Retsudvalget 2020-21
REU Alm.del Bilag 56
Offentligt
2276556_0001.png
Folketinget
Retsudvalget
Christiansborg
1240 København K
Dato:
Kontor:
Sagsbeh:
Sagsnr.:
Dok.:
9. november 2020
Formueretskontoret
Katrine Grith Vinten
2020-709-0219
1663683
Slotshmgade1026Købnv.TF
w.justimnerdk
[email protected]
+4572680391
Orientering om status for tolkesituationen på retsområdet
1.
Rammeaftalen om fremmedsprogstolkning med EasyTranslate, der blev
ophævet i december 2019, ville ordinært være udløbet den 31. oktober 2020.
I den anledning vil jeg hermed orientere Retsudvalget om status for tolkesi-
tuationen på retsområdet.
Som bekendt blev der i forbindelse med ophævelsen af rammeaftalen med
EasyTranslate iværksat en såkaldt forsyningssikkerhedsplan med henblik på
at sikre tilstrækkelig tolkekapacitet på myndighedsområdet. Forsyningssik-
kerhedsplanen består af Rigspolitiets tolkefortegnelse, som de enkelte myn-
digheder kan gøre brug af ved indkøb af tolkeydelser.
Justitsministeriet har løbende været i dialog med Rigspolitiet om tolkesitu-
ationen. Rigspolitiet har oplyst, at Politiets Administrative Center, som va-
retager administration af tolkefortegnelsen, har tilkendegivet bl.a., at beho-
vet for tolke på nuværende tidspunkt i det væsentligste er dækket med tol-
kefortegnelsen.
2.
Indkøb af tolkeydelser er som udgangspunkt underlagt fuld udbudspligt.
Det betyder, at indkøb af tolkeydelser skal ske efter procedurereglerne i ud-
budsloven, når indkøbet overstiger den gældende tærskelværdi på ca. 1,1
mio. kr.
Det forhold, at tolkeydelser er fuldt udbudspligtige, er imidlertid ikke ens-
betydende med, at der altid skal gennemføres et udbud. Kammeradvokaten
har til brug for overvejelserne om etablering af forsyningssikkerhedsplanen
således vurderet, at det er muligt at foretage en opsplitning af kontrakten om
tolkeydelser, sådan at den enkelte kontrakt kommer under tærskelværdien
Slotsholmsgade 10
1216 København K.
T +45 7226 8400
F +45 3393 3510
www.justitsministeriet.dk
[email protected]
REU, Alm.del - 2020-21 - Bilag 56: Orientering om status for tolkesituationen på retsområdet, fra justitsministeren
og dermed ikke omfattes af udbudspligten. Det gælder i sagens natur ikke i
det omfang, der er tale om en kunstig opdeling af kontrakten, og opsplitnin-
gen får karakter af omgåelse af udbudsreglerne.
Afgørende for, om der kan ske opsplitning, eller ydelserne skal lægges sam-
men, er, om ydelserne må anses for ”lignende ydelser”. Kammeradvokaten
har i den forbindelse bl.a. foretaget en vurdering af, hvorvidt der kan ske
opdeling i delaftaler for hvert sprog, herunder om forskellige sprog udgør
lignende ydelser.
Det er Kammeradvokatens vurdering, at
”man
formentligt kan opdele ind-
købene per sprog i forhold til opgørelsen af [tærskel]værdien.”
Det skyldes,
at Kammeradvokaten vurderer, at forskellige sprog ikke udgør lignende
ydelser bl.a. fordi, ydelsen
”forudsætter
forskellige sproglige kompetencer,
alt afhængigt af hvilket sprog, der skal oversættes.”
Kammeradvokaten fin-
der dog, at der er
”en
ikke ubetydelig usikkerhed forbundet med vores [Kam-
meradvokatens] vurdering”.
På denne baggrund, og i lyset af såvel de hidtidige erfaringer som den nu-
værende situation, vil myndighederne på Justitsministeriets område således
under iagttagelse af tærskelværdien i forhold til hvert enkelt sprog
fort-
sætte med at indkøbe tolkeydelser decentralt, uden at der iværksættes udbud.
Nick Hækkerup
/
Lennart Houmann
2