Retsudvalget 2018-19 (2. samling)
REU Alm.del
Offentligt
2090920_0001.png
Folketinget
Retsudvalget
Christiansborg
1240 København K
DK Danmark
Dato:
Kontor:
Sagsbeh:
Sagsnr.:
Dok.:
16. oktober 2019
Koncernstyringskontoret
Nikolaj Rævdal
2019-0030-2618
1234138
Hermed sendes besvarelse af spørgsmål nr. 344 (Alm. del), som Folketin-
gets Retsudvalg har stillet til justitsministeren den 19. september 2019.
Spørgsmålet er stillet efter ønske fra Kristian Hegaard (RV).
Nick Hækkerup
/
Morten Eidner
Slotsholmsgade 10
1216 København K.
T +45 7226 8400
F +45 3393 3510
www.justitsministeriet.dk
[email protected]
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Endeligt svar på spørgsmål 344: Spm. om, hvordan der i praksis udføres sprogtest af tolkene, f.eks. om det sker online, til justitsministeren
Spørgsmål nr. 344 (Alm. del) fra Folketingets Retsudvalg:
”Vil ministeren i forlængelse af samrådet den 12. september
2019 om EasyTranslate redegør for, hvordan der i praksis udfø-
res sprogtest af tolkene, f.eks. om det sker online?”
Svar:
Justitsministeriet har til brug for besvarelsen af spørgsmålet indhentet en ud-
talelse fra Rigspolitiet, der har oplyst følgende:
”Rigspolitiet kan oplyse, at rekrutteringsprocessen ifølge ram-
meaftalens bilag 10 skal bestå af skriftlige og mundtlige test
samt sikkerhedsgodkendelse hos PET.
EasyTranslate har oplyst, at tolkene gennemfører et e-lærings-
forløb i forbindelse med de påkrævede test i tolkeetik, tolkead-
færd og tolketeknik. E-læringsforløbet indeholder syv elemen-
ter, som består af følgende emner:
neutralitet
habilitet
tavshedspligt
tolkens fremtræden
tolkens placering og kropssprog
tolkeformer
hukommelses- og notatteknik.
Når tolken har gennemgået et emne i e-læringsforløbet skal tol-
ken besvare spørgsmål om emnet.
Efterfølgende skal tolken i E-læringsforløbet gennemføre tre
skriftlige test. De skriftlige test omfatter følgende:
en test i realia
en test i almen dansk sprogfærdighed i form af en dansk
diktat
terminologi-test på tolkesproget.
Ifølge rammeaftalens bilag 10, afsnit 3.3., skal realia-testen
måle tolkens teoretiske færdigheder inden for emnerne ”Sam-
fundsforhold”, ”Retsvæsen, politi, udlændingeret, civilret og
Kriminalforsorgen” og ”Tolkeetik og tolketeknik”.
Tolken afslutter rekrutteringsforløb med to mundtlige test. De
mundtlige test består af følgende:
en to-sprogs-test
en prima-vista-test.
2
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Endeligt svar på spørgsmål 344: Spm. om, hvordan der i praksis udføres sprogtest af tolkene, f.eks. om det sker online, til justitsministeren
Ifølge rammeaftalens bilag 10, afsnit 4.2. består prima-vista-te-
sten af, at tolken får udleveret et dokument (anklageskrift, afgø-
relse, fristforlængelse eller lign.), hvorefter tolken skal over-
sætte dokumentets indhold, både fra dansk til tolkesproget og
omvendt.
De mundtlige test gennemføres som videomøde med deltagelse
af den pågældende tolk og EasyTranslates sprogekspert. Denne
del af rekrutteringsprocessen optages på video, således at der fo-
religger dokumentation for tolkens mundtlige kompetencer.
EasyTranslate har oplyst, at e-læringsforløbet også indeholder
en introduktion til de enkelte myndigheder, en introduktion til
EasyTranslates platform samt en introduktion til rekrutterings-
processens forløb.”
3