Retsudvalget 2019-20
REU Alm.del
Offentligt
2159272_0001.png
Folketinget
Retsudvalget
Christiansborg
1240 København K
DK Danmark
Dato:
Kontor:
Sagsbeh:
Sagsnr.:
Dok.:
6. marts 2020
Koncernstyringskontoret
Adam Elias Fischermann
2019-0030-2916
1359748
Hermed sendes endelig besvarelse af spørgsmål nr. 142 (Alm. del), som Fol-
ketingets Retsudvalg har stillet til justitsministeren den 28. oktober 2019.
Spørgsmålet er stillet efter ønske fra Peter Skaarup (DF).
Nick Hækkerup
/
Morten Eidner
Slotsholmsgade 10
1216 København K.
T +45 7226 8400
F +45 3393 3510
www.justitsministeriet.dk
[email protected]
REU, Alm.del - 2019-20 - Endeligt svar på spørgsmål 142: Spm. om, hvilke og hvor mange andre lande i EU der sender myndighedernes tolkeopgaver i udbud, til justitsministeren
Spørgsmål nr. 142 (Alm. del) fra Folketingets Retsudvalg:
”Vil
ministeren, i forlængelse af samrådet den 22. oktober 2019
om EasyTranslate, redegøre for, hvilke og hvor mange andre
lande i EU der sender myndighedernes tolkeopgaver i udbud?”
Svar:
Justitsministeriet har til brug for den endelige besvarelse via Udenrigsmini-
steriet indhentet oplysninger fra samtlige EU-lande om, hvorvidt myndig-
hederne i de enkelte lande sender tolkeopgaver i udbud, jf. nærmere herom
nedenfor.
Jeg skal indledningsvist bemærke, at tolkeydelser er fuldt udbudspligtige,
forudsat at værdien af kontrakten overstiger den gældende tærskelværdi på
1.072.094 kr. eller vurderes at have grænseoverskridende interesse. Jeg kan
i den forbindelse henvise til Kammeradvokatens udtalelse som gengivet i
min foreløbige besvarelse af 16. oktober 2019 af spørgsmål nr. 360 (Alm.
del) fra Folketingets Retsudvalg.
Det forhold, at tolkeydelser er fuldt udbudspligtige, er imidlertid ikke ens-
betydende med, at der altid skal gennemføres et udbud. Der er f.eks. ikke
pligt til at udbyde en opgave, som den ordregivende myndighed selv ønsker
at udføre med egne ansatte.
Det er endvidere muligt at foretage en opsplitning af udbuddet af kontrakten
om tolkeydelser, således at det enkelte udbud kommer under tærskelvær-
dien. Det bemærkes dog, at i det omfang der er tale om en kunstig opdeling
af udbuddet, vil opsplitningen have karakter af omgåelse af udbudsreglerne.
Jeg kan i den forbindelse henvise til Rigspolitiets udtalelse som gengivet i
min besvarelse af 16. oktober 2019 af spørgsmål nr. 351 (Alm. del) fra Fol-
ketingets Retsudvalg.
Som det fremgår af tabel 1 nedenfor, viser oplysningerne fra Udenrigsmini-
steriet, at ordningerne for indkøb af tolkeydelser er forskellige i de enkelte
lande, herunder er det forskelligt, om tolkeydelser indkøbes via udbud eller
rekvireres på anden vis. Det er imidlertid ikke muligt på det foreliggende
grundlag nærmere at vurdere landenes bagvedliggende vurderinger af beho-
vet for udbud. Der kan således f.eks. være tale om, at myndighederne an-
sætter egne tolke eller foretager indkøb under tærskelværdierne.
2
REU, Alm.del - 2019-20 - Endeligt svar på spørgsmål 142: Spm. om, hvilke og hvor mange andre lande i EU der sender myndighedernes tolkeopgaver i udbud, til justitsministeren
2159272_0003.png
Det bemærkes, at tabel 1 nedenfor indeholder en sammenfatning af de op-
lysninger, som Justitsministeriet har modtaget via de danske ambassader i
EU-landene. Der tages forbehold for, at oplysningerne fra ambassaderne
alene indeholder overordnede og dermed ikke fuldstændige beskrivelser af
tolkeordningerne i de forskellige EU-lande.
Tabel 1
Oversigt over, om landene i EU har sendt indkøb af tolkeydelser i udbud eller ej på henholdsvis rets- og udlændin-
geområdet.
Retsområdet
Udlændingeområdet
Bemærkninger
Der er oprettet en central database, hvor tolke og oversættere
kan registrere sig. Før registrering af en tolk offentliggøres,
sendes registreringen til en godkendelseskommission, der
vurderer tolkens kvalifikationer. Herefter kan godkendte
tolke/oversættere påtage sig opgaver ifm. straffesager og ci-
vile retssager.
Databasen er foreløbigt kun tilgængelig for retsvæsnet.
Tolkeydelser sendes i udbud på rets- og udlændingeområdet.
Ved efterforskninger ved en domstol udføres tolkeopgaver
dog af såkaldte "retstolke", der har status af eksperter. Disse
tolke er registreret på en tolkeliste administreret af en særlig
kommission. Aflønningen af retstolke sker efter en fastsat
timetakst.
Der er oprettet en central tolkeliste, som tolkene kan ansøge
om at blive optaget på. Politiet gennemfører et sikkerhedstjek
af kvalificerede tolke, før disse optages på listen.
Politiet har udsendt sit første udbud med henblik på indkøb
af tolkeydelser. Udbuddet gælder for politiet og grænsevag-
ter, herunder ifm. asylprocedurer.
Estland
Udbud
Udbud
For de retslige instanser er der mulighed for at deltage i cen-
trale indkøb af tolkeydelser. Retsinstanser har desuden hyp-
pigt behov for oversættelse mellem estisk og russisk. Retsin-
stanserne har derfor ansat russiske fuldtidsoversættere.
Alle kontrakter, som overskrider et beløb på 60.000 EUR,
sendes i udbud. Det betyder, at tolkning for politi og domstole
samt ifm. asylinterviews har været i udbud.
Det er de enkelte myndigheder på rets- og udlændingeområ-
det, der sender tolkeopgaver i udbud.
Frankrig
Udbud
Udbud
På retsområdet skal tolkene være indskrevet på en liste. Tol-
kene bliver udvalgt efter en procedure med fokus på høj kva-
litet
og inden for rammerne af EU’s
udbudsdirektiv.
På retsområdet indhenter anklagemyndigheden interessetil-
kendegivelser (udbud). Tolkene udvælges på baggrund af de-
res faglige kvalifikationer og optages på en liste, som anven-
des af politiet og domstolene.
Grækenland
Udbud
Ej udbud
På udlændingeområdet sker indkøb af tolkeydelser på bag-
grund af en aftale indgået med EU og den græske NGO ME-
Adrasi. Tidligere var indkøb af tolkeydelser både i internati-
onalt og nationalt udbud.
Holland er ved at sende alle tolkeopgaver inden for rets- og
udlændingeområdet i udbud. På nuværende tidspunkt er ca.
50 pct. af tolkeopgaverne i udbud.
Der blev gennemført et nationalt udbud på rets- og udlændin-
geområdet i 2015. Der vil blive gennemført et nyt udbud i
2020.
Der er oprettet et tolkeregister, som er forankret i det italien-
ske justitsministerium. Tolkene udvælges bl.a. på baggrund
af deres faglige og sproglige uddannelse og erfaring. Det er
muligt at afvige fra det statslige tolkeregister, hvis en myn-
dighed skønner, at der er bedre alternativer.
Belgien
Ej udbud
Ej oplyst
Bulgarien
Udbud
Udbud
Cypern
Ej udbud
Ej udbud
Finland
Udbud
Udbud
Holland
Udbud
Udbud
Irland
Udbud
Udbud
Italien
Ej udbud
Ej udbud
3
REU, Alm.del - 2019-20 - Endeligt svar på spørgsmål 142: Spm. om, hvilke og hvor mange andre lande i EU der sender myndighedernes tolkeopgaver i udbud, til justitsministeren
2159272_0004.png
Samtlige tolke, der arbejder for offentlige myndigheder i Ita-
lien, aflønnes efter en offentligt fastsat takst, der er den
samme uanset kvalifikationer.
Det bemærkes, at på retsområdet løses størstedelen af tolke-
opgaverne af tolke ansat ved politiet og domstolene.
Det kroatiske indenrigsministerium har gennemført udbud af
tolkeydelser ifm. hjemsendelse af udlændinge. Tolkene kan
imidlertid også anvendes ifm. andre sager på udlændingeom-
rådet.
De enkelte myndigheder sender selv konkrete tolkeopgaver i
udbud, når en tolkeopgave er på 10.000 EUR eller derover. I
2019 har der været 21 forskellige udbud af tolkeopgaver hos
offentlige myndigheder i Letland.
Tolkeydelser sendes i udbud på både rets- og udlændingeom-
rådet.
Der er etableret en tolkeliste, hvorfra en tolk kan udvælges.
Aflønning sker efter en offentligt fastsat takst pr. time. Tak-
sten er ens for alle tolke.
På retsområdet administrerer det maltetiske justitsministe-
rium et register over certificerede tolke og oversættere. Her-
fra rekvireres tolke løbende efter en centralt fastsat timetakst.
Malta
Ej udbud
Ej udbud
På udlændingeområdet har de maltesiske myndigheder et stå-
ende tolkekorps ansat. Herudover anvendes tolke fra det mal-
tetiske justitsministeriums tolkeregister.
Polen har indført en lov om statsautoriserede tolke, der bl.a.
fastsætter taksterne for tolkning i det offentlige.
Polen
Ej udbud
Ej udbud
Det polske justitsministerium fører en liste over samtlige
statsautoriserede tolke.
Tolkeopgaver for den portugisiske regering bliver ind i mel-
lem sendt i udbud. EU’s
udbudsdirektiv er ikke
fuldt imple-
menteret i Portugal i forhold til indkøb af tolkeydelser.
Der er oprettet et nationalt, offentligt register over certifice-
rede tolke, som myndighederne kan bruge efter behov.
Tolkeydelser sendes i udbud på både rets- og udlændingeom-
rådet.
Tolkeydelser sendes i udbud på både rets- og udlændingeom-
rådet.
Der er oprettet et korps af offentligt ansatte tolke og oversæt-
tere. Disse ansættes efter en bestået eksamen. Derudover er
det muligt at blive ansat ad hoc i den offentlige administration
efter at have bestået andre prøver, der er lettere end prøverne
for de offentligt ansatte tolke.
Der er gennemført udbud af tolkeydelser på retsområdet i
2010 og 2015.
Tolkeydelser sendes i udbud på både rets- og udlændingeom-
rådet.
På retsområdet overstiger sagerne ikke tærskelværdierne for
udbud. Det tjekkiske justitsministerium fører i stedet et regi-
ster over certificerede tolke. Kvalitets- og uddannelseskrav,
som stilles til tolkene, er fastsat i lov. Certificerede tolke bli-
ver betalt efter en fast timetakst.
På udlændingeområdet sendes tolkeydelser i udbud.
Det tyske justitsministerium har oplyst, at justitsvæsnet i
Tyskland er et delstatsanliggende. Retstolkning håndteres
derfor decentralt i de 16 delstater. Det er det tyske justitsmi-
nisteriums opfattelse, at delstaterne generelt ikke sender rets-
tolkning i udbud.
På udlændingeområdet sendes tolkeydelser i udbud, når op-
gaverne er finansieret af EU-midler eller øvrige internatio-
nale midler. I visse tilfælde kan tolkning dog gennemføres af
ansatte eller certificerede tolke, der anvendes på ad hoc basis,
hvis sagens beskaffenhed kræver det.
Kroatien
Ej oplyst
Udbud
Letland
Udbud
Udbud
Litauen
Udbud
Udbud
Luxembourg
Ej udbud
Ej udbud
Portugal
Delvis udbud
Delvis udbud
Rumænien
Ej udbud
Ej udbud
Slovakiet
Udbud
Udbud
Slovenien
Udbud
Udbud
Spanien
Ej udbud
Ej udbud
Storbritannien*
Udbud
Ej oplyst
Sverige
Udbud
Udbud
Tjekkiet
Ej udbud
Udbud
Tyskland
Ej udbud
Ej oplyst
Ungarn
Ej oplyst
Delvis udbud
4
REU, Alm.del - 2019-20 - Endeligt svar på spørgsmål 142: Spm. om, hvilke og hvor mange andre lande i EU der sender myndighedernes tolkeopgaver i udbud, til justitsministeren
2159272_0005.png
Tolkeopgaver for politiet og på udlændingeområdet, der hø-
rer under det østrigske indenrigsministerium, er sendt i ud-
bud.
Østrig
Delvis udbud
Udbud
Tolkeopgaver forbundet med anklagemyndighedens og dom-
stolenes arbejde er ikke underlagt udbudspligt. Tolke har i
stedet mulighed for at søge optagelse på en tolkeliste og ho-
noreres i overensstemmelse med gebyrbekendtgørelsen. Tol-
kene bliver rekvireret fra sag til sag. Enkelte domstole har
dog også fastansatte tolke.
Kilde: Indberetninger fra de danske ambassader i EU-landene.
* Storbritannien har pr. 31. januar 2020 forladt EU.
Det bemærkes, at regeringen, Radikale Venstre, Socialistisk Folkeparti, En-
hedslisten og Alternativet med Aftale om finansloven for 2020 har besluttet
at nedsætte et tværministerielt udvalg, der skal komme med forslag til, hvor-
dan man kan sikre bedre fremmedsprogstolkning i den offentlige sektor gen-
nem bl.a. certificering og uddannelse af tolke i de største flygtninge- og ind-
vandrersprog.
Det kan i den forbindelse være relevant at undersøge baggrunden for, at
visse EU-lande ikke har sendt tolkeydelser i udbud, herunder hvilke over-
vejelser det måtte give anledning til i forhold til indretningen af en fremtidig
dansk ordning.
5