Retsudvalget 2018-19 (2. samling)
REU Alm.del Bilag 92
Offentligt
2074824_0001.png
Oversigt over spørgsmål og svar om EasyTranslate og tolkning
UUI alm. del (2018-19, 2. samling)
Spørgsmål 109
Er der konkrete eksempler på, at tolke tilknyttet firmaet EasyTranslate har udført tolkeopgaver for
myndigheder under Justitsministeriet eller Udlændinge- og Integrationsministeriet inden for den rammeaftale,
der er indgået med firmaet EasyTranslate uden at være sikkerhedsgodkendt til niveauet ”fortroligt”? I
bekræftende fald ønskes oplyst, hvad der i hvert enkelt tilfælde har været den konkrete begrundelse for at
lade en tolk arbejde uden den omtalte sikkerhedsgodkendelse?
(Ubesvaret)
https://www.ft.dk/samling/20182/almdel/UUI/spm/109/index.htm
Spørgsmål 108
Hvor mange tolke tilknyttet firmaet EasyTranslate var sikkerhedsgodkendt til niveauet
”fortroligt” hhv. 1.
marts, 1. april, 1. maj, 1. juni, 1. juli og 1. august 2019?
(Ubesvaret)
https://www.ft.dk/samling/20182/almdel/UUI/spm/108/index.htm
Spørgsmål 107
Er det som udgangspunkt et krav, at tolke, der arbejder for myndigheder under Justitsministeriet eller
Udlændinge- og Integrationsministeriet inden for den rammeaftale, der er indgået med firmaet
EasyTranslate, skal være sikkerhedsgodkendt til niveauet ”fortroligt”?
I bekræftende fald ønskes oplyst, om
og under hvilke omstændigheder dette krav evt. kan fraviges?
https://www.ft.dk/samling/20182/almdel/UUI/spm/107/index.htm
(Ubesvaret)
Spørgsmål 106
Vil ministeren kommentere Radio 24syvs artikel ”Ekspert om urigtige oplysninger i millionudbud:
Det er
alvorligt”, fra den 12. august 2019, og oplyse, om firmaet EasyTranslates
oplysninger om udviklingen af en
tolkeuddannelse i samarbejde med Erhvervsakademi Aarhus får konsekvenser for den kontrakt, der er
indgået mellem offentlige myndigheder under Justitsministeriet og EasyTranslate?
(Ubesvaret)
https://www.ft.dk/samling/20182/almdel/UUI/spm/106/index.htm
UUI alm. del (2018-19, 1. samling)
Spørgsmål 526
Vil ministeren i forlængelse af svar på UUI alm. del
spm. 384-387 oplyse, hvor mange tolke der står på den
nuværende Rigspolitiets tolkeoversigt, og som aktuelt er blevet godkendt til at levere tolke- og
oversættelsesydelser inden for den aftale, der er indgået med firmaet EasyTranslate om tolkning og
oversættelse på Justitsministeriets område? Opgørelsen bedes opdelt på de tre kategorier af tolke og
oversættere, der er beskrevet på side 2 i REU alm. del
bilag 214.
https://www.ft.dk/samling/20181/almdel/UUI/spm/526/index.htm
Spørgsmål 387
I udbudsmaterialet til det tolkeudbud, der omtales i svar på UUI alm. del
spm. 248, opstilles tre kategorier
for tolkenes kvalifikationsniveau. Vil ministeren oplyse, i hvilken af de tre kategorier man vil placere en
person, der har dansk som eneste modersmål samt en bachelorgrad i et relevant fremmedsprog? I fald en
sådan person ikke kan placeres i en af kategorierne, ønskes baggrunden herfor oplyst.
https://www.ft.dk/samling/20181/almdel/UUI/spm/387/index.htm
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 92: Spørgsmål, svar og bilag om EasyTranslate
2074824_0002.png
Spørgsmål 386
Det fremgår af svar på UUI alm. del
– spm. 248, at ”kvalitet” ved tolkeudbuddet blev vægtet
med 70 procent,
mens ”pris” blev vægtet med 30 procent. Kan ministeren bekræfte, at der i ”kvalitet”
indgår flere komponenter
såsom implementering, leverancesikkerhed, bookingsystem og software til teletolkning, og at kvaliteten af
tolkenes kompetencer kun indgår som en af flere komponenter? I givet fald ønskes oplyst, med hvilken vægt
kvaliteten af tolkenes kompetencer har indgået ved vurderingen af modtagne tilbud i forbindelse med
udbuddet?
https://www.ft.dk/samling/20181/almdel/UUI/spm/386/index.htm
Spørgsmål 385
Det fremgår af svar på UUI alm. del
spm. 248, at leverandøren vurderer, at der er brug for 600-650 tolke
og oversættere, og at Rigspolitiet følger fremdriften i rekrutteringen tæt. Vil ministeren på denne baggrund
oplyse, hvor mange tolke og oversættere der har gennemgået rekrutteringsprocessen, og hvor mange der er
i gang med at blive godkendt, samt om det er leverandørens og Rigspolitiets forventning, at leverandøren pr.
1. april 2019 vil være fuldt ud klar til at overtage den beskrevne, omfattende tolkeopgave?
https://www.ft.dk/samling/20181/almdel/UUI/spm/385/index.htm
Spørgsmål 384
Det fremgår af svar på UUI alm. del
– spm. 248, at leverandøren har oplyst, at ”ca. 800
tolke på nuværende
tidspunkt har tilkendegivet interesse i at fortsætte samarbejdet med
politiet”. Ligger der
i brugen af ordet
”fortsætte”, at samtlige nævnte 800 tolke er optaget
på Rigspolitiets eksisterende tolkeoversigt, og således
allerede i dag fungerer som tolke og/eller oversættere for bl.a. politiet?
https://www.ft.dk/samling/20181/almdel/UUI/spm/384/index.htm
Spørgsmål 248
Vil ministeren kommentere artiklerne ”Tolke nægter at melde sig ind i nyt samarbejde med politiet” og ”Jeg
kan ikke stå inde for fagligheden til de priser” (Politiken, den 13.
december 2018, side 1 og 6) og redegøre
for, om det er ministerens opfattelse, at kvaliteten af tolkning og oversættelse hos politiet, domstole mv. kan
bevares på det hidtidige niveau
eller endog undergå en tiltrængt forbedring
på baggrund af den kraftigt
beskårne honorering af tolke- og oversættelsesarbejde, der omtales i artiklerne, og om ministeren deler de
bekymringer, som repræsentanter for Den Danske Dommerforening, Politiforbundet, Advokatrådet og
Landsforeningen af Forsvarsadvokater giver udtryk for i artiklerne med hensyn til en faldende kvalitet af
tolkning og oversættelse hos politi, domstole mv? I modsat fald bedes ministeren redegøre for, hvilke
initiativer ministeren vil tage for at sikre en forsvarlig kvalitet af tolkning og oversættelse på Justitsministeriets
og Udlændinge- og Integrationsministeriets område?
https://www.ft.dk/samling/20181/almdel/UUI/spm/248/index.htm