malta | 136 | 13.6 | Netherlands | 10,313 | 1,031.3 | Norway | 5,506 | 550.6 | Poland | 8,318 | 831.8 | Portugal | 650 | 65.0 | South Africa | 5,905 | 590.5 | Spain | 17,615 | 1,761.5 | Sweden | 6,300 | 630.0 | Switzerland | 7,064 | 706.4 | United Kingdom | 30,547 | 3,054.7 | Unallocated | 2,336 | 233.6 | TOTAL | 250,000 | 25,000.0 | GRAND TOTAL | 1,000,000 | 100,000.0 | | | |
|
SCHEDULE
B
ELECTION OF
DIRECTORS
The Board of Governors shall prescribe rules for the conduct of
each election of Directors, in accordance with the following
provisions.
1. Constituencies. Each Director shall
represent one or more members in a constituency. The total
aggregate voting power of each constituency shall consist of the
votes which the Director is entitled to cast under paragraph 3 of
Article 28.
2. Constituency Voting Power. For each
election, the Board of Governors shall establish a Minimum
Percentage for constituency voting power for Directors to be
elected by Governors representing regional members (Regional
Directors) and a Minimum Percentage for constituency voting power
for Directors to be elected by Governors representing non-regional
members (Non-Regional Directors).
(a) The Minimum Percentage for Regional Directors
shall be set as a percentage of the total votes eligible to be cast
in the election by the Governors representing regional members
(Regional Governors). The initial Minimum Percentage for Regional
Directors shall be 6%.
(b) The Minimum Percentage for Non-Regional
Directors shall be set as a percentage of the total votes eligible
to be cast in the election by the Governors representing
non-regional members (Non-Regional Governors). The initial Minimum
Percentage for Non-Regional Directors shall be 15%.
3. Adjustment Percentage. In order to adjust
voting power across constituencies when subsequent rounds of
balloting are required under paragraph 7 below, the Board of
Governors shall establish, for each election, an Adjustment
Percentage for Regional Directors and an Adjustment Percentage for
Non-Regional Directors. Each Adjustment Percentage shall be higher
than the corresponding Minimum Percentage.
(a) The Adjustment Percentage for Regional
Directors shall be set as a percentage of the total votes eligible
to be cast in the election by the Regional Governors. The initial
Adjustment Percentage for Regional Directors shall be 15%.
(b) The Adjustment Percentage for Non-Regional
Directors shall be set as a percentage of the total votes eligible
to be cast in the election by the Non-Regional Governors. The
initial Adjustment Percentage for Non-Regional Directors shall be
60%.
4. Number of Candidates. For each election,
the Board of Governors shall establish the number of Regional
Directors and Non-Regional Directors to be elected, in light of its
decisions on the size and composition of the Board of Directors
pursuant to paragraph 2 of Article 25.
(a) The initial number of Regional Directors shall
be nine.
(b) The initial number of Non-Regional Directors
shall be three.
5. Nominations. Each Governor may only
nominate one person. Candidates for the office of Regional Director
shall be nominated by Regional Governors. Candidates for the office
of Non-Regional Director shall be nominated by Non-Regional
Governors.
6. Voting. Each Governor may vote for one
candidate, casting all of the votes to which the member appointing
him is entitled under paragraph 1 of Article 28. The election of
Regional Directors shall be by ballot of Regional Governors. The
election of Non-Regional Directors shall be by ballot of
Non-Regional Governors.
7. First Ballot. On the first ballot,
candidates receiving the highest number of votes, up to the number
of Directors to be elected, shall be elected as Directors, provided
that, to be elected, a candidate shall have received a sufficient
number of votes to reach the applicable Minimum Percentage.
(a) If the required number of Directors is not
elected on the first ballot, and the number of candidates was the
same as the number of Directors to be elected, the Board of
Governors shall determine the subsequent actions to complete the
election of Regional Directors or the election of Non-Regional
Directors, as the case may be.
8. Subsequent Ballots. If the required number
of Directors is not elected on the first ballot, and there were
more candidates than the number of Directors to be elected on the
ballot, there shall be subsequent ballots, as necessary. For
subsequent ballots:
(a) The candidate receiving the lowest number of
votes in the preceding ballot shall not be a candidate in the next
ballot.
(b) Votes shall be cast only by: (i) Governors who
voted in the preceding ballot for a candidate who was not elected;
and (ii) Governors whose votes for a candidate who was elected are
deemed to have raised the votes for that candidate above the
applicable Adjustment Percentage under (c) below.
(c) The votes of all the Governors who cast votes
for each candidate shall be added in descending order of number,
until the number of votes representing the applicable Adjustment
Percentage has been exceeded. Governors whose votes were counted in
that calculation shall be deemed to have cast all their votes for
that Director, including the Governor whose votes brought the total
over the Adjustment Percentage. The remaining Governors whose votes
were not counted in that calculation shall be deemed to have raised
the candidate's total votes above the Adjustment Percentage, and
the votes of those Governors shall not count towards the election
of that candidate. These remaining Governors may vote in the next
ballot.
(d) If in any subsequent ballot, only one Director
remains to be elected, the Director may be elected by a simple
majority of the remaining votes. All such remaining votes shall be
deemed to have counted towards the election of the last
Director.
9. Assignment of Votes. Any Governor who does
not participate in voting for the election or whose votes do not
contribute to the election of a Director may assign the votes to
which he is entitled to an elected Director, provided that such
Governor shall first have obtained the agreement of all those
Governors who have elected that Director to such assignment.
10. Founding Member Privileges. The nomination
and voting by Governors for Directors and the appointment of
Alternate Directors by Directors shall respect the principle that
each Founding Member shall have the privilege to designate the
Director or an Alternate Director in its constituency permanently
or on a rotating basis.
Bemærkninger til forslaget
I. Baggrund
På initiativ af Kina indledtes i
efteråret 2014 forhandlinger om indgåelse af en
overenskomst om oprettelse af Den Asiatiske Infrastruktur
Investeringsbank (i det følgende banken). Bankens
hovedformål er at fremme en bæredygtig økonomisk
udvikling og regionalt samarbejde i Asien gennem investeringer i
infrastruktur.
Forhandlingerne blev afsluttet i foråret
2015 og i alt 50 asiatiske og andre stater undertegnede i Beijing
den 29. juni 2015 overenskomsten om oprettelse af banken. Danmark
undertegnede ikke overenskomsten i Beijing, men udtrykte som andre
stater interesse for inden for den i overenskomsten angivne frist
efterfølgende at undertegne overenskomsten med henblik
på at kunne blive stiftende medlem af banken.
Det følger af overenskomsten om
oprettelse af banken, at de stater, der har udtrykt interesse for
at blive stiftende medlem, skal undertegne denne senest den 31.
december 2015. Overenskomsten om oprettelse af banken skal af
medlemsstaterne efter undertegnelsen ratificeres og
ratifikationsinstrumentet deponeres hos depositaren (Kina) senest
den 31. december 2016.
Overenskomsten træder i kraft, når
mindst 10 undertegnende medlemmer, hvis aktietegningsbeløb
ved stiftelsen tilsammen udgør mindst 50% af det samlede
tegningsbeløb, har deponeret deres ratifikationsinstrument.
Det er forventningen, at overenskomsten vil træde i kraft og
banken således bliver operativ i løbet af november
eller december 2015.
Regeringen rådførte sig den 27.
august 2015 med Det Udenrigspolitiske Nævn og tilkendegav, at
man agtede at undertegne overenskomsten om oprettelse af banken med
henblik på at kunne blive stiftende medlem. Samtidig
orienteredes om, at regeringen i Folketingsåret 2015/16 ville
fremlægge forslag til Folketingsbeslutning med henblik
på indhentelse af Folketingets samtykke til ratifikation af
overenskomsten. Udenrigsudvalget blev efterfølgende
skriftligt orienteret.
II. Generelt
Der er bred tilfredshed med indholdet af
overenskomsten om oprettelse af banken, der lægger sig op ad
internationalt anerkendte standarder fra eksisterende multilaterale
udviklingsbanker.
Danmark har under forhandlingerne om
oprettelse af banken arbejdet for, at banken, lever op til
internationale standarder i forhold til bl.a. ledelse,
udbudsregler, fattigdomsorientering, miljø- og klimahensyn
samt social ansvarlighed.
Det tætte samarbejde under
forhandlingerne mellem Danmark og de øvrige vestlige,
herunder nordiske, lande forudses fortsat efter, at banken er
blevet operativ. For at styrke muligheden for maksimal dansk
indflydelse i bankens bestyrelse forudses Danmark at danne en
valggruppe med andre ligesindede ikke-regionale medlemmer.
Banken vil udgøre en markant
tilføjelse til det eksisterende system af multilaterale
finansielle institutioner og ventes at komme til at spille en meget
stor rolle for udvikling af Asien, hvor mangel på
infrastruktur står i vejen for regional økonomisk
integration og vækst. Analyser fra Den Asiatiske
Udviklingsbank peger på, at der frem til 2030 er brug for
investeringer i infrastruktur i Asien for 8.000 til 11.500 mia.
USD. I forhold til den foreløbige forretningsplan vil banken
i perioden 2016 til 2018 koncentrere sig om transport-, energi- og
vandsektorerne.
Banken vil få en størrelsesorden
og politisk vægt, der kan påvirke det samlede billede
for internationale finansielle institutioner fremover og få
stor politisk og udviklingsmæssig betydning for Asien. Banken
vil desuden være vækstskabende og på sigt kunne
åbne markeder for danske virksomheder både direkte og
indirekte. Dansk medlemskab af banken vil maksimere mulighederne
for, at danske virksomheder kan komme i betragtning til kontrakter,
der udbydes. Samtidig er dansk medlemskab af banken et vigtigt
signal til de asiatiske lande, herunder Kina, om at Danmark
ønsker tættere tilknytning til Asien. Det vil
både kunne anvendes til at påvirke landenes udvikling i
positiv retning samt udbrede kendskabet til danske spidskompetencer
inden for bl.a. energisektoren.
Dansk medlemskab af banken vil derfor
være udenrigspolitisk, udenrigsøkonomisk og
udviklingspolitisk vigtig for Danmark.
Det er forventningen, at banken vil få
57 stiftende medlemmer fra Asien og resten af verden. Medlemmerne
uden for Asien tæller bl.a. alle nordiske lande, en
række andre europæiske lande, herunder EU-landene
Nederlandene, Tyskland, Frankrig, Storbritannien, Italien og Polen
samt Sydafrika, Brasilien, Australien og New Zealand. USA deltog
ikke i forhandlingerne, og har i første omgang valgt at
stå uden for overenskomsten.
I overenskomsten om oprettelse af banken er
medlemmerne kategoriseret i to grupper: En gruppe af regionale
medlemmer, der udover de asiatiske medlemmer bl.a. tæller
Rusland, Australien og New Zealand, og en gruppe af ikke-regionale
medlemmer, der tæller europæiske lande samt Sydafrika
og Brasilien.
Bankens aktiekapital udgør 100 mia.
USD, hvoraf 75% vil komme fra de regionale medlemmer og 25% vil
komme fra de ikke-regionale medlemmer. Af de 100 mia. USD skal 20%
(svarende til 20 mia. USD) indbetales som kapitalindskud, mens 80%
(svarende til 80 mia. USD) alene er garantikapital, som ikke skal
indbetales. Garantiforpligtelsen vil kun blive aktuel,
såfremt banken ikke er i stand til at opfylde sine
forpligtelser.
Det samlede danske tegningsbeløb
andrager i henhold til overenskomsten i alt 369,5 mio. USD, hvoraf
20% (svarende til ca. 500 mio. kr). skal indskydes fordelt med fem
rater à 100 mio. kr. i perioden 2016-2019, idet der dog kan
blive tale om indbetaling af to rater i 2016. Danmarks andel af
garantikapitalen udgør ca. 2 mia. kr. Den forholdsvis store
garantiforpligtelse betyder, at banken kan opnå en
højere kreditvurdering, og dermed også selv være
i stand til at optage lån på de internationale
kapitalmarkeder, og investere disse midler i
infrastrukturprojekter. Verdensbanken og de øvrige
udviklingsbanker benytter samme model.
Det er forventningen, at det danske
kapitalindskud helt eller delvist vil kunne kategoriseres som
udviklingsbistand, hvorfor indskuddet forudsættes finansieret
over udviklingsbistanden (FL§6.3).
Generalsekretæren for bankens
midlertidige sekretariat, kineseren Jin Liqun, blev i august valgt
til midlertidig præsident for banken. Jin forventes valgt som
præsident for banken for en femårig periode, når
banken bliver operativ. Bankens hovedkontor vil komme til at ligge
i Beijing.
III. Om overenskomstens
indhold
Overenskomsten er udfærdiget i en
engelsk, en kinesisk og en fransk udgave med lige gyldighed. Den
indeholder bestemmelser om bankens formål, opgaver og
medlemskab (kapitel I), kapital (kapitel II), virksomhed (kapitel
III), økonomi (kapitel IV), ledelse (kapitel V), almindelige
bestemmelser (kapitel VI), udtræden og suspension af
medlemmer (kapitel VII), midlertidig og definitiv standsning af
bankens virksomhed (kapitel VIII), retsstilling, immuniteter,
privilegier og fritagelser (kapitel IX), ændringer,
fortolkning og voldgift (kapitel X) og afsluttende bestemmelser
(kapitel XI).
Det fremgår af artikel 1, at banken har
til formål bl.a. at fremme en bæredygtig
økonomisk udvikling og regionalt samarbejde og partnerskab
om imødegåelse af udviklingsmæssige udfordringer
i tæt samarbejde med andre multi- og bilaterale
udviklingsinstitutioner.
De nærmere opgaver for banken - med det
sigte at gennemføre formålet - er beskrevet i artikel
2. Heraf fremgår bl.a., at banken i forhold til finansiering
skal tage særlig hensyn til de behov, der findes hos mindre
udviklede lande i regionen.
Det fremgår af artikel 3, at lande, der
er medlem af den Internationale Bank for Genopbygning og Udvikling
eller Den Asiatiske Udviklingsbank, kan blive medlem af AIIB.
Artikel 4, 5 og 6 indeholder bestemmelser om
aktiekapital, aktietegning og indbetaling af tegnede
aktiebeløb. Fordelingen af andele er baseret på en
formel for købekraftskorrigeret bruttonationalprodukt (BNP),
hvor BNP tæller med 60% og købekraft tæller med
40%.
Af artikel 9 fremgår, at bankens midler
og faciliteter alene kan anvendes til de opgaver, der er
nævnt i artikel 2 samt i overensstemmelse med sunde
bankprincipper. I artikel 11 er modtagerkredsen og retningslinjer
for bankens virksomhed beskrevet.
De nærmere forretningsprincipper for
bankens virksomhed er opregnet i artikel 13, mens de nærmere
vilkår og betingelser er beskrevet i artikel 14. Det
fremgår af artikel 15, at banken også har mulighed for
at yde bl.a. teknisk rådgivning og bistand, såfremt det
tjener bankens formål og falder inden for bankens
opgaveområder.
Det fremgår af artikel 21 om bankens
struktur, at banken har et repræsentantskab, en bestyrelse,
en præsident og en eller flere vicepræsidenter.
Det fremgår af artikel 22 og 23, at
hvert medlem af banken er repræsenteret i
repræsentantskabet, og at repræsentantskabet er bankens
højeste myndighed i alle anliggender. Endvidere at
repræsentantskabet skal mødes mindst én gang
årligt, og er beslutningsdygtig, når et flertal af
repræsentantskabsmedlemmerne, der repræsenterer mindst
to tredjedele af medlemmernes samlede stemmer, er til stede.
Repræsentantskabet kan delegere beføjelser til
bestyrelsen.
Af artikel 25 fremgår, at bankens
bestyrelse består af 12 medlemmer, hvoraf 9 vælges af
de repræsentantskabsmedlemmer, der repræsenterer de
regionale medlemmer og at tre vælges af de
repræsentantskabsmedlemmer, der repræsenter de
ikke-regionale medlemmer. Bestyrelsesmedlemmerne vælges for
en periode på to år. Der udpeges af det enkelte
bestyrelsesmedlem en eller flere suppleanter
Det fremgår af artikel 26, at
bestyrelsen er ansvarlig for ledelsen af bankens almindelige
virksomhed og bl.a. skal udforme bankens politikker. Bestyrelsen
skal endvidere med et flertal, der repræsenterer mindst tre
fjerdedele af medlemmernes samlede stemmetal, træffe
beslutninger om bankens væsentlige operationelle og
finansielle politikker samt om delegering af beføjelser til
præsidenten i overensstemmelse med bankens politikker.
Bestyrelsen vil endvidere skulle føre løbende tilsyn
med forvaltningen og driften af banken. Bestyrelsen skal i dette
øjemed oprette en tilsynsmekanisme i overensstemmelse med
principperne om gennemsigtighed, åbenhed, uafhængighed
og ansvarlighed. Bestyrelsen skal endvidere bl.a. godkende bankens
strategi, årsplan og budget samt fremlægge reviderede
regnskaber til repræsentantskabets godkendelse.
Af artikel 27 fremgår, at bestyrelsen
afholder møde så ofte, som bankens virksomhed
kræver det og at der forudsættes afholdt møder
med jævne mellemrum i løbet af året. Bestyrelsen
er beslutningsdygtig, når et flertal af
bestyrelsesmedlemmerne, der repræsenterer mindst to
tredjedele af medlemmernes samlede stemmetal, er tilstede. Det
fremgår, at der kan holdes elektroniske møder eller
foretages elektronisk afstemning uden at afholde et
møde.
Artikel 28 indeholder regler om fordelingen af
stemmeandele blandt medlemmerne.
Artikel 29 omhandler valg af præsident
for banken. Den pågældende skal være statsborger
i et regionalt medlemsland og vælges af
repræsentantskabet gennem en åben, gennemsigtig og
kvalifikationsbaseret tilgang. Embedsperioden er fem år med
mulighed for genvalg én gang. Præsidenten er formand
for bestyrelsen, og varetager efter bestyrelsens anvisning
løbende bankens forretninger.
Det fremgår af artikel 32, at banken har
sit hovedsæde i Beijing, men kan oprette agenturer eller
filialkontorer andre steder.
Af artikel 34 fremgår, at bankens
arbejdssprog er engelsk. Endvidere bl.a. at banken skal udarbejde
en politik om offentliggørelse af oplysninger for at fremme
gennemsigtighed i sin virksomhed.
Det fremgår af artikel 35, at banken
skal indgå i et tæt samarbejde med sine medlemmer og
andre finansielle institutioner og internationale organisationer,
som beskæftiger sig med regionens økonomiske udvikling
eller bankens forretningsområder, herunder indgå
aftaler med disse.
Artikel 37 indeholder nærmere
bestemmelser om medlemmers udtræden af banken, mens artikel
38 indeholder bestemmelser om suspension af medlemskab ved
repræsentantskabets beslutning med kvalificeret flertal, i
det tilfælde et medlem ikke opfylder sine forpligtelser i
henhold til overenskomsten.
I artikel 46-52 er de nærmere regler for
immuniteter og privilegier, herunder for bankens ansatte,
beskrevet.
Artikel 53 indeholder bestemmelser om
ændring af overenskomsten, artikel 54 bestemmelser om
fortolkning af overenskomsten og artikel 55 bestemmelser om
voldgift i visse tilfælde af uoverensstemmelse mellem banken
og et medlem.
Artikel 57-60 indeholder bestemmelser om
undertegnelse og deponering, ratifikation, ikrafttræden og
påbegyndelse af bankens virksomhed.
Til overenskomsten hører bilag A om
tegning ved stiftelsen af den autoriserede aktiekapital for lande,
som kan blive medlem. Antallet af aktier og tegningsbeløb er
opført for hvert enkelt medlem opdelt i en kolonne
bestående af regionale medlemmer (Del A) og en kolonne
bestående af ikke-regionale medlemmer (Del B).
Til overenskomsten hører endvidere
bilag B om valg af bestyrelsesmedlemmer, der indeholder en
række bestemmelser, som repræsentantskabet vil skulle
lægge til grund ved fastsættelse af regler for
gennemførelse af valg af medlemmer til bestyrelsen.
| IV: Økonomiske
konsekvenser mm | | Positive
konsekvenser/mindre udgifter | Negative
konsekvenser/merudgifter | Økonomiske og administrative
konsekvenser for stat, kommune og regioner af
beslutningsforslaget | Ingen | Ingen | Økonomiske og administrative
konsekvenser for erhvervslivet | Dansk deltagelse i banken vil have positive
konsekvenser for dansk erhvervsliv. | Ingen | Miljømæssige
konsekvenser | Ingen | Ingen | Administrative konsekvenser for
borgerne | Ingen | Ingen | Forholdet til EU-retten | Ingen EU-retlige aspekter | Ingen EU-retlige aspekter |
|