Retsudvalget 2017-18
SB 12 3
Offentligt
1921640_0001.png
Ministeren
Statsrevisorernes Sekretariat
Folketinget
Christiansborg
1240 København K
Udlændinge- og integrationsministerens redegørelse til beretning nr. 12/2017
om myndighedernes brug af tolkeydelser
Statsrevisorerne har ved brev af 4. april 2018 anmodet om en redegørelse for de
foranstaltninger og overvejelser, som beretning nr. 12/2017 om myndighedernes
brug af tolkeydelser har givet anledning til.
Statsrevisorerne bemærker, at det er utilfredsstillende, at hverken Justitsministe-
riet, Udlændinge- og Integrationsministeriet, Sundheds- og Ældreministeriet eller
regionerne har sikret en tilfredsstillende brug af fremmedsprogstolke.
Endvidere peger Statsrevisorerne på, at der er et uudnyttet potentiale i øget sam-
arbejde omkring tolkeydelser på tværs af rets- asyl- og sundhedsområdet.
Jeg vil på baggrund af Statsrevisorernes kritik gerne understrege, at jeg er enig i,
at det selvfølgelig er vigtigt, at de rette tolkeydelser er til rådighed for det offent-
lige, herunder for myndighederne på mit ministerområde, som primært anvender
tolke i forbindelse med behandlingen af asylsager.
Samtidig vil jeg gerne slå fast, at der dagligt bliver leveret tolkeydelser af høj kvali-
tet og at en asylsamtale naturligvis vil blive afbrudt, hvis f.eks. ansøgeren og den
indkaldte tolk ikke forstår hinanden.
Det kan dog konstateres, at der er udfordringer med at tilvejebringe et tilstrække-
ligt antal velkvalificerede tolke, som kan sikre, at der bliver leveret en ensartet,
høj kvalitet. Udlændinge- og Integrationsministeriet har af den grund løbende
fokus på tolkeområdet.
Da de udfordringer, som Rigsrevisionen påpeger i sin beretning ikke er ukendte,
har der på tolkeområdet været igangsat forskellige tiltag de seneste år. Det skal i
den forbindelse bemærkes, at mit ministerium skal anvende tolke, som er opført
på Rigspolitiets tolkeoversigt, og at ministeriet på tolkeområdet derfor arbejder
tæt sammen med Justitsministeriet.
Udlændinge- og Integrationsministeriet har således indgået i Udvalget for analyser
af tolkeområdet (Tolkeudvalget), som blev nedsat af Justitsministeriet i 2014 med
2. juli 2018
Koncernøkonomi
Slotsholmsgade 10
1216 København K
Tel.
Mail
Web
CVR-nr.
Sags nr.
Akt-id
6198 4000
[email protected]
www.uim.dk
36977191
2017 - 11769
407399
Side
1/3
Statsrevisorerne beretning SB12/2017 - Bilag 3: Udlændinge- integrationsministerens redegørelse af 2. juli 2018
det formål at identificere kvalitetsforbedrende tiltag og effektiviseringer på tolke-
området inden for Justitsministeriets og Udlændinge- og Integrationsministeriets
ressortområder. Tolkeudvalgets fokus var særligt på mulighederne for at løfte
kompetencer hos den store gruppe af modersmålstolke, som ikke har nogen for-
mel uddannelse.
Justitsministeriets og Udlændinge- og Integrationsministeriets arbejde med at
sikrekvaliteten af de tolkeydelser, der anvendes på rets- og udlændingeområdet,
er videreført efter afslutningen af tolkeudvalgets arbejde.
Rigspolitiet har således i foråret 2017 igangsat en udbudsproces, som Udlændin-
ge- og Integrationsministeriet er en del af. Der er som led i arbejdet indhentet
erfaringer fra tidligere udbud i kommuner og regioner, gennemført en markeds-
analyse med henblik på at klarlægge mulighederne i markedet og indhentet inspi-
ration fra certificeringsordningerne i Norge og Sverige.
Jeg hæfter mig i den forbindelse ved, at flere af de kritikpunkter, som Rigsrevisio-
nen anfører i beretningen, er adresseret i udbuddet.
Rigspolitiet har således i samarbejde med de myndigheder, der deltager i udbud-
det, herunder Udlændingestyrelsen og Flygtningenævnet, opstillet en række krav
til den kommende leverandør af tolkeydelser. Det er således vurderingen, at ud-
buddet vil medvirke til at øge kvaliteten af tolkeydelser og sikre en mere effektiv
udnyttelse af ressourcerne.
Det indgår endvidere i kravene til den kommende leverandør, at alle tolke uanset
uddannelsesmæssig baggrund fremover skal bestå en ansættelsestest, før de kan
tolke for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge- og Integrations-
ministeriets område. Den enkelte tolk skal således gennemføre en skriftlig test,
hvor der blandt andet testes i almen sprogfærdighed i dansk, en ord- og termino-
logiprøve fra dansk til tolkesproget, en mundtlig test, hvor der blandt andet gen-
nemføres en to-sprogtest samt test i tolkeetik og tolketeknik.
Alle tolke, der leverer ydelser til Justitsministeriet og Udlændinge- og Integrati-
onsministeriet skal endvidere fremadrettet sikkerhedsgodkendes af Politiets Ef-
terretningstjeneste (PET).
Endelig er der i udbuddet fokus på at sikre bedre muligheder for løbende kontrol
og tilsyn med, at en kommende leverandør sikrer, at de tolke, som tilbydes, opfyl-
der kravene til kvalitet. I udbudsmaterialet fremgår det derfor, at leverandøren
skal have dokumentation for, at tolkene har gennemført mundtlige- og skriftlige
test, der skal foreligge lydoptagelser af to-sprogstesten, som tolken har gennem-
ført som en del af ansættelsestesten, og der skal være dokumentation for, at tol-
ken har gennemført en test i tolkeetik.
Samtidig har der i forbindelse udarbejdelsen af udbudsmaterialet været fokus på,
at myndighederne fremadrettet så vidt muligt har det nødvendige antal tolke til
Side
2/3
Statsrevisorerne beretning SB12/2017 - Bilag 3: Udlændinge- integrationsministerens redegørelse af 2. juli 2018
1921640_0003.png
rådighed med henblik på at undgå, at f.eks. en asylsamtale udsættes som følge af,
at der ikke kan findes en egnet tolk.
Rigspolitiet har oplyst, at udbuddet forløber planmæssigt, og at det på den bag-
grund forventes, at aftalen med den kommende leverandør af tolkeydelser vil
træde i kraft den 1. marts 2019.
Udover mit ministeriums tætte samarbejde med Justitsministeriet om kvaliteten
af tolkeydelser, indgår Udlændinge- og Integrationsministeriet i forhold til tolke-
området i en arbejdsgruppe, som foruden Justitsministeriet bl.a. har deltagelse af
Sundheds- og Ældreministeriet, Beskæftigelsesministeriet og Finansministeriet.
Arbejdsgruppen, som er nedsat på baggrund af finanslovaftalen for 2018, er bl.a.
ved at undersøge mulighederne for at etablere en national certificeringsordning
for fremmedsprogstolkning.
Der er ved fremsendelse af dette brev sendt en elektronisk kopi til Rigsrevisionen
[email protected].
Med venlig hilsen
Inger Støjberg
Side
3/3