Retsudvalget 2018-19 (2. samling)
REU Alm.del Bilag 90
Offentligt
2074790_0001.png
RIGSPOLITIET
Bilag 7
Præsentation af myndighederne og
myndighedernes ydelsesbehov
1/11
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074790_0002.png
RIGSPOLITIET
Indholdsfortegnelse
1.
2.
INDLEDNING ....................................................................................................................................3
JUSTITSMINISTERIETS DEPARTEMENT ......................................................................................3
2.1
2.2
3.
3.1
Præsentation af myndigheden ............................................................................................3
Ydelser hos myndigheden ...................................................................................................3
Præsentation af myndigheden ............................................................................................4
3.1.1
3.1.2
3.2
4.
3.2.1
4.1
4.2
Rigspolitiet ...........................................................................................................4
Politikredse ..........................................................................................................4
Særligt om videotolkning .....................................................................................5
POLITIET ..........................................................................................................................................4
Ydelser hos myndigheden ...................................................................................................5
DANMARKS DOMSTOLE ................................................................................................................6
Præsentation af myndigheden ............................................................................................6
Ydelser hos myndigheden ...................................................................................................6
4.2.1
4.2.2
Oversættelsesbehov ...........................................................................................6
Under retsmødet .................................................................................................6
5.
CIVILSTYRELSEN ...........................................................................................................................7
5.1
5.2
Præsentation af myndigheden ............................................................................................7
Ydelser hos myndigheden ...................................................................................................7
Præsentation af myndigheden ............................................................................................7
Ydelser hos myndigheden ...................................................................................................7
6.2.1
De fysiske rammer hos Kriminalforsorgen ..........................................................8
6.
KRIMINALFORSORGEN ..................................................................................................................7
6.1
6.2
7.
ANKLAGEMYNDIGHEDEN ..............................................................................................................8
7.1
7.2
Præsentation af myndigheden ............................................................................................8
Ydelser hos myndigheden ...................................................................................................8
7.2.1
Tolkebistand i forbindelse med retsmøder ..........................................................8
8.
UDLÆNDINGE- OG INTEGRATIONSMINISTERIETS DEPARTEMENT ........................................9
8.1
8.2
Præsentation af myndigheden ............................................................................................9
Ydelser hos myndigheden ...................................................................................................9
Præsentation af myndigheden ............................................................................................9
Ydelser hos myndigheden .................................................................................................10
Præsentation af myndigheden ..........................................................................................10
Ydelser hos myndigheden .................................................................................................10
10.2.1
10.2.2
Særligt om sikkerhed ........................................................................................10
Særligt om mødetidspunkt ................................................................................11
9.
UDLÆNDINGESTYRELSEN ............................................................................................................9
9.1
9.2
10.
FLYGTNINGENÆVNET .................................................................................................................10
10.1
10.2
2/11
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074790_0003.png
RIGSPOLITIET
1.
INDLEDNING
De hos Kunden omfattede myndigheder vil i dette bilag blive præsenteret.
Det bemærkes, at dette bilag blot giver en vejledende præsentation af myndighedernes
forventede behov i henhold til de af Rammeaftalen omfattede ydelser. Dette kan ændre
sig i Rammeaftalens løbetid.
Der henvises derudover til kravene i bilag 2 (Kravspecifikation og ydelsesbeskrivelse)
samt de øvrige bilag til Rammeaftalen.
2.
2.1
JUSTITSMINISTERIETS DEPARTEMENT
Præsentation af myndigheden
Justitsministeriet varetager opgaver vedrørende det samlede justitsvæsen, herunder
politi- og anklagemyndighed, retsvæsen og kriminalforsorg. Under ministeriet hører også
fondslovgivningen og registerlovgivn ingen.
Justitsministeriet
er
opdelt
i
fire
afdelinger :
Styrings-
og
Ressourceafdelingen,
Civilafdeling, Lovafdelingen og Politi- og Strafferetsafdelingen.
2.2
Ydelser hos myndigheden
Oversættelser i departementet er typisk skriftlige. Det er hovedsageligt Stats- og
Menneskeretskontoret
oversættelser.
og
Straffuldbyrdelseskontoret,
som
gør
brug
af
tolke
til
Stats- og Menneskeretskontoret rekvirerer typisk engelske skriftlige oversættelser og får
foretaget 3-4 om måneden. Disse har typisk et omfang på 10 -20 sider og er processkrifter
i forhold til
klagesager ved FN’s komiteer. Herudover er der processkrifter og domme i
sager hos den Europæiske Menneskerettighedsdomstol på ca. 60 sider.
Straffuldbyrdelse har ca. 6 oversættelser om måneden. Det drejer sig pr imært om
østeuropæiske sprog. Omfanget er varierende afhængig af længden af dommen, som skal
oversættes.
Herudover har andre kontorer også oversættelser, men det er en mindre andel af den
samlede volumen i departementet.
3/11
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074790_0004.png
RIGSPOLITIET
3.
3.1
3.1.1
POLITIET
Præsentation af myndigheden
Rigspolitiet
Rigspolitiet er dansk politis øverste myndighed. Rigspolitiet ledes af rigspolitichefen og er
organiseret i fire hovedområder svarende til den måde, politikredsene er organiseret på.
De fire hovedområder er Politiområdet, Koncernst yring, Koncern IT og Koncern HR.
Herudover
hører
Politiets
Efterretningstjeneste
(PET)
under
Rigspolitiet.
3.1.2
Politikredse
Politikredsene er typisk organiseret i overensstemmelse med nedenstående model.
Danmark er inddelt i følgende 12 politikredse:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
01 Nordjylland (NJYL)
02 Østjylland (ØJYL)
03 Midt- og Vestjylland (MVJYL)
04 Sydøstjylland (SØJYL)
05 Syd og Sønderjylland (SJYL)
06 Fyn (FYN)
07 Sydsjælland (SSJÆL)
08 Midt-og Vestsjælland (MVSJÆL)
09 Nordsjælland (NSJÆL)
10 Københavns Vestegn (KNHV)
11 København (KBH)
12 Bornholm (BORNH)
De første 10 af de overstående politikredse ligner organisatorisk hinanden med 700 -900
ansatte. København har ca.3.000 ansatte og Bornholm har 80 ansatte.
4/11
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074790_0005.png
RIGSPOLITIET
Herudover er Grønlands Politi og Færøernes Politi en del af dansk politi.
Samtlige politikredse har døgnbetjente politistationer (Hovedstationer) og understationer,
hvor nogle kun er åbne i dagtimerne. I tyndere beboede landområder er der desuden
landbetjente. Kredsene har især politistationer og kontorlokaler mv. på 15 -30 forskellige
lokationer undtagen Bornholm med kun en.
3.2
Ydelser hos myndigheden
Tolkeopgaverne for politiet er meget forskelligartede. Tolken skal eksempelvis udføre
tolkeopgaver i forbindelse med afhøringer , efterforskning og oversættelse af dokumenter
m.m.
En stor del af tolkearbejdet omfatter bl.a. afhøring af flygtninge eller asylansøgere,
menneske-/narkosmuglere, fremstilling i grundlovsforhør, forkyndel se af dom eller
udvisning m.v.
Tolkearbejdet kan også ske i forbindelse med fremstillinger af udlændinge for deres
hjemlands myndigheder eller ved frihedsberøvelser i medfør af udlændingelovens
bestemmelser, herunder medvirke ved indsættelser i fængsler/arresthuse.
En af politiets andre kerneopgaver er opklaring af forbrydelser. Derfor kan man som tolk
også assistere ved afhøring af vidner eller sigtede. Ligeledes kan der komme
tolkeopgaver i forbindelse med oversættelse ved telefonaflytning og rumaflytning eller
oversættelse af dokumenter, som er fundet under ransagning, af retsbøger og af
anmodninger til andre lande. Endelig kan der også være behov for tolkning i politiarbejdet
med planlagte aktioner, hvor tolken tages med ud i forbindelse med anholdelse eller
henvendelse på bestemte lokaliteter.
3.2.1
Særligt om videotolkning
Fristforlængelser i arresthusene foretages typisk via det interne videosystem m ellem
Kriminalforsorgen, politiet og Udlændingestyrelsen.
Udlændingecenter Nordsjælland (UCN) foretager typisk ca. 150 videolink fristforlængelser
i alt pr. måned, og de varer under en �½ time pr. tolkning.
På Kærshovedgård, som er et udrejsecenter for afviste asylansøgere i Ikast, tager
tolkningen typisk under en �½ time.
Opgaven består i, at udlændingen opholder sig på
5/11
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074790_0006.png
RIGSPOLITIET
Kærshovedgård og tolken sidder hos politiet i mødelokalet , hvor der er videolink, dvs.
Domstolenes Videoløsning, jf. bilag 2.
Derudover er der indrettet 5 lokaler hos UCN i Birkerød til formålet. UCN foretager dagligt
fremstillelser af frihedsberøvede asylansøgere for tre retter, herunder for Glostrup,
Københavns og Hillerød byret.
4.
4.1
DANMARKS DOMSTOLE
Præsentation af myndigheden
Domstolsstyrelsen ledes af en bestyrelse og en direktør. Domstolsstyrelsen hører
ressortmæssigt under Justitsministeriet, men justitsministeren kan ikke bestemme over
styrelsen eller ændre nogle af styrelsens afgørelser.
Danmarks Domstole udøver den dømmende myndighed og løser dertil knyttede opgaver.
4.2
4.2.1
Ydelser hos myndigheden
Oversættelsesbehov
De skriftlige tolkeopgaver for Domstolsstyrelsen er oftest anklageskrifter, breve om tiltaler
m.v. retsanmodninger, oversættelse af dokumenter, fx ved forkyndelse i udlandet og
derudover andre breve fra myndigheder fra ind- og udland.
Det vil almindeligvis være i forbindelse med retssager, at der er b ehov for mundtlig
tolkebistand.
Der kan være behov for tolkning i forbindelse med grundlovsforhør, fristforlængelser og
straffesager. Endelig anvender domstolene også tolkebistand til oversættelse af skriftligt
materiale, herunder indkaldelser til retsmøder og domme.
4.2.2
Under retsmødet
Alle i retssalen rejser sig i respekt for retten, når dommeren kommer ind.
Der anvendes særlige begreber og sprogbrug ved domstolene, herunder hvornår man er
forpligtet til at udtale sig, vidnepligt, betegnelserne for appel af afgørelserne og
betegnelserne for de mest sædvanlige strafbare handlinger.
En tolk skal ud over selve retsmøderne også kunne oversætte ved samtaler i enerum
mellem den ikke-dansktalende person og dennes advokat/forsvarer.
6/11
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074790_0007.png
RIGSPOLITIET
5.
5.1
CIVILSTYRELSEN
Præsentation af myndigheden
Civilstyrelsen er en del af Justitsministeriet. Civilstyrelsen varetager følgende opgaver:
Fri proces og retshjælp, Fonde, Personret, Fælles statslig retskildeformidling,
Sekretariatsbistand
til
Flygtningenævnet,
Udlændingenævnet,
Erstatningsnævnet,
Retslægerådet, Rådet for Offerfonden og Indsamlingsnævnet.
5.2
Ydelser hos myndigheden
Civilstyrelsens behov består udelukkende af skriftlig e oversættelser. De anvender ikke
tolke til fremmøde-, video- eller telefontolkning.
De typiske oversættelsesopgaver er:
-
-
-
-
6.
6.1
Ansøgninger til dansk fra udenlandske ansøgere. Skemaer oversættes ikke,
men følgeskrivelser og bilag oversættes
Høringer, høringsakter, øvrige skrivelser og afgørelser fra dansk
udenlandske ansøgere
Ansøgninger og bilag samt oversendelsesbreve fra dansk
til fremsendelse af
sager til andre myndigheder i EU
Længden af de dokumenter, der sendes til oversættelse er typisk 1 -2 sider.
- til
KRIMINALFORSORGEN
Præsentation af myndigheden
Kriminalforsorgen har ansvaret for landets arrester og fængsler.
Direktoratet for
Kriminalforsorgen er
overordnet myndighed for 12 fængsler, 37
arresthuse i provinsen og Københavns Fængsler, der er arresthus i hovedstadsområdet, 7
pensioner samt 2 udrejsecentre og 1udlændingecenter. Desuden er der 13 afdelinger af
Kriminalforsorgen i Frihed (KIF). Matriklerne er geografisk spredt over hele landet og
opdelt i fire områder. Der er ikke indsatte i KIF, men der er bl.a. tidligere afsonere, som
møder i KIF-afdelingerne til samtaler.
6.2
Ydelser hos myndigheden
Kriminalforsorgen anvender tolke til både mundtlige og skriftlige oversættelser.
Der vil som udgangspunkt ligeledes være behov for skriftlige færdigheder, idet mange af
de indsatte ikke kan skrive, hvorfor tolken typisk er behjælpelig med at udfylde f.eks.
telefontilladelse, der sendes til de pårørende i hjemlandet.
7/11
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074790_0008.png
RIGSPOLITIET
6.2.1
De fysiske rammer hos Kriminalforsorgen
De fysiske rammer hos Kriminalforsorgen er anderledes end hos andre offentlige
institutioner. Samtalerne afholdes i fængslerne og arresthusene, og der vil derfor blive
foretaget visitation af tolk en med en metaldetektor. Der må ikke medbringes mobiltelefon
eller andet elektronisk udstyr. Endvidere vil samtalen typisk holdes ude på afdelingen
(kontoret), hvorfor der typisk vil være lyde fra de øvrige indsatte samt betjente, der
udfører det daglige arbejde.
Der er kun få af matriklerne, hvor det er muligt som gæst at parkere. Man kan således
ikke regne med at kunne parkere på matriklerne.
7.
7.1
ANKLAGEMYNDIGHEDEN
Præsentation af myndigheden
Anklagemyndigheden er underlagt Justitsministeren, der fører tilsyn med de offentlige
anklagere. Anklagemyndigheden består af Rigsadvokaten, tre statsadvokaturer med
tilhørende politikredse, politiet på Færøerne og i Grønland.
Anklagemyndighedens organisation består af Rigsadvokaten, tre statsadvokaturer med
tilhørende politikredse, samt to politikreds e for henholdsvis Grønland og Færøerne.
Almene Straffesager, Specielle Straffesager og Legalitet, Kvalitet og Udvikling.
7.2
Ydelser hos myndigheden
Anklageskrifter og retsmødebegæringer samt andre dokumenter, som det kan være
nødvendigt at oversætte, for at den tiltalte kan forstå, hvad sagen drejer sig om og
forberede sit forsvar.
-
-
Andre afgørelser (f.eks. afgørelse om påtaleopgivelse, tiltalefrafal d mv.,
afgørelser i klagesager).
Dokumenter
i
forbindelse
med
Internationale
retshjælpssager
og
udleveringssager til og fra Danmark, Europæiske Arrestordrer (EAW) mv.
SØIK bruger desuden tolkebistand i forbindelse med oversættelse af materiale, som er
indgået i forbindelse med aflytninger under efterforskningen.
7.2.1
Tolkebistand i forbindelse med retsmøder
Der er et løbende behov for tolkebistand i forbindelse med straffesagsbehandlingen.
Omfanget af tolkeopgaver i den lokale anklagemyndighed afhænger blandt andet af, om
8/11
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074790_0009.png
RIGSPOLITIET
der i de enkelte politikredse er tilknyttet særlige opgaver, som indebærer forbrug af
tolkeydelser. Som eksempel kan nævnes behandlingen af sager relateret til den dansk -
tyske grænse, herunder de såkaldte hjemtagelsessager, i Syd - og Sønderjyllands Politi.
I forhold til omfanget af de enkelte opgaver er der stor variation. De skriftlige
tolkeopgaver kan variere mellem alt fra dokumenter på under en side til adskillige sider. I
forhold
til
fremmødetolkning
ved
retsmøder
om
forlængelse
af
fristen
for
varetægtsfængsling bemærkes, at der typisk vil være tale om relativt korte retsmøder,
hvor den samlede varighed må forventes at være højst 1 time. Tolkeopgaver ved
fremmøde foregår som udgangspunkt inden for normal arbejdstid.
8.
8.1
UDLÆNDINGE- OG INTEGRATIONSMINISTERIETS DEPARTEMENT
Præsentation af myndigheden
Udlændinge- og Integrationsministeriet har ressortansvaret for sager vedrørende:
-
udlændingeområdet,
herunder
sager
vedrørende
asyl,
humanitær
opholdstilladelse, familiesammenføring, EU og indfødsret, inklusive de til
området hørende institutioner m.v.
-
integration
af
flygtninge
og
indvandrere
arbejdsmarkedet
og
i
og
sager
uddannelsessystemet,
integrationsprogrammet
herunder
samt
ydelser,
der
introduktionsforløbet
knyttes
hertil,
samt
vedrørende ophold på baggr und af beskæftigelse, herunder greencard -
ordningen, au-pair ordningen, jobkort, studietilladelser m.v. inklusive de til
området hørende institutioner m.v.
-
-
integrationspolitik, forebyggelse af radikalisering og integrationsanalyser,
inklusive de til området hørende institutioner m.v.
undervisning i dansk som andetsprog
Under ministeriet hører to styrelser: Udlændingestyrelsen (US) og Styrelsen for
International Rekruttering og Integration (SIRI).
8.2
Ydelser hos myndigheden
Udlændinge- og Integrationsministeriets departementet benytter sig i begrænset omfang
af skriftlige oversættelser.
9.
9.1
UDLÆNDINGESTYRELSEN
Præsentation af myndigheden
Udlændingestyrelsen behandler sager om udlændinges ret til besøg og ophold i Danmark.
9/11
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074790_0010.png
RIGSPOLITIET
Udlændingestyrelsen behandler også ansøgninger om asyl.
Styrelsen varetager en række særlige sagsbehandlingsopgaver i relation til uledsagede
mindreårige asylansøgere og behandler også ansøgninger om pas samt forlængelse,
bortfald og inddragelse af opholdstilladelser på as ylområdet.
Udlændingestyrelsen varetager i samarbejde med Udenrigsministeriet og de danske
repræsentationer i udlandet behandlingen af ansøgninger om visum til brug for besøg i
Danmark i kortere perioder.
Styrelsen behandler også ansøgninger om pas samt forlængelse, bortfald, permanent
opholdstilladelse og inddragelse af opholdstilladelser på familiesammenføringsområdet.
9.2
Ydelser hos myndigheden
Udlændingestyrelsen anvender tolke i asylsagsbehandlingen, hvilket i praksis betyder ved
samtaler mellem asylansøger og sagsbehandler. Tolke benyttes også i forbindelse med
aldersundersøgelser
Retsmedicinsk
Institut,
som
kan
være
en
del
af
asylsagsbehandlingen. Tolkeopgaver i Udlændingestyrelsen er både mundtlige og
skriftlige.
Fremmødetolkninger vil oftest finde sted i Center Sandholm. Der kan også forekomme
tolkninger i arresthuse m.v. Ligeledes kan der forekomme forkyndelser af afgørelser hos
Borgerservice i Ryesgade.
10. FLYGTNINGENÆVNET
10.1 Præsentation af myndigheden
Flygtningenævnet er et uafhængigt, dom stolslignende organ. Flygtningenævnet er
uafhængigt af den politiske proces og kan ikke modtage direktiver fra regering eller
folketing. Nævnets medlemmer er ligeledes uafhængige og kan ikke modtage eller søge
instruktion udefra.
10.2
Ydelser hos myndigheden
Flygtningenævnet anvender primært mundtlig tolkning. Der vil dog i begrænset omfang
være behov for skriftlig oversættelse.
10.2.1
Særligt om sikkerhed
I forhold til sikkerhed er der en vagt til stede i venteværelset. Tolken får således adgang
til nævnet ved at ringe på døren, hvorefter vagten vil lukke tolken ind. Tolken skal
10/11
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074790_0011.png
RIGSPOLITIET
herefter registrere sig hos vagten. Tolke og advokater sidder i samme rum, mens
ansøgerne sidder i et andet rum. Tolken vil på et tidspunkt blive indkaldt sammen med
advokaten og ansøgeren af en nævnssekretær, der vil føre alle parter til nævnslokalet.
10.2.2
Særligt om mødetidspunkt
I forbindelse med booking af tolke vil tolken få oplyst et mødetidspunkt. Tolken skal møde
ind 10-15 minutter før et nævn, idet der typisk afholdes et møde mellem ad vokat, tolk og
ansøgeren, hvor alle får mulighed for at afklare forståelsesmæssige problemer mellem
tolken og ansøgeren, hvorvidt der foreligger nye oplysninger i sagen og at forberede
ansøgeren til det rent praktiske på nævnet.
Nævnet tilbyder ikke parkeringsfaciliteter.
11/11