Uddannelses- og Forskningsudvalget 2024-25
S 747
Offentligt
2987007_0001.png
Ministeren
Lovsekretariatet
Folketinget
Christiansborg
1240 København K
Medlem af Folketinget Pia Kjærsgaard (DF) har den 26. februar 2025 stillet føl-
gende spørgsmål nr. S 747 til uddannelses- og forskningsministeren, som hermed
besvares.
Spørgsmål S 747:
Mener ministeren, at det lever op til princippet om formidlingsforpligtelse, når den
professor, der deltager i udsendelsen »Et demokratisk kup?« i P1 Udsyn, erstatter
halvdelen af ordene med de tilsvarende engelske ord, hvilket gør det næsten umu-
ligt at forstå, hvad professoren siger, og er ministeren enig i, at professorer og
andre fagpersoner skal formidle på dansk uden brug af meningsforstyrrende ord
fra fremmedsprog?
Svar:
Overdrivelse fremmer som bekendt forståelsen. Når det er sagt, kan jeg dog
uden en nærmere optælling af de engelske gloser, der ytres i programmet
kon-
statere, at det langt fra er halvdelen af ordene, der er på engelsk.
Jeg glæder mig altid over, når danske forskere deler deres viden, og jeg vil helt
principielt ikke blande mig i en konkret forskers valg af termer, når vedkommende i
øvrigt lever op til principper om ærlighed, gennemsigtighed og ansvarlighed i
forskningsformidlingen.
Selv er jeg bedre til fransk end til engelsk, og jeg glæder mig derfor over, at omtal-
te forsker midtvejs i programmet også får talt en smule fransk med en henvisning
til et citat fra den franske film
La Haine (Hadet)
fra 1995:
”Jusqu’ici, tout va bien”. I
udsendelsen oversættets citatet kun til engelsk, men for forståelsens skyld vil jeg
gerne frit oversætte til dansk:
”Så
langt, så godt”.
6. marts 2025
Uddannelses- og
Forskningsministeriet
Bredgade 40-42
1260 København K
Tel. 3392 9700
www.ufm.dk
CVR-nr. 1680 5408
Ref.-nr.
551591
Med venlig hilsen
Christina Egelund
Side 1/1