Retsudvalget 2018-19 (2. samling)
REU Alm.del
Offentligt
2070488_0001.png
Folketinget
Retsudvalget
Christiansborg
1240 København K
DK Danmark
Dato:
Kontor:
Sagsbeh:
Sagsnr.:
Dok.:
29. august 2019
Koncernstyringskontoret
Nikolaj Rævdal
2019-0030-2297
1170075
Hermed sendes endelig besvarelse af spørgsmål nr. 46 (Alm. del), som Fol-
ketingets Retsudvalg har stillet til justitsministeren den 10. juli 2019.
Spørgsmålet er stillet efter ønske fra Rosa Lund (EL).
Nick Hækkerup
/
Morten Eidner
Slotsholmsgade 10
1216 København K.
T +45 7226 8400
F +45 3393 3510
www.justitsministeriet.dk
[email protected]
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Endeligt svar på spørgsmål 46: Spm., om der siden 1/4-19 har været eksempler på, at en person, der var anholdt, varetægtsfængslet eller frihedsberøvet efter udlændingeloven, måtte løslades, fordi der ikke kunne skaffes en relevant tolk til et retsmøde, til justitsministeren
Spørgsmål nr. 46 (Alm. del) fra Folketingets Retsudvalg:
”Ministeren bedes oplyse, om der siden 1. april 2019 har været
eksempler på, at en person, der var anholdt, varetægtsfængslet
eller frihedsberøvet efter udlændingeloven, måtte løslades, fordi
der ikke kunne skaffes en relevant tolk til et retsmøde. Og vur-
derer ministeren, at risikoen for noget sådant er steget efter 1.
april 2019, hvor den nye tolkeordning trådte i kraft?
Spørgsmålet har tidligere været stillet som spørgsmål nr. 611,
UUI alm. del, 2018-19, 1. samling.”
Svar:
Justitsministeriet har til brug for besvarelsen af spørgsmålet indhentet udta-
lelser fra Rigspolitiet og Rigsadvokaten.
Rigspolitiet har oplyst følgende:
”Rigspolitiet skal oplyse, at der ikke under den nuværende eller
den tidligere tolkeordning er registreret oplysninger i politiets
centrale systemer, som belyser, om personer, der har været an-
holdt, varetægtsfængslet efter retsplejeloven eller frihedsberø-
vet efter udlændingeloven, er løsladt fordi der ikke kunne skaf-
fes en relevant tolk til et retsmøde. Derfor har Rigspolitiet fore-
taget en høring af alle politikredse eksklusiv politiet i Grønland
og på Færøerne.
På baggrund af høringen kan det oplyses, at 9 politikredse, har
oplyst, at de ikke har kendskab til sager, hvor personer, der har
været anholdt, varetægtsfængslet efter retsplejeloven eller fri-
hedsberøvet efter udlændingeloven, måtte løslades, fordi der
ikke kunne skaffes en relevant tolk til et retsmøde. Høringen vi-
ser dog også, at der har været enkelte eksempler i Midt- og Ve-
stjyllands Politi, Midt- og Vestsjællands Politi og Københavns
Politi, jf. nedenfor.
En række kredse har haft sager, hvor det ikke har været muligt
at fremskaffe en tolk til fysisk fremmøde til et grundlovsforhør.
Derfor er tolkningen gennemført via telefontolkning. Endvidere
har en række kredse oplyst, at der har været eksempler på, at
retsmøder er blevet flyttet af hensyn til muligheden for at rekvi-
rere en tolk.
Midt- og Vestjyllands Politi
Midt- og Vestjyllands Politi har oplyst, at der i kredsen er kend-
skab til et enkelt tilfælde, hvor en person, der var anholdt og
bragt til retten med henblik på fremstilling i grundlovsforhør
2
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Endeligt svar på spørgsmål 46: Spm., om der siden 1/4-19 har været eksempler på, at en person, der var anholdt, varetægtsfængslet eller frihedsberøvet efter udlændingeloven, måtte løslades, fordi der ikke kunne skaffes en relevant tolk til et retsmøde, til justitsministeren
med anmodning om varetægtsfængsling efter udlændingelovens
§ 35a, blev løsladt, da det ikke var muligt at rekvirere en tolk til
retsmødet. Kredsen har oplyst, at der efterfølgende er sket frem-
stilling på ny, og at sagen er endeligt afgjort.
Midt- og Vestsjællands Politi
Midt- og Vestsjællands Politi har oplyst, at kredsen den 11. april
2019, som følge af manglende mulighed for tolkebistand, valgte
at løslade en georgisk person, der var anholdt og sigtet efter rets-
plejeloven for butikstyveri. Efter normal praksis ville man i så-
danne sager have forsøgt at afgøre straffesagen med henblik på
administrativ udvisning og efterfølgende frihedsberøvelse efter
udlændingeloven indtil udvisning kunne iværksættes. Anholdte
blev løsladt uden afhøring pga. manglende tolk, og eftersøges
pt. til sagen. Den 24. maj 2019 har Sydsjælland og Lolland
Falsters Politi, der havde pågældende fængslet i en anden sag,
sigtet pågældende for butikstyveriet. Pågældende er ved retten i
Næsteved den 16. maj 2019 udvist med indrejseforbud gæl-
dende til 7. juni 2025. Han er den 7. juni 2019 udsendt til Tbi-
lisi i Georgien.
Københavns Politi
Københavns Politi har oplyst, at der har været to sager, hvor by-
retten traf afgørelse om løsladelse som følge af manglen på en
kvalificeret tolk. Løsladelsen blev kæret til landsretten med op-
sættende virkning. Afgørelsen blev herefter omgjort af Østre
Landsret. Der kan henvises til de samtidige besvarelser fra
spørgsmål nr. 42 og nr. 49 (Alm. del) fra Folketingets Retsud-
valg.
Herudover har Københavns Politi i to tilfælde truffet beslutning
om løsladelse på grund af manglende tolkebistand. Den 8. april
2019 løslod Københavns Politi således en georgisk person, som
var anholdt og sigtet for butikstyveri og frihedsberøvet efter ud-
lændingelovens § 36, som følge af manglende mulighed for tol-
kebistand. Sigtelsen er opretholdt, og den pågældende er efter-
lyst med henblik på afhøring til sagen og eventuel forelæggelse
for Udlændingestyrelsen. Endvidere løslod Københavns Politi
den 19. august 2019 en georgisk person, der var frihedsberøvet
efter udlændingelovens § 36, som følge af manglende mulighed
for tolkebistand. Personen var udvist på grund af manglende
midler til sit ophold og blev efter løsladelsen indkvarteret i Cen-
ter Sandholm. Udlændingecenter Nordsjælland har tilsagt den
pågældende til udrejsekontrol den 29. august 2019.
Det fremgår af svarene fra henholdsvis Midt- og Vestsjællands
Politi og Købehavns Politi, at sagerne i disse kredse vedrører
problemer med at rekvirere georgiske tolke. Det skal i den for-
bindelse bemærkes, at udbuddet af georgiske tolke i Danmark
er meget begrænset. Under den tidligere tolkeordning, som
Rigspolitiet administrerede, var der således alene tre georgiske
3
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Endeligt svar på spørgsmål 46: Spm., om der siden 1/4-19 har været eksempler på, at en person, der var anholdt, varetægtsfængslet eller frihedsberøvet efter udlændingeloven, måtte løslades, fordi der ikke kunne skaffes en relevant tolk til et retsmøde, til justitsministeren
tolke til rådighed. Disse tre tolke har imidlertid ikke ønsket at
tolke under den nye tolkeaftale med EasyTranslate.
EasyTranslate har oplyst, at de målrettet har forsøgt at rekrut-
tere nye georgiske tolke, og at flere af disse har forsøgt at gen-
nemføre rekrutteringsprocessen. EasyTranslate har imidlertid
vurderet, at deres kompetencer ikke er tilstrækkelige til, at de
kan tolke i retssager.
Rigspolitiet har hverken før eller efter ikrafttrædelsen af den nye
tolkeordning registreret oplysninger i politiets centrale syste-
mer, der belyser, om personer, der har været anholdt, varetægts-
fængslet efter retsplejeloven eller frihedsberøvet efter udlændin-
geloven, er løsladt fordi der ikke kunne skaffes en relevant tolk
til et retsmøde. I lyset heraf kan det ikke vurderes, om risikoen
herfor er øget i forbindelse med den nye tolkeordnings ikraft-
træden.”
Rigsadvokaten har supplerende oplyst følgende:
”Det kan supplerende oplyses, at Rigsadvokaten har foretaget
en høring af de regionale statsadvokater – Statsadvokaten i Kø-
benhavn og Statsadvokaten i Viborg – samt Statsadvokaten for
Særlig Økonomisk og International Kriminalitet (SØIK) med
henblik på at få oplyst, om man hos den enkelte statsadvokatur
– i perioden fra og med den 1. april 2019 - har eksempler på, at
en person, der var anholdt, varetægtsfængslet eller frihedsberø-
vet, måtte løslades eller blev løsladt af retten, fordi der ikke
kunne skaffes en relevant tolk til et retsmøde.
SØIK og Statsadvokaten i Viborg har i den forbindelse oplyst,
at man ikke har eksempler på noget sådant. Statsadvokaten i Kø-
benhavn har oplyst, at man – ud over de to sager fra Københavns
Politi, som er omtalt i Rigspolitiets udtalelse, hvor byretten traf
bestemmelse om løsladelse, som blev kæret med opsættende
virkning og herefter omgjort af Østre Landsret – ikke har erin-
dring om sager, hvor der er sket løsladelse på grund af proble-
mer med at skaffe tolk til et retsmøde.
Det kan supplerende oplyses, at én af de domfældte i den sag,
der er beskrevet i Rigspolitiets bidrag til brug for Justitsministe-
ries besvarelse af spørgsmål nr. 42 (Alm. del) fra Folketingets
Retsudvalg, den 7. august 2019 har fået Procesbevillingsnæv-
nets tilladelse til at få Højesterets prøvelse af Østre Landsrets
kendelse af 28. juni 2019 om fortsat fængsling indtil dom. Den
pågældende har i den forbindelse bl.a. gjort gældende, at tolk-
ningen i sagen har været utilstrækkelig”
4