Udenrigsudvalget 2021-22
URU Alm.del
Offentligt
2523606_0001.png
14EMORANDUM OF UNDERSTANDING ON ENVIRONMENTAL COOPERATION
BETWEEN
THE MINISTRY OF ECOLOGY AND ENVIRONMENT OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
AND
THE MINISTRY OF ENVIRONMENT OF THE KINGDOM OF DENMARK
This Memorandum of Understanding is a continuation of an earlier agreement between the two
Parties signed in 9 September 2014 replacing the agreement signed 10 September 2007.
The Ministry of Ecology and Environment of the People’s Republic of China and the Ministry of
Environment of the Kingdom of Denmark (hereafter referred to singularly as “the Party” and
collectively as the “the two Parties”);
Recognizing the global nature of environmental issues and the urgency of finding cost-effective
and lasting solutions, which are coherent with the need for economic growth, a safe and dean
environment, wealth and better health for humans;
Noting that globalization has resulted in a growing number of relationships between a broad
group of stakeholders in China and Denmark based on a growing exchange of commodities,
technologies, knowledge, ideas and experts;
Noting that the growing relationship between stakeholders and authorities in the two countries
within environmental issues has already developed into concrete projects, initiatives, visits and
cooperation;
Have agreed as follows;
ARTICLE
i
OBJECTIVE
The two Parties, subject to the laws, statutes, rules, regulations and national policies in force
in each country and the terms of this Memorandum of Understanding (hereinafter referred to
as this MDU)agree to extend and strengthen their partnership and cooperation in the field of
environmental protection and pollution prevention with focus in the cooperation on the
Sustainable Development Goals and on the basis of equality and mutual benefit.
ARTICLE
2
AREAS OF COOPERATION
The following areas have been identified by the Parties as mutual high priority areas of
cooperation:
1.
Water pollution prevention and control, and wastewater management in general from
both rural, urban and industrial areas;
1
URU, Alm.del - 2021-22 - Endeligt svar på spørgsmål 89: Spm. om at gøre fem Memoranda of Understanding indgået under ministerens nylige besøg i Kina offentligt tilgængelige, til udenrigsministeren
2523606_0002.png
4
2. Air pollution prevention and control, inciuding livestock and poultry breeding ammonia
emission reduction and odour control;
3.
4.
Soil and groundwater pollution prevention and control;
Waste management including collaboration on circular economy;
5. Environmental management of chemicals;
6. Sustainable use o natural resources and conservation of nature inciuding biodiversity
concerns;
7. Assessing and addressing impacts of climate change on nature and natural resources as
well as on surface waters including rivers and lakes and corresponding mitigation and
adaptation measures.
8.
Environmental management policies and regulations;
9. Noise pollution control, monitoring and evaluation;
10.
Ozone Depletions Substances (ODS) and Hydrofluorocarbons (HFC) management;
hAir quality forecasting and pollution process early warning;
12. Other environmental issues the parties may identify.
ARTICLE 3
FQRMS OF COOPERATION
Cooperation between the Parties under this MOU may be conducted in the following forms:
1.
Facilitating high level visits and technical exchanges, by supporting exchange of visits of
environmental experts, scholars and delegations;
Encouraging research and development institutes of both Parties to jointly conduct
research projects and exchange research information, personnel and trainees;
2.
3. Support continuation of the Strategic Sector Cooperation (SSC) on sustainable
environmental management and pollution prevention;
4. Supporting the China Council for International Cooperation on environment and
Development (CCJCED);
5. Testing and demonstration of green technologies targeted at environmental challenges;
2
URU, Alm.del - 2021-22 - Endeligt svar på spørgsmål 89: Spm. om at gøre fem Memoranda of Understanding indgået under ministerens nylige besøg i Kina offentligt tilgængelige, til udenrigsministeren
2523606_0003.png
6. The
Parties
shall be engaged in identifying and initiating environmental projects for
cooperation between stakeholders such as national authorities, provi ncial authorities,
companies, utilities, enterprises, knowiedge institutions within development and
application of green technology,
7. Other forms of cooperation as mutually agreed upon.
Cooperation will be conducted on the basis of a mutually agreed rolling work plan.
ARTICLE 4
COMPETENT AUTHORITIES AND IMPLEMENTATION
Each Party shall designate a coordinator for the implementation of this MDU. The two parties
agree to form a Joint Working Group, which is responsible for the review and facilitation of the
ongoing cooperation and make future work plans. The Joint Working Group shall meet when
considered appropriate in the two countries in turn.
ARTICLE 5
FINANCIAL ARRANGEMENTS
Each party shall endeavour to support the cooperation activities under this MOU.
Unless otherwise arranged between the Parties, international travel and in-country expenses
related to exchanges and cooperation activities for representatives from the public authorities
will be held by the sending Party. Funding for commercial and technical cooperative projects
will be decided through mutual consultation according to the specific nature of projects.
ARTICLE 6
OBLIGATION OF PAR TIES, CONFIDENTIALITY AND THE RESPECT OF INTELLECTUAL PROPERTY
Nothing in this MOU shall affect the obligations of the Parties deriving from any treaties,
conventions, regional or global agreements related to environmental protection.
During the period of implementation of this MOU or any other agreements made pursuant to
this MOU, each Party shall undertake to observe the respective constitutions and national laws
of the two Parties, adhere to confidentiality and secrecy of confidential documents, information
and other confidential data received from or supplied to the other Party during cooperation
activities and abide by laws, rules and regulations related to the intellectual property of both
Parties as well as other international agreements binding on either Party.
ARTICLE 7
3
URU, Alm.del - 2021-22 - Endeligt svar på spørgsmål 89: Spm. om at gøre fem Memoranda of Understanding indgået under ministerens nylige besøg i Kina offentligt tilgængelige, til udenrigsministeren
2523606_0004.png
REVISION
1.
Either Party may request ifl writing a revision of ali or any part of this MOU
2. Any Revision agreed to by the two parties, shall be in writing and shall form a part of
the N1OU,
3.
Such revision will come into force only after following the same procedure as of that of
this MOU.
4. Any revision shall flot prejudice the rights and obligations arising from or based on this
MOU, before or up to the date of such revision.
ARTICLE B
SETTLEMENT OF
DISPUTES
Any difference or dispute between Parties concerning the interpretation and/or implementation
and/or application of any of the provision of this MOU shall be settled through mutual
consultation or negotiation between the Parties.
ARTICLE 9
ENTRY INTO FORCE, DURATION,
TERMINATION AND EXTENSION
This MDU shall enter into force on the date of signature and shall remain in force for a five
year period. The MOU replaces the agreement between the parties signed 9 September 2014.
Unless one Party notifies the other in written form three months prior to the expiration of this
MOU, it will automatically be renewed for a period of five years.
The termination of this MOU will not affect the validity of any arrangements already made
under this MDU.
Done in duplicate in Beijing and Copenhagen on 26 November 2021 in Chinese and English
languages, each version being equally authentic.
FOR THE MENISTRY GF ECOLOGY AND ENvIRONMENT
GF THE PEOPLES REPuBLIC GF CHENA
FOR THE MINISTRY OF ENvIRONMENT GF THE
KINGDOM GF DENMARK
4
URU, Alm.del - 2021-22 - Endeligt svar på spørgsmål 89: Spm. om at gøre fem Memoranda of Understanding indgået under ministerens nylige besøg i Kina offentligt tilgængelige, til udenrigsministeren
2523606_0005.png
REVISION
1. Either Party may request ifl writing a revision of alt or any part of this MOU
2. Any Revision agreed to by the two parties, shall be
the MOU.
ifl
writing and shall form a part of
3. Such revision will come into force only after following the same procedure as of that of
this MOU.
4. Any revision shall not prejudice the rights and obligations arising from or based onthis
MOU, before or up to the date of such revision.
ARTXCLE8
SEJTLEMENT OF DISPUTES
Any difference or dispute between Parties concerning the interpretation and/or implementation
and/or application of any of the provision of this MOU shall be settled through mutual
consultation or negotiation between the Parties.
ARTICLE 9
ENTRY INTO FORCE, DURATION, TERMINA7TON AND EXTENSIQN
This MOU shall enter into force on the date of signature and shall remain in force for a five
year period. The MOU replaces the agreement between the parties signed9 September 2014.
Unless one Party notifies the other in written form three months prior to the expiration of this
MOU, it will automatically be renewed for a period of five years.
The termination of this MOU will not affect the validity of any arrangements already made
under this MOU.
Done
ifl
duplicate
ifl
Beijing and Copenhagen on26 November 2021 in Chinese and English
languages, each version being equally authentic.
FOR THE MINISTRY OF ECOLOGY AND
ENvIRONMENTOF THE PEOPLE’S REPUBLIC GF CHINA
FOR THE MINISTRY OF ENvIR0NMENTOF THE
KINGDOM GF DENMARK
4
URU, Alm.del - 2021-22 - Endeligt svar på spørgsmål 89: Spm. om at gøre fem Memoranda of Understanding indgået under ministerens nylige besøg i Kina offentligt tilgængelige, til udenrigsministeren
2523606_0006.png