Sundhedsudvalget 2022-23 (2. samling)
SUU Alm.del Bilag 374
Offentligt
12th Nordic Seminar
–
Copenhagen
30 November and 1 December 2023
Nordic Seminar of Interpreter Trainers 2023
Interpreting in the Nordic Countries, current political and professional issues.
Programme
Thursday 30.11.2023
Location:
University of Copenhagen
–
Southern Campus, Karen Blixens Plads
–
Building 15 (Room 15A.0.13)
10.30
–
11.00
11.00
–
11.30
11.30
–
11.50
11.50
–
12.10
12.10
–
12.30
12.30
–
13.15
13.15
–
13.35
13.35
–
13.55
13.55
–
14.15
14.15
–
14.35
14.35
–
14.55
14.55
–
15.15
15.15
–
15.35
15.35
–
15.55
15.55
–
16.15
16.15
–
16.30
16.30
–
16.50
16.50
–
17.10
17.10
–
17.30
19.00
Arrival, coffee, registration
University of Copenhagen, DACTI, Tolkesamfundet,
Denmark
Tina Paulsen Christensen (Aarhus University, DK)
Ekaterina Tsavro, Tuija Hildén, Anukaisa Alanen
(TAKK, Finland)
Anu Viljanmaa (Tampere University, Finland)
Lunch break
Magnus Dahnberg (Stockholm University, TÖI,
Sweden)
Kristiina Antinjuntti, Marthe Ødergård Olsen (OsloMet,
Norway)
Cecilia Wadensjö (Stockholm University, TÖI, Sweden)
Laila Hedegaard, Helle Vrønning Dam
(Ilisimatusarfik/University of Greenland, Greenland)
Coffee break
Saara Kalajoki, Gun-Viol Vik (Finnish Agency for
Education, Finland)
Elisabeth Schreuder, Sara Raneke, Karin Bloom
(Kammarkollegiet, Sweden)
Antonio Spagnolo (Directorate of Integration and
Diversity, IMDi, Norway)
Hilde Fiva Buzungu, Martin Bakken (Directorate of
Integration and Diversity, IMDi, Norway)
Coffee break
Leonardo Doria de Souza (Directorate of Integration
and Diversity, IMDi, Norway)
Hanne Skaaden (OsloMet, Norway)
All participants
Dinner
FORELØBIGT PROGRAM!
Welcome and opening remarks, the situation in Denmark (10 + 20
minutes)
Let’s talk about legal rights in the context of legal interpreting
Demonstrating competence in specialised language
Social workers’ perceptions and experiences on using onsite and
remote interpreting
PSI training in Swedish universities since 2017
–
an overview
Reforming the certification of interpreters in public service in Norway
How - and why
–
we train interpreting as interaction?
Interpreting in Greenland
–
problems and prospects
Register of Legal Interpreters
Authorisation of Interpreters in Sweden
Recognition of interpreters’ professional qualifications in Norway
Seize the gap: How political and professional issues intersect in the
Norwegian field of interpreting
Raising awareness on the use of video remote interpreting
The interpreter’s work conditions in institutional encounters –
Interpreting students’ voices
Joint discussion