Udlændinge- og Integrationsudvalget 2019-20
UUI Alm.del
Offentligt
2097151_0001.png
Ministeren
Udlændinge- og Integrationsudvalget
Folketinget
Christiansborg
1240 København K
Udlændinge- og Integrationsudvalget har den 3. oktober 2019 stillet følgende
spørgsmål nr. 3 (Alm. del) efter ønske fra Rosa Lund (EL) til udlændinge- og inte-
grationsministeren, som hermed besvares.
Spørgsmål nr. 3:
Giver artikle og i dslaget ”Fejl hos tolkefir a: Afslag på asyl se dt til de forker-
te asyla søger” Udlæ di gestyrelse a led i g til
at indføre skærpede procedu-
rer, så meddelelser om asyl eller afslag herpå ikke sendes til forkerte asylansøge-
re, og så følsomme personoplysninger ikke havner i forkerte hænder (Radio 24syv,
1. oktober 2019: https://www.24syv.dk/udvalgte-nyhedshistorier/fejl-hos-
tolkefirma-afslag-paa-asyl-sendt-til-den-forkerte-asylansoeger)?
Svar:
Udlændinge- og Integrationsministeriet har til brug for besvarelsen af spørgsmålet
indhentet et bidrag fra Udlændingestyrelsen, der har oplyst følgende:
”1.
Når Udlændingestyrelsen anmoder EasyTranslate om at foretage en
skriftlig oversættelse af en afgørelse om afslag på asyl, opretter styrel-
sen en sag på EasyTranslates portal. På sagen uploader styrelsen den
danske udgave af afgørelsen i sin helhed, som indeholder ansøgerens
navn, adresse, person ID og sagsnummer i brevhovedet. På sagen anfø-
rer styrelsen endvidere, hvilket sprog afgørelsen skal oversættes til.
Når EasyTranslate har oversat afgørelsen, uploader de den skriftlige
oversættelse på sagen på deres portal. I den skriftlige oversættelse
fremgår ansøgerens navn, adresse, person ID og sagsnummer fortsat
på dansk i brevhovedet, da dette ikke skal oversættes. Ved tidligere til-
fælde, hvor disse oplysninger alligevel er blevet oversat, har Udlæn-
dingestyrelsen bedt EasyTranslate om at berigtige dette og uploade en
ny oversættelse af afgørelsen.
I forbindelse med at Udlændingestyrelsen modtager den skriftlige
oversættelse fra EasyTranslate, er styrelsen opmærksom på at kontrol-
lere de ting, som det er muligt for styrelsen at kontrollere, herunder at
navn og adresse samt person ID og sagsnummer i oversættelsen
31. oktober 2019
Udlændinge- og
Integrationsministeriet
Asyl og Visum
Slotsholmsgade 10
1216 København K
Tel.
Mail
Web
CVR-nr.
Sags nr.
Akt-id
6198 4000
[email protected]
www.uim.dk
36977191
2019 - 14741
1045257
Side 1/3
UUI, Alm.del - 2019-20 - Endeligt svar på spørgsmål 3: Spm. om artiklen og indslaget Fejl hos tolkefirma: Afslag på asyl sendt til den forkerte asylansøger giver Udlændingestyrelsen anledning til at indføre skærpede procedurer, så meddelelser om asyl eller afslag herpå ikke sendes til forkerte asylansøgere, og så følsomme personoplysninger ikke havner i forkerte hænder, til udlændinge- og integrationsministeren
stemmer overens. Inden den skriftlige oversættelse sendes til den på-
gældende, kontrolleres det endvidere i udlændingemyndighedernes
elektroniske sagsbehandlingssystem, hvorvidt styrelsen har bestilt en
skriftlig oversættelse vedrørende den person, der fremgår af brevho-
vedet i den skriftlige oversættelse.
Udlændingestyrelsen har ikke mulighed for at kontrollere, om brødtek-
sten i oversættelsen er korrekt, fx om det er den rigtige afgørelse, der
er oversat, idet brødteksten er oversat til et fremmedsprog. Styrelsen
er derfor afhængig af korrekte leverancer fra EasyTranslate.
2.
Det er Udlændingestyrelsens vurdering, at styrelsen ikke har mulighed
for at indføre yderligere skærpede procedurer udover at være i dialog
med EasyTranslate om eventuelle uhensigtsmæssigheder. Herudover
afventer styrelsen det af Rigspolitiet udmeldte tilsyn med EasyTransla-
tes skriftlige oversættelser, herunder eventuelle anbefalinger til myn-
dighederne under rammeaftalen på baggrund af tilsynet.
I forhold til den konkrete sag, omtalt af Radio24syv den 1. oktober
2019, kan Udlændingestyrelsen oplyse, at styrelsen har anmeldt hæn-
delsen til Datatilsynet samt indgivet en klage til EasyTranslate. Easy-
Translate har oplyst til styrelsen, at de tager hændelsen meget alvor-
ligt, idet de i sagens natur er bevidste om alvoren af de oversættelser,
som de bistår kunderne med. Endvidere har styrelsen gjort Rigspolitiet
opmærksom på den konkrete hændelse samt det generelle niveau for
skriftlige oversættelser. Det er på den baggrund styrelsens formodning,
at der både hos EasyTranslate samt Rigspolitiet er stor fokus på, at
EasyTranslates interne kvalitetssikring af skriftlige oversættelser skal
være egnet til at sikre, at alle oversættelser er korrekt oversat, når de
leveres til kunden.”
3.
Det er naturligvis meget utilfredsstillende, når der sker fejl, hvilket konkret bety-
der, at der er fremsendt følsomme personoplysninger til en forkert modtager af
oplysningerne. Samtidig er jeg enig med Udlændingestyrelsen i, at det er svært at
indføre yderligere kontroltiltag med henblik på opdagelsen af en fejl som den
nærværende. Det er derfor vigtigt, at EasyTranslate overholder de nødvendige
sikkerhedsprocedurer for at sikre, at følsomme personoplysninger ikke ender hos
uvedkommende.
Jeg er bekendt med, at Rigspolitiet har indført et skærpet tilsyn med EasyTransla-
tes efterlevelse af rammeaftalen om levering af fremmedsprogstolkning, og at
Rigspolitiet som led i det skærpede tilsyn og som opfølgning på et tilsyn gennem-
ført i august 2019 inden for de kommende uger bl.a. vil gennemføre et tilsyn med
overholdelsen af de krav, der er stillet i Rigspolitiets databehandleraftale med
EasyTranslate, herunder logning og adgang til følsomme oplysninger i bookingpor-
talen.
Side
2/3
UUI, Alm.del - 2019-20 - Endeligt svar på spørgsmål 3: Spm. om artiklen og indslaget Fejl hos tolkefirma: Afslag på asyl sendt til den forkerte asylansøger giver Udlændingestyrelsen anledning til at indføre skærpede procedurer, så meddelelser om asyl eller afslag herpå ikke sendes til forkerte asylansøgere, og så følsomme personoplysninger ikke havner i forkerte hænder, til udlændinge- og integrationsministeren
Jeg er endvidere bekendt med, at Rigspolitiet har planlagt, at Kammeradvokaten
skal foretage en fornyet hævevurdering ved årsskiftet.
Jeg kan endelig oplyse, at Udlændinge- og Integrationsministeriet følger udviklin-
gen på området tæt.
Mattias Tesfaye
/
Inge Fabricius
Side
3/3