Sundheds- og Ældreudvalget 2019-20
SUU Alm.del
Offentligt
Sundheds- og Ældreministeriet
Enhed: JURA
Sagsbeh.: DEPILJ
Koordineret med:
Sagsnr.: 1910697
Dok. nr.: 1075207
Dato: 09-01-2020
TALEPAPIR
Det talte ord gælder
[Sundheds- og Ældreudvalget den 08/01]
Samrådstale
Samrådsspørgsmål Å
En undersøgelse foretaget af Lægeforeningen og Institut for
Menneskerettigheder viser, at tolkegebyret skader både
lægernes arbejdsvilkår og patientsikkerheden. Der er omvendt
ingen dokumentation for, at et gebyr på tolk for
sundhedsydelser får nogen til at lære dansk hurtigere.
Hvad vil ministeren gøre for at rette op på, at Folketinget har
pålagt lægerne et krav, som ødelægger lægernes mulighed for
at udføre deres arbejde ordentligt, og som kompromitterer
patientsikkerheden? Der henvises til Institut for
Menneskerettigheder og Lægeforeningen, Egenbetaling for
tolkebistand, lægers erfaringer med ordningen, et uddrag
november 2019.
Samrådsspørgsmål AA
I henvendelse til udvalget af 29/11-19, jf. SUU alm. del -
bilag 99, redegør professor Morten Sodemann for kendskabet
til reglerne for tolkegebyr blandt sundhedspersonale. Det viser
sig, at kendskabet er meget ringe, og at flere læger tror, at
ingen har krav på tolkebistand efter 3 år i Danmark.
Hvad vil ministeren gøre for at højne læger og andet
sundhedspersonales kendskab til reglerne og for at sikre, at
patienter får den rette vejledning og får stillet den tolk til
rådighed, som de har krav på?
Samrådsspørgsmål AB
1
SUU, Alm.del - 2019-20 - Endeligt svar på spørgsmål 409: Spm. om oversendelse af talepapir fra samrådet den 8/1-20 om egenbetaling for tolkebistand i sundhedsvæsnet, til sundheds- og ældreministeren
Hvem har ansvaret, hvis der sker en fejlbehandling eller
dødelig
komplikation
som
følge
af
kommunikationsvanskeligheder, når der ikke har været brugt
tolk? Der står i sundhedsloven, at lægen skal sikre, at
patienten er informeret og samtykker, men det kan ikke lade
sig gøre, hvis patienten beviseligt ikke har råd til en tolk.
Hvem har så ansvaret?
***
[Indledning]
Tak. Samrådet handler altså om tolkegebyrordningen.
En ordning, der i sin nuværende form trådte i kraft for
halvandet år siden – den 1. juli 2018.
Vedtaget ved lov af et bredt flertal i Folketinget bestående af
Venstre, Konservative, Liberal Alliance, Dansk Folkeparti og
Socialdemokratiet.
Allerede dengang, var der stor debat om det, men der var altså
en række partier, som ønskede at sætte en ”streg i sandet” i
forhold til, hvor længe det offentlige skal samle regningen op
ift. de udgifter, der bruges på at yde tolkebistand i
sundhedsvæsenet. Indtil ordningen blev indført, blev der fx i
2017 brugt over 160 mio. kr. på udgifter til tolke og
tolkebureauer i regionerne.
Tolkegebyrordningen er et initiativ, som ret klart – synes jeg
– markerer, at et meget bredt politisk flertal i Folketinget
forventer noget af udlændinge, som har boet i Danmark i en
vis årrække. Og som for langt hovedpartens vedkommende
har modtaget gratis danskundervisning.
Side 2
2
SUU, Alm.del - 2019-20 - Endeligt svar på spørgsmål 409: Spm. om oversendelse af talepapir fra samrådet den 8/1-20 om egenbetaling for tolkebistand i sundhedsvæsnet, til sundheds- og ældreministeren
Mange interessenter og andre partier, herunder
samrådsspørgerens, har rejst kritik af tolkegebyrordningen.
Og det er nok også set i det lys, at vi sidder her i dag.
Det er vigtigt, at diskussionen om tolkegebyrordningen
bygger på rigtige fakta.
Derfor vil jeg starte med at slå fast, at lægen – præcist som før
lovændringen – stadig er forpligtet til at sikre sig, at patienten
og lægen kan tale sammen.
Dette krav skal ses i sammenhæng med sundhedslovens regler
om, at der ikke må igangsættes en behandling uden patientens
informerede samtykke.
Kommunikation mellem læge og patient er derfor vigtig. Både
for at patienten kan beskrive sine symptomer, så lægen kan
diagnosticere patienten. Og også for, at patienten kan forstå
den information, lægen giver, inden patienten eventuelt giver
sit samtykke til den behandling, som lægen tilbyder.
Er det lægens vurdering, at der er behov for en tolk til at sikre
denne læge-patient-samtale, har lægen pligt til at sørge for, at
der benyttes en tolk.
Det er altså ikke op til patienten selv at beslutte, om han eller
hun ønsker tolkebistand eller ej. Det er i sidste ende den
behandlende læge, der vurderer, om der er behov for en tolk.
Og lad mig også slå fast, at hvis lægen og patienten kan
kommunikere på andre sprog for eksempel engelsk eller
tyrkisk eller et helt tredje sprog, så vil der ikke være behov for
at bestille en tolk, som patienten skal betale gebyr for.
Side 3
3
SUU, Alm.del - 2019-20 - Endeligt svar på spørgsmål 409: Spm. om oversendelse af talepapir fra samrådet den 8/1-20 om egenbetaling for tolkebistand i sundhedsvæsnet, til sundheds- og ældreministeren
2133765_0004.png
Kan patientens pårørende tolke på en måde, som lægen finder
tilstrækkelig, er det også en mulighed. Men det er helt op til
lægen, om det er forsvarligt og hensigtsmæssigt, at en
pårørende tolker for patienten i en behandlingssituation, hvor
patienten kan føle sig sårbar og have et ønske om fortrolighed.
Altså: Lægen har stadig den samme pligt som hidtil til at sikre,
at patienten og lægen kan kommunikere. Vurderer lægen, at
der er brug for en tolk for at sikre denne kommunikation, skal
der benyttes en tolk.
Har personen haft bopæl i Danmark i mere end 3 år, skal den
pågældende betale et gebyr for tolkebistanden bagefter.
MEDMINDRE altså, at personen er omfattet af en undtagelse,
som betyder, at tolkebistanden gives vederlagsfrit:
Personer, som pga. alder eller nedsat fysisk eller psykisk
funktionsevne ikke er i stand til at lære dansk (eller bruge de
danskkundskaber, de ellers havde fået), er bl.a. omfattet af en
sådan undtagelse.
Det gælder også børn, der møder frem til behandling uden at
have deres forældre med. Ligesom forældre, der ledsager
deres børn til behandling, heller ikke skal betale gebyr for den
tolkebistand, de får.
Ordningen vægter altså to hensyn: Den holder hånden under
de svageste udlændinge, som fortsat vil kunne modtage
vederlagsfri tolkebistand. Og den giver de personer, der
faktisk
er
i stand til at lære dansk – og som har modtaget gratis
danskundervisning her i Danmark – et øget incitament til at
lære sproget.
Side 4
4
SUU, Alm.del - 2019-20 - Endeligt svar på spørgsmål 409: Spm. om oversendelse af talepapir fra samrådet den 8/1-20 om egenbetaling for tolkebistand i sundhedsvæsnet, til sundheds- og ældreministeren
2133765_0005.png
Jeg vil også gerne lige understrege, at der IKKE er tale om, at
patienten skal have pungen frem og betale for tolkebistanden,
før han eller hun kan få behandling.
Opkrævningen af gebyret for tolkebistand sker først efter
konsultationen eller indlæggelsen, og det hele klares
administrativt. Det er altså ikke lægen, der skal indkassere
penge
fra
patienten,
før
lægen
starter
med
patientbehandlingen.
[Spørgsmål Å og AB]
Nu til samrådsspørgsmål Å og samrådsspørgsmål AB, som
jeg godt vil svare under ét.
Det korte svar er, at lægens ansvar og opgave er som sagt
uændret.
Det følger af sundhedsloven, at det er lægen, der har ansvaret
for at indhente et informeret samtykke fra patienten til en
behandling.
Ligesom det følger af autorisationsloven, at lægen har pligt til
at udvise omhu og samvittighedsfuldhed i sit faglige virke.
Heri ligger også en pligt til at forstå og gøre sig forståelig i sin
kommunikation med patienten.
Hvis lægen vurderer, at en tolk er nødvendig for, at
behandlingen kan finde sted på forsvarlig vis, har lægen et
ansvar for – ja, pligt til – at benytte en tolk.
Efter
bekendtgørelsen om tolkebistand efter sundhedsloven
er
lægen også ansvarlig for at sikre sig, at tolken har de
nødvendige sproglige kvalifikationer, herunder beherskelse af
det danske sprog.
Side 5
5
SUU, Alm.del - 2019-20 - Endeligt svar på spørgsmål 409: Spm. om oversendelse af talepapir fra samrådet den 8/1-20 om egenbetaling for tolkebistand i sundhedsvæsnet, til sundheds- og ældreministeren
Lægens ansvar i den konkrete behandlingssituation har
således ikke ændret sig, og lægen har stadig pligt til at sikre
sig, at behandlingen og kommunikationen mellem læge og
patient sker på forsvarlig vis.
Ansvaret er ikke anderledes end det var, da tolkegebyret ikke
fandtes. Det betyder også, at ansvaret for en fejlbehandling
eller komplikation – stadig – ligger hos lægen, hvis det kan
lægges
til
grund,
at
fejlen
skyldes
kommunikationsvanskeligheder, som lægen ikke har
afhjulpet ved at benytte en tolk.
Som tidligere nævnt er der IKKE tale om, at patienten skal
have pungen frem og betale for tolkebistanden, før han eller
hun kan få behandling.
Så selvom patienten oplyser, at han eller hun formentlig ikke
vil kunne betale tolkegebyret – som det er anført i
samrådsspørgsmål AB – ja, så skal lægen rekvirere en tolk
alligevel, hvis behovet er der efter lægens vurdering.
Inddrivelse af den gæld, som patienten evt. får som følge af
manglende betalingsevne, sker efter de almindelige regler
herom.
[Spørgsmål AA]
I forhold til det sidste samrådsspørgsmål (AA) vil jeg starte
med at sige, at det selvfølgelig er af væsentlig betydning, at
reglerne om tolkebistand og tolkegebyr er kendt af dem, som
er i berøring med dem, og som vil skulle kunne vejlede om
dem. Reglerne skal i det hele taget administreres korrekt. Det
siger sig selv.
Side 6
6
SUU, Alm.del - 2019-20 - Endeligt svar på spørgsmål 409: Spm. om oversendelse af talepapir fra samrådet den 8/1-20 om egenbetaling for tolkebistand i sundhedsvæsnet, til sundheds- og ældreministeren
Det er derfor også beklageligt, hvis det – her halvandet år efter
indførelsen – ikke skulle være tilfældet alle steder.
Det er et grundlæggende arbejdsgiveransvar at sørge for, at
ens medarbejdere kender til den lovgivning, som de skal
arbejde indenfor.
Læger og andet personale på vores sygehuse er – som bekendt
– ansat af regionerne. Det er derfor også regionernes ansvar at
sikre, at deres ansatte kender til og anvender de gældende
regler korrekt.
De praktiserende læger er private erhvervsdrivende, som har
overenskomst med regionerne. De har selvfølgelig også – som
private erhvervsdrivende – pligt til at kende lovgivningen. Jeg
ved, at de Praktiserende Lægers Organisation (PLO) har
udarbejdet en vejledning til deres medlemmer i almen praksis
om tolkegebyret.
Jeg ved også, at regionerne har udarbejdet en fællesregional
vejledning, der skal sikre ensartethed i administrationen af
tolkegebyret på tværs af regionerne.
Jeg er derudover bekendt med, at regionerne har udarbejdet
informationsmateriale på en række forskellige sprog til
patienterne.
Alle sammen glimrende initiativer, synes jeg.
Er der fortsat usikkerhed blandt læger og personale, kan der
jo passende følges op med lignende tiltag.
[Afslutning]
Her til slut – for at opsummere:
Side 7
7
SUU, Alm.del - 2019-20 - Endeligt svar på spørgsmål 409: Spm. om oversendelse af talepapir fra samrådet den 8/1-20 om egenbetaling for tolkebistand i sundhedsvæsnet, til sundheds- og ældreministeren
2133765_0008.png
Tolkegebyrordningen har ikke ændret ved, at lægen har det
samme ansvar som hidtil for at sørge for, at patienten og lægen
kan tale sammen. Vurderes der at være brug for en tolk, skal
lægen stadig benytte en tolk.
Formålet med tolkegebyrordningen er at sætte en grænse for,
hvor længe en udlænding med bopæl her i landet kan modtage
tolkebistand i forbindelse med behandling i sundhedsvæsenet
på det offentliges regning.
Det er vi jo tydeligvis ikke enige om her i Folketinget, og det
var vi heller ikke, da vi vedtog det, og det har jeg fuld respekt
for. Men det var nu sådan, at et bredt flertal i Folketinget sagde
at udgangspunktet er 3 år – og det er vel at mærke 3 år, hvor
hovedparten af udlændingene har modtaget gratis
danskundervisning. Hertil kommer, at der gælder en række
undtagelser til dette udgangspunkt.
Ordningen afspejler med andre ord både hensynet til bedre
integration af udlændinge og en forventning om, at
udlændinge, som bor i Danmark, lærer det danske sprog og
sundhedshensyn: Ordningen indeholder jo – som nævnt
tidligere – en række undtagelser til kravet om betaling af
gebyr, bl.a. for personer, som ikke er i stand til at lære dansk
i tilstrækkeligt omfang.
Tak for ordet.
Side 8
8