Retsudvalget 2019-20
REU Alm.del
Offentligt
2238410_0001.png
Folketinget
Retsudvalget
Christiansborg
1240 København K
DK Danmark
Dato:
Kontor:
Sagsbeh:
Sagsnr.:
Dok.:
2. september 2020
Straffuldbyrdelseskontoret
David Carl Behrens
2020-0030-4399
1578703
Hermed sendes endelig besvarelse af spørgsmål nr. 1502 (Alm. del), som
Folketingets Retsudvalg har stillet til justitsministeren den 29. juni 2020.
Spørgsmålet er stillet efter ønske fra Rosa Lund (EL).
Nick Hækkerup
/
Lars Solskov Lind
Slotsholmsgade 10
1216 København K.
T +45 7226 8400
F +45 3393 3510
www.justitsministeriet.dk
[email protected]
REU, Alm.del - 2019-20 - Endeligt svar på spørgsmål 1502: Spm. om Bemærkninger om Ellebæk fra arresthuspræst Per Bohlbro og kirkemedarbejder Jens Kenneth, der indgår i REU alm. del - bilag 445, til justitsministeren
Spørgsmål nr. 1502 (Alm. del) fra Folketingets Retsudvalg:
”Det fremgår af ”Bemærkninger om Ellebæk fra arresthuspræst
Per Bohlbro og kirkemedarbejder Jens Kenneth” der indgår i
REU alm. del - bilag 445, at der ikke er tolke ansat på Udlæn-
dingecenter Ellebæk, og at hverken kirkelige medarbejdere eller
fængselsbetjente kan rekvirere tolke. Vil ministeren redegøre
for, hvordan kirkelige medarbejdere og fængselsbetjente i så
fald kommunikerer med frihedsberøvede personer, der ikke taler
dansk eller engelsk, og om forholdene på dette område er til-
fredsstillende og velfungerende efter ministerens opfattelse.”
Svar:
Jeg har til brug for besvarelsen af spørgsmålet indhentet et bidrag fra Direk-
toratet for Kriminalforsorgen, der har oplyst følgende, og hvortil jeg kan
henholde mig:
”Direktoratet for Kriminalforsorgen har til brug for besvarelse
af spørgsmålet indhentet en udtalelse fra Kriminalforsorgen Ho-
vedstaden, som Udlændingecenter Ellebæk hører under.
1.
Det kan på den baggrund oplyses, at der ikke er tolke fastansat
i Udlændingecenter Ellebæk.
Det kan endvidere oplyses, at Udlændingecenter Ellebæk har
overvejet, om udlændingecentret jævnligt skulle have tolkebi-
stand til stede på de oftest anvendte sprog. Udlændingecentret
fandt imidlertid, at det ikke var muligt at vurdere, hvilke sprog
der ville være relevante i en given periode, idet sammensætnin-
gen af nationalitetsbaggrunde blandt de frihedsberøvede kon-
stant er skiftende. Derudover varierer behovet for tolkebistand
fra dag til dag.
2.
Udlændingecentrets anvendelse af tolkebistand følger ret-
ningslinjerne i Direktoratet for Kriminalforsorgens cirkulæ-
reskrivelse nr. 106 af 22. december 2010 om tolkning, og ud-
lændingecentret rekvirerer tolke fra Rigspolitiets tolkeliste på
samme vis som kriminalforsorgens øvrige institutioner.
Det fremgår af cirkulæreskrivelsen, at det er institutionens op-
gave i forhold til hver enkelt indsat udlænding at sikre sig, at
den indsatte forstår, hvad der foregår i institutionen. Cirkulæ-
reskrivelsen nævner eksempler på, i hvilke situationer anven-
delse af tolk efter en konkret vurdering vil kunne være nødven-
dig. Det kan f.eks. være i forbindelse med indsættelsen og for at
sikre, at den indsatte udlænding forstår en afgørelse, der træffes
i relation til den pågældende. Sjælesorg, gudstjenester, bønne-
møder, teologiske drøftelser og vejledninger med videre vil som
2
REU, Alm.del - 2019-20 - Endeligt svar på spørgsmål 1502: Spm. om Bemærkninger om Ellebæk fra arresthuspræst Per Bohlbro og kirkemedarbejder Jens Kenneth, der indgår i REU alm. del - bilag 445, til justitsministeren
hovedregel ikke være omfattet af den indsattes mulighed for ve-
derlagsfri tolkebistand.
Kriminalforsorgen Hovedstaden har oplyst, at institutionens
personale rekvirerer tolke, hvis det er nødvendigt for at sikre sig,
at den indsatte forstår, hvad der foregår i institutionen, jf. oven-
for.
Kriminalforsorgen Hovedstaden har herudover oplyst, at ledel-
sen i Udlændingecenter Ellebæk har sat fokus på at øge brugen
af tolkebistand og har meldt ud til det uniformerede personale,
at der altid skal rekvireres tolkebistand, når dette skønnes nød-
vendigt for at undgå misforståelser mellem de frihedsberøvede
og personalet.
Ligeledes har udlændingecentret indkøbt håndholdte digitale
oversættelsesapparater, der blev taget i brug primo april 2020.
Oversættelsesapparaterne er til rådighed på centret og kan frit
benyttes af alle personalegrupper til at kommunikere med de fri-
hedsberøvede.”
3