Retsudvalget 2019-20
REU Alm.del
Offentligt
2111290_0001.png
Folketinget
Retsudvalget
Christiansborg
1240 København K
DK Danmark
Dato:
Kontor:
Sagsbeh:
Sagsnr.:
Dok.:
25. november 2019
Koncernstyringskontoret
Nikolaj Rævdal
2019-0030-2916
1281644
Hermed sendes besvarelse af spørgsmål nr. 142 (Alm. del), som Folketin-
gets Retsudvalg har stillet til justitsministeren den 28. oktober 2019. Spørgs-
målet er stillet efter ønske fra Peter Skaarup (DF).
Nick Hækkerup
/
Morten Eidner
Slotsholmsgade 10
1216 København K.
T +45 7226 8400
F +45 3393 3510
www.justitsministeriet.dk
[email protected]
REU, Alm.del - 2019-20 - Endeligt svar på spørgsmål 142: Spm. om, hvilke og hvor mange andre lande i EU der sender myndighedernes tolkeopgaver i udbud, til justitsministeren
Spørgsmål nr. 142 (Alm. del) fra Folketingets Retsudvalg:
”Vil ministeren, i forlængelse af samrådet den 22. oktober 2019
om EasyTranslate, redegøre for, hvilke og hvor mange andre
lande i EU der sender myndighedernes tolkeopgaver i udbud?”
Svar:
1.
Justitsministeriet har via Udenrigsministeriet anmodet samtlige EU-lande
om oplysninger til brug for besvarelsen af spørgsmålet.
Når disse oplysninger foreligger, vil Justitsministeriet orientere Retsudval-
get herom.
Tilvejebringelse af oplysninger om retstilstanden i andre lande kan erfa-
ringsmæssigt være ressource- og tidskrævende. Det må derfor forventes, at
der kan gå nogen tid – eventuelt flere måneder – før de ønskede oplysnin-
ger foreligger.
2.
Kvalificeret tolkning på rets- og udlændingeområdet er en forudsætning
for retssikkerhed og for borgernes tillid til myndighederne. Utilfredsstil-
lende tolkning kan have meget alvorlige konsekvenser, herunder i forhold
til, hvordan straffesager konkret falder ud. For at sikre, at uskyldige går fri,
men også at skyldige rent faktisk bliver dømt, er det derfor afgørende med
kvalificeret tolkning på området.
Jeg ser derfor også med meget stor alvor på problemerne på tolkeområdet.
Som jeg oplyste i forbindelse med min besvarelse den 22. oktober 2019 af
samrådsspørgsmål B, vil jeg gerne have en dialog med Folketingets partier
om, hvordan man i fremtiden kan løfte niveauet på tolkeområdet.
Det er i forhold til det videre arbejde med at sikre kvalificeret tolkning på
længere sigt relevant at få afdækket, hvilke tolkeordninger de øvrige EU-
lande opererer med, herunder om indkøb af tolkeydelser har været i offent-
ligt udbud. De oplysninger, der indhentes til brug for besvarelsen af dette
spørgsmål, vil således blive inddraget i dette videre arbejde.
For så vidt angår muligheden for at gennemføre et nyt udbud er det også re-
levant at overveje, om udbuddet eventuelt kan splittes op i mindre dele, her-
under f.eks. på decentrale myndigheder.
2
REU, Alm.del - 2019-20 - Endeligt svar på spørgsmål 142: Spm. om, hvilke og hvor mange andre lande i EU der sender myndighedernes tolkeopgaver i udbud, til justitsministeren
I den forbindelse skal det oplyses, at jeg i forbindelse med mit svar på et op-
følgende spørgsmål under samrådet den 22. oktober 2019 udtalte, at man
ikke efter udbudsreglerne vil kunne splitte udbuddet op i mindre dele.
Jeg finder det rigtigst at præcisere min udtalelse i samrådet, og jeg kan i den
forbindelse henvise til min besvarelse af 16. oktober 2019 af spørgsmål nr.
351 (Alm. del) fra Folketingets Retsudvalg, hvor det bl.a. fremgår, at Rigs-
politiet har oplyst, at det ikke kan udelukkes, at det teoretisk kunne være
muligt at foretage en opsplitning, men at en sådan opsplitning
kan
være i
strid med udbudsreglerne og indebære praktiske uhensigtsmæssigheder. Det
fremgår også, at i det omfang der er tale om en kunstig opdeling af indkøb,
vil opsplitningen have karakter af omgåelse af udbudsreglerne.
I forbindelse med de igangværende overvejelser på området er det derfor
som nævnt naturligt at se på muligheden for en opsplitning af et eventuelt
nyt udbud og under iagttagelse af, at en eventuel opsplitning ikke får karak-
ter af omgåelse.
3