Grønlandsudvalget 2023-24
GRU Alm.del
Offentligt
2776765_0001.png
Grønlandsudvalget har den 21. september 2023 stillet følgende
spørgsmål (GRU 2022-23, 2. samling, alm. del – (MFU) spørgsmål nr.
78):
»Vil formanden redegøre for, hvilke tolkeløsninger til og fra grøn-
landsk og færøsk der arbejdes med, samt hvad prisen for disse vil
være, jf. »Bedre muligheder for grønlandsk og færøsk i Folketinget«,
ft.dk, den 21. september 2023?«
Svar:
Præsidiet besluttede på et møde den 19. september 2023 elemen-
terne i en ordning for tolkebistand m.v., der sigter til at gøre folketings-
arbejdet mere tilgængeligt på grønlandsk og færøsk.
7. november 2023
Det første element i ordningen vedrører forhandlingerne i Folketingets
møder, hvor det fremover er muligt for medlemmerne valgt i Grønland
og på Færøerne at tale på grønlandsk eller færøsk med udvidet taletid
til efterfølgende at gengive det sagte på dansk. Det er ikke nødvendigt
på forhånd at varsle, hvis et medlem ønsker at tale grønlandsk eller
færøsk. Medlemmet kan, hvis denne har fået foretaget en skriftlig
oversættelse af medlemmets ordførertale, lade oversættelsen omdele
til de medlemmer og ministre, der deltager i forhandlingerne, men der
stilles ikke krav herom. En sådan skriftlig oversættelse vil endvidere
kunne lægges på en af Folketingets hjemmesider. Uanset om der er
foretaget en skriftlig oversættelse, er det nødvendigt for, at medlem-
met kan modtage korte bemærkninger, at medlemmet selv gengiver
indholdet af ordførertalen på dansk fra talerstolen. Ordningen fandt
første gang anvendelse under åbningsdebatten, hvor flere medlem-
mer benyttede sig af muligheden for at holde hele eller dele af deres
ordførertale på grønlandsk eller færøsk med oversættelse til dansk.
Ligeledes blev flere korte bemærkninger afviklet på grønlandsk og fæ-
røsk med oversættelse til dansk.
Som led i ordningen vil Folketingets Administration fremover få foreta-
get oversættelse af det skriftlige grundlag for de årligt tilbageven-
dende forhandlinger i Folketingssalen, der vedrører grønlandske og
færøske forhold. Det gælder navnlig den mundtlige del af statsmini-
sterens åbningsredegørelse og de skriftlige redegørelser om samar-
bejdet i Arktis og rigsfællesskabet, der årligt afgives af henholdsvis
udenrigsministeren og statsministeren.
J.nr.: 23-001201-2
Folketinget
Christiansborg
1240 København K
3337 5500
[email protected]
www.ft.dk
Side 1 | 2
GRU, Alm.del - 2022-23 (2. samling) - Endeligt svar på spørgsmål 78: MFU spm. om, hvilke tolkeløsninger til og fra grønlandsk og færøsk der arbejdes med i Folketinget og prisen for disse
Det andet element i ordningen indebærer, at medlemmerne valgt i
Grønland og på Færøerne får tilbudt midler til at ansætte en medar-
bejder, der kan bistå med tolke- og oversættelsesopgaver. De nær-
mere retningslinjer for denne del af ordningen er ved at blive fastlagt,
og indtil det sker, vil Folketingets Administration, så vidt det er muligt,
være behjælpelig med at få oversat overførertaler, der er skrevet på
forhånd, af en ekstern oversætter eller inden for et rimeligt omfang af-
holde udgifterne til oversættelser, som det enkelte medlem selv får fo-
retaget.
Som det tredje element vil Folketingets Administration igangsætte et
arbejde med at få oversat udvalgte dele af Folketingets hjemmeside
om folketingsarbejdet og folkestyrets indretning til grønlandsk og fæ-
røsk.
Endelig vil der som det fjerde element i ordningen blive tilbudt et kur-
sus for folketingsmedlemmer og ansatte om Grønlands og Færøernes
historie, kultur, den politiske situation og sprog.
Det endelige indhold af ordningen er, som det også fremgår ovenfor,
endnu ikke fastlagt, og det er derfor ikke på nuværende tidspunkt mu-
ligt at angive de samlede udgifter. Det er dog forventningen, at ordnin-
gen vil koste mindre end 10 mio. kr. årligt og dermed udgøre en brøk-
del af det beløb på mindst 200 mio. kr. årligt, som en ordning med si-
multantolkning af alle møder i sal og udvalg og oversættelse af alle
parlamentariske dokumenter forventedes at ville have kostet.
Med venlig hilsen
Søren Gade
Side 2 | 2