Retsudvalget 2018-19 (2. samling)
REU Alm.del Bilag 90
Offentligt
2074787_0001.png
RIGSPOLITIET
Bilag 2
Kravspecifikation og ydelsesbeskrivelse
1/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0002.png
RIGSPOLITIET
Indholdsfortegnelse
1.
2.
3.
INDLEDNING ....................................................................................................................................4
YDELSENS INDHOLD OG OMFANG ..............................................................................................4
OVERORDNEDE KRAV TIL ALLE YDELSER .................................................................................4
3.1
Generelle krav .....................................................................................................................4
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.1.7
3.1.8
3.1.9
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.2.5
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
3.2.12
4.
4.1
Krav til udarbejdelse af tolkehåndbog .................................................................5
Krav til ansættelsestest .......................................................................................5
Krav til sikkerhedsgodkendelse...........................................................................5
Krav til rating-system ...........................................................................................5
Krav til supervision og mentorordning .................................................................6
Krav til efteruddannelse af tolke ..........................................................................6
Krav vedr. bestillingsforhold ................................................................................6
Tolken er forsinket ...............................................................................................6
Krav til indhold af ordrebekræftelse ....................................................................7
Generelle krav til tolke .........................................................................................7
Krav til tolkning i retten ........................................................................................8
Krav til tolke ifm. adgang til institutioner under Kriminalforsorgen ......................8
Krav til tolkenes påklædning ...............................................................................9
Krav til tolkens brug af mobiltelefon under tolkningen.........................................9
Krav til udførelsen af tolkeopgaven .....................................................................9
Krav til tolkenes uddannelse ...............................................................................9
Dispensation .....................................................................................................11
Krav til ansættelsestest .....................................................................................11
Krav om godkendelse af udenlandsk uddannelse ............................................11
Myndighedskrav ................................................................................................11
Krav til tolke på overgangsordning ....................................................................11
Krav til de udførende tolke ..................................................................................................7
RAMMEAFTALENSPECIFIKKE YDELSESBESKRIVELSER ........................................................12
Ydelse 1 - Fremmødetolkning ...........................................................................................12
4.1.1
4.1.2
4.2
4.3
Ydelsens indhold og omfang .............................................................................12
Aflønning af akuttolkning ...................................................................................12
4.1.3 Dobbelttakst ...........................................................................................................12
Ydelse 2
Heldagstolkning ...............................................................................................13
4.2.1
4.3.1
4.3.2
4.3.3
4.3.4
Ydelsens indhold og omfang .............................................................................13
Ydelsens indhold og omfang .............................................................................13
Dobbelttakst ......................................................................................................13
Kvaliteten af soft- og hardware .........................................................................13
Udgifter til udstyr ...............................................................................................14
Ydelse 3 - Videotolkning....................................................................................................13
2/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0003.png
RIGSPOLITIET
4.3.5
4.3.6
4.3.7
4.3.8
4.4
4.4.1
4.4.2
4.4.3
4.4.4
4.4.5
4.5
4.6
4.7
4.5.1
4.6.1
4.7.1
4.7.2
4.7.3
4.7.4
4.7.5
4.7.6
4.8
Bemyndigelser og autorisationer ifm. kommunikationsmidler til brug for
videoretsmøder. ................................................................................................14
Kryptering af soft- og hardware .........................................................................14
Tilsyn .................................................................................................................14
Lokalitet og tidspunkt for tolkning ......................................................................15
Ydelsens indhold og omfang .............................................................................15
Dobbelttakst ......................................................................................................15
Kvaliteten af soft- og hardware .........................................................................15
Udgifter til udstyr ...............................................................................................16
Lokalitet og tidspunkt for tolkning ......................................................................16
Ydelsens indhold og omfang .............................................................................16
Ydelsens indhold og omfang .............................................................................16
Ydelsens indhold og omfang .............................................................................17
Frister ................................................................................................................17
Frist for oversættelse af længere dokumenter ..................................................18
Opgørelse af antal linjer ....................................................................................18
Fremsendelse af dokumenter til oversættelse ..................................................18
Arbejdsgange i forbindelse med legalisering af dokumenter til udlandet
(Translatørpåtegninger) ....................................................................................18
Ydelse 4 - Telefontolkning .................................................................................................15
Ydelse 5 - Køreprøve ........................................................................................................16
Ydelse 6 - Teoriprøve i forbindelse med erhvervelse af kørekort......................................16
Ydelse 7 - Skriftlige oversættelser.....................................................................................17
Tolk skal ledsage myndigheden på en tolkeopgave..........................................................19
4.8.1
4.8.2
4.8.3
4.8.4
Aflønning af tolk på tjenesterejser efter time- og dagpengesatser ....................19
Dobbelttakst ......................................................................................................19
Aflønning af transporttid ....................................................................................19
Udgifter til transport og indkvartering ................................................................20
5.
ORDREBEKRÆFTELSE ................................................................................................................20
5.1
Responstider for ordrebekræftelse ....................................................................................20
3/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0004.png
RIGSPOLITIET
1.
INDLEDNING
Dette bilag 2 (Kravspecifikation og ydelsesbeskrivelse) beskriver de generelle og
specifikke krav til de ydelser, der er omfattet af Rammeaftalen.
2.
YDELSENS INDHOLD OG OMFANG
Nærværende udbud omfatter levering af tolkeydelser. Opgaven består i at tilbyde
tolkebistand både mundtlig og skriftlig ved blandt andet politiafhøringer, asylsamtaler,
retssager og fængselssamtaler m.v., jf. bilag 7. Tolkeydelserne omfatter alle sprog.
Tolkningerne vil som hovedregel foregå på Kundens lokaliteter, jf. bilag 5.
Følgende ydelser er omfattet af udbuddet:
-
-
-
-
-
-
-
Fremmødetolkning (ydelse 1)
Heldagstolkning (ydelse 2)
Videotolkning (ydelse 3)
Telefontolkning (ydelse 4)
Tolkning ifm. køreprøver (ydelse 5)
Tolkning ifm. teoriprøver (ydelse 6)
Skriftlige oversættelser (ydelse 7)
Ydelserne skal opfylde kravene i Rammeaftalen med bilag og underbilag, herunder de
krav der fremgår af nærværende bilag .
3.
3.1
OVERORDNEDE KRAV TIL ALLE YDELSER
Generelle krav
Leverandøren skal levere alle ydelser omfattet af Rammeaftalen og Leverandøren skal
råde over de nødvendige ressourcer, herunder bookingportalen, jf. bilag 15, som er
nødvendige for at opfylde Rammeaftalen.
Leverandøren skal levere fremmøde-, video- og telefontolkning på alle årets dage og
tidspunkter
til
alle
institutioner
under
Justitsministeriet
og
Udlændinge-
og
Integrationsministeriet. Leverandøren skal således kunne stille tolke til rådighed i alle
døgnets timer alle årets dage.
Der vil i begrænset omfang være behov for tolkning i aftentimer, på helligdage og i
weekender. Henvendelse via telefon besvares i tidsrummet 8:00 til 16:00. Efter kl. 16.00
4/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0005.png
RIGSPOLITIET
skal der stilles et fast akut telefon nummer til rådighed, så Kunden kan komme i kontakt
med Leverandøren døgnet rundt.
3.1.1
Krav til udarbejdelse af tolkehåndbog
Leverandøren skal udarbejde en tolkehåndbog, som blandt andet skal indeholde en
beskrivelse
af
de
i
branchen
udviklede
tolkeetiske
regler,
herunder
regler
om
tavshedspligt, tolkens neutralitet og habilitetsreglerne. Tolkehåndbogen skal endvidere
indeholde en præsentation af myndighederne, og hvad det vil sige at tolke for de
myndigheder, jf. bilag 7. Videre skal tolkehåndbogen indeholde regler om dresscode, jf.
pkt.3.2.4.
Kunden har krav på at få håndbogen til gennemsyn og godkendelse før udlevering til
tolkene.
3.1.2
Krav til ansættelsestest
Leverandøren skal udarbejde, vedligeholde og gennemføre de skriftlige og mundtlige
tests i overensstemmelse med kravene i bilag 10.
3.1.3
Krav til sikkerhedsgodkendelse
Leverandøren og tolkene skal være sikkerhedsgodkendte på det for ydelsen krævede
sikkerhedsniveau, jf. bilag 9. Bilaget redegør for de procedurer og krav, der stilles til
Leverandørens
og
dennes
underleverandører
samt
medarbejdern es
sikkerhedsgodkendelse.
3.1.4
Krav til rating-system
Leverandøren skal stille et elektronisk rating-system til rådighed for Kunden.
Formålet med registrering af disse oplysninger er at etablere et grundlag for videndeling
blandt tolkebrugerne og for at sik re den rette tolk til den rette opgave.
Det skal være muligt at differentiere i den enkelte rating mellem en række objektive
parametre, som bestemmes af Kunden, jf. bilag 15.
Kunden kan med passende varsel fremsætte ønske om ændring af ovenstående
parametre.
5/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0006.png
RIGSPOLITIET
3.1.5
Krav til supervision og mentorordning
Leverandøren skal stille muligheden for supervision til rådighed for tolkene efter særligt
svære samtaler, eksempelvis tolkeopgaver for mindreårige, samtaler indenfor psykiatrien
i Kriminalforsorgen, retssager, politiafhøringer og asylsamtaler af voldsom karakter.
Leverandøren skal kunne oplyse - efter Kundens anmodning - om brugen og omfanget af
ordningen.
Leverandøren skal stille en mentor med relevant erfaring fra tolkning på politi-, rets- og
udlændingeområdet til rådighed for tolke, som er nye på tolkeområdet. Det samme gælder
for erfarne tolke, som ikke tidligere har tolket på politi-, rets og udlændingeområdet.
Leverandøren skal kunne oplyse - efter Kundens anmodning - om brugen og omfanget af
ordningen.
3.1.6
Krav til efteruddannelse af tolke
Leverandøren skal løbende efteruddanne tolkene både indenfor sprog og tolkeetik, jf.
kravene i bilag 10.
3.1.7
Krav vedr. bestillingsforhold
Leverandøren skal kunne modtage bestillinger i form af elektronisk onlinebestilling , via
telefon og pr. e-mail (i tilfælde af systemnedbrud). Akuttolkning skal dog som
udgangspunkt bestilles via telefon.
Kunden skal opleve, at systemnedbrud afhjælpes hurtigt, og at det er tydeligt hvordan
Kunden kan kontakte Leverandøren under nedbrud.
Leverandøren skal tilrettelægge og koordinere bestillinger på en sådan måde, at
ressourcerne udnyttes mest effektivt. Leverandøren skal således sammenholde allerede
afgivne bestillinger med en aktuel bestilling for derigennem at fremfinde den tolk, som er
bedst egnet, og som har kortest transport til tolkestedet, således at omkostninger ne kan
holdes så lave som muligt. Leverandøren skal således planlægge tolkeopgaverne, så der
anvendes mindst mulig køretid til tolkeopgaverne samt kørsel mellem to tolk eopgaver.
Leverandøren skal oplyse Kunden om muligheden for kortere rejsetid eller sa mordning af
mulige tolkeopgaver på samme lokalitet .
3.1.8
Tolken er forsinket
Kunden skal have adgang til tolken i den tid, der er bestilt. Hvis tolken f.eks. er bestilt til
én times tolkning, og kommer et kvarter for sent, er tolken forpligtet til at blive det kvarter
længere, så Kunden får den tid, der er bestilt. Dette gælder dog alene ved tolkens
forsinkelse på 15 minutter eller derunder. Såfremt tolken er forsinket mere end 15
6/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0007.png
RIGSPOLITIET
minutter, har Kunden ret til at hæve ordren, jf. Rammeaftalens pkt. 15.3.2. Ønsker
Kunden fortsat at gennemføre tolkningen ved en forsinkelse fra tolkens side på mere end
15 minutter, skal tolken være fleksibel i videst muligt omfang, for at den bestilte tid ikke
reduceres.
Hvis tolken er forsinket skal Leverandøren (uden for almindelig kontortid: Tolken eller
Leverandørens døgnvagt) ringe til Kunden hurtigst muligt for at give besked om
forsinkelsen, og hvornår tolken forventes mødt.
3.1.9
Krav til indhold af ordrebekræftelse
Ved Kundens rekvirering af ydelser på rammeaftalen skal følgende angives i en
ordrebekræftelse:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Kundens referencenummer
Ordrenummer
Organisationskode
Dato/tidspunkt for bestilling
Kundens navn og telefonnummer
Tolkens navn og kategori (1-3)
Ydelse
Sprog
Dato for tolkning
Varighed af tolkning (som den fremgår af bestillingen)
Transporttid hvis der ydes kilometerpenge
Adresse på sted hvor tolkningen finder sted
Kundens EAN-/GLN-nummer
Ved telefon eller videotolkning skal der i bekræftelsen anføres tolkens
telefonnr. (ved telefontolkning) og tolkens video -adresse og telefonnr. (ved
videotolkning).
3.2
3.2.1
Krav til de udførende tolke
Generelle krav til tolke
Leverandøren skal sikre, at tolken har viden om, og er fortrolig med sin professionelle
rolle og funktion som tolk.
Tolken og Leverandørens personale skal optræde professionelt og overholde reglerne om
tavshedspligt og etik i relation til tolkebistand. Tolken skal altid optræde diskret, have en
7/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0008.png
RIGSPOLITIET
god situationsfornemmelse og optræde neutralt i forhold til køn, politik, religion, race,
seksualitet og handicap.
Tolken skal stå til rådighed i det bestilte tidsrum, uanset om udlændingen er fremmødt
rettidigt. Ydelsen anses først for afsluttet, når Kunden har givet tilsagn herom. Tolken er
dog ikke forpligtet udover den bestilte tid ved forsinkelse fra Kundens side, herunder
udlændingens forsinkelse eller udeblivelse. I det bestilte tidsrum har Kunden ret til at
bruge tolken til at kontakte udlændingen, eksempelvis for at aftale en ny tid mv.
3.2.2
Krav til tolkning i retten
Retten sender en indkaldelse til retsmødet til Leverandøren. Af indkaldelsen fremgår,
hvem parterne i sagen er. Hvis tolken kender en af sagens parter, skal tolken give b esked
til bureauet, som herefter kontakter retten , hvorefter der skal sendes en anden tolk.
Endvidere fremgår det af indkaldelsen, at adgang til retten kan være betinget af, at man
lader det tøj, man har på, visitere og medbragte effekter undersøge. Det betyder, at der i
nogle retsbygninger er adgangskontrol, som alle m ed ærinde i retten skal igennem,
herunder advokater, journalister og tolke.
3.2.3
Krav til tolke ifm. adgang til institutioner under Kriminalforsorgen
Ved fremmøde skal tolken forevise billedlegitimation samt en erklæring vedrørende
formålet med besøget. Hvem, der har bestilt tolken, og hvad opgaven er, skal ligeledes
fremgå.
Ved besøg i lukkede institutioner vil der ske visitation af det tøj, som tolken er iført ved
fremmødet, og ved besøg i åbne institutioner kan der foretages visitation af tolkens
beklædning. Visitation af det tøj, som tolken er iført ved fremmødet, kan foretages ved
anvendelse af metaldetektor og ved, at tolken opfordres til at fremvise genstande, som
tolken har i lommer m.v.
Visitation kan endvidere foretages ved, at det ved klappen elle r beføling uden på tøjet
undersøges, om tolken har effekter gemt i tøjet, i lommerne eller på kro ppen under tøjet.
Desuden kan det visiterende personale beslutte, at yderligere unders øgelse vil være et
vilkår for adgang til institutionen, jf. ovennævnte regler herom. Visitationens intensitet og
omfang afhænger af de nævnte sikkerhedsklassifikationer, hvor der er særlige stra mme
standarder for adgangskontrol til institutioner i sikkerhedsklasse 1 og 2, og tolken må
påregne, at selve visitationen kan tage 5
10 minutter, og hvis der er en længere kø, vil
der naturligvis gå længere tid med adgangskontrollen.
8/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0009.png
RIGSPOLITIET
Desuden fremgår det af reglerne, at mobiltelefoner og lignende kommunikationsudstyr
samt tilbehør m.v. hertil ikke må medbringes ved besøg. En overtræd else af reglerne om
kommunikationsudstyr vil være en overtrædelse af straffelovens § 124, stk. 4 og vil blive
anmeldt til politiet.
Endelig er det et vilkår for adgang til institutionerne, at tolken altid skal efterkomme
personalets anvisninger mv., og der må ikke fotograferes uden særlig till adelse.
3.2.4
Krav til tolkenes påklædning
Tolkens påklædning skal overholde nedenstående retningslinjer:
-
-
-
-
Ingen bare skuldre.
Ingen nedringede bluser.
Ingen nederdele eller bukser, der er kortere end til knæet.
Ingen
’støjende’ påklædning eller makeup
- dvs. påklædning og/eller makeup,
der på den ene eller anden måde skiller sig ud i en grad, så det fjerner
opmærksomhed fra en given situations faglige sigte.
3.2.5
Krav til tolkens brug af mobiltelefon under tolkningen
Tolkens mobiltelefon og anden elektronisk medie må ikke benyttes til formål, der er
opgaven
uvedkommende
i
forbindelse
med
en
tolkning.
Under
retssager
skal
mobiltelefonen være helt slukket, jf. endvidere pkt. 3.2.3 ovenfor.
3.2.6
Krav til udførelsen af tolkeopgaven
Tolken skal forholde sig neutralt og kun afklare forståelsesmæssige problemer uden
fortolkning, dvs. oversætte ordret mellem parterne uden at deltage aktivt i samtalen
udover selve tolkeopgaven. Det er tolkens ansvar, at alt, der siges, bliver nøjagtig tolket,
og at intet bevidst bliver udeladt. Tolken skal oversætte i 1. person. Tolken må ikke lave
sammendrag og resumeer, tilføjelser, eller komme med sine egne forklaringer og
fortolkninger.
3.2.7
Krav til tolkenes uddannelse
Tolke opdeles i tre kategorier. Indplacering beror på tolkens uddannelsesniveau.
Nedenfor fremgår de krav, som tolken skal opfylde for hver kategori.
9/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0010.png
RIGSPOLITIET
Kategori
1
Krav til Tolkens kompetencer og uddannelse
Fremmedsprog:
Tolken skal have en kandidatgrad fra et universitet i
Danmark eller udlandet i det sprog, der skal tolkes i,
f.eks. translatør, konferencetolk eller tilsvarende.
Sprogofficerer som er uddannet i det sprog der
tolkes i, vil også være omfattet af kategori 1
Dansk:
Hvis tolken alene har en
udenlandsk
videregående
uddannelse i det sprog der tolkes i, skal tolken have
bestået mundtligt og skriftlig dansk gymnasialt A
niveau med et karaktergennemsnit på mindst 7.
Dokumentation
Leverandøren
gemme
skal
relevant
dokumentation herfor.
2
Fremmedsprog:
Det fremmedsprog, som tolken tolker i, skal være
tolkens modersmål. Ved modersmål forstås det eller
de sprog, der er blevet talt i tolkens hjem, skole
eller i det område, hvor tolken er opvokset.
Tolkens uddannelsesniveau på modersmålet, skal
svare til en dansk gymnasial uddannelse, hvor
afgangseksamen som minimum skal være bestået
med et karaktergennemsnit på 7
Dansk:
Tolken skal som minimum have gennemført en
dansk
gymnasial
uddannelse
med
et
Leverandøren
gemme
skal
relevant
dokumentation herfor.
karaktergennemsnit på mindst 7.
3
Fremmedsprog:
Det fremmedsprog som tolken tolker i, skal være
tolkens modersmål. Ved modersmål forstås det eller
de sprog der er blevet talt i tolkens hjem, skole eller
i det område, hvor tolken er opvokset.
Dansk:
Tolken skal som minimum have gennemført Dansk
Prøve 3, eller tilsvarende. Den mundtlige eksamen i
Dansk Prøve 3 skal være bestået med minimum
karakteren 7. Den skriftlige eksamen i Dansk Prøve
3 skal som minimum være bestået med karakteren
4.
Leverandøren
gemme
skal
relevant
dokumentation herfor.
10/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0011.png
RIGSPOLITIET
3.2.8
Dispensation
Kunden kan dispensere for ovenstående krav til kategori 3 -tolke, eksempelvis ved
omfattende immigrationsstrømme eller lignende.
Kunden kan dispensere for krav om sikkerhedsgodkendelse.
De konkrete betingelser for dispensation vil blive fastsat af Kunden i de konkrete
situationer.
3.2.9
Alle
Krav til ansættelsestest
tolke
skal
have
bestået
en
skriftlig
og
en
mundtlig
ansættelsestest
i
overensstemmelse med kravene i bilag 10, før tolken kan virke som tolk for Kunden.
3.2.10
Krav om godkendelse af udenlandsk uddannelse
Leverandøren skal i forbindelse med godkendelse af udenlandsk uddannelse sikre sig
dokumentation for, at tolkens uddannelse er vurderet af Styrelsen For Videregående
Uddannelser Og Uddannelsesstøtte, som er en
styrelse under Uddannelses- og
Forskningsministeriet, eller en tilsvarende dansk styrelse.
3.2.11
Myndighedskrav
Tolken skal være myndig.
3.2.12
Krav til tolke på overgangsordning
Tolke, der ved kontraktstart var optaget på Rigspol itiets tolkeoversigt i kategorierne:
a. "Tolke med en videregående uddannelse", skal i overgangsperioden honoreres som
kategori 1-tolk
b. "Statsprøvet Tolk", skal i overgangsperioden honoreres som kategori 2 -tolk
c. "Øvrige Tolke", skal i overgangsperioden honoreres som kategori 3 -tolk
og som ikke ved Rammeaftalens ikrafttræden
opfylder de i pkt. 3.2.7
krav , vil være
omfattet af en 1- årig overgangsordning. Disse tolke har 1 år fra kontraktstart til at
gennemføre
nødvendig
efteruddannelse,
opnå
sikkerhedsgodkendels e
og
bestå
ansættelsestest med henblik på at opfylde de under Rammeaftalen gældende krav for
tolke i kategori 1, 2 og 3.
For de af overgangsordningen omfattede tolke vil der i den 1-årige periode fra
kontraktstart blive dispenseret for følgende krav i Rammeaftalen:
11/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0012.png
RIGSPOLITIET
-
-
-
4.
4.1
4.1.1
Uddannelseskrav, jf. bilag 2, pkt.
Sikkerhedskrav, jf. bilag 9
Ansættelsestest, jf. bilag 10
RAMMEAFTALENSPECIFIKKE YDELSESBESKRIVELSER
Ydelse 1 - Fremmødetolkning
Ydelsens indhold og omfang
Fremmødetolkning består af tolkens fremmøde og udførelse af fremmedsprogstolkning på
den eller de adresse(r), som er angivet af Kunden.
-
-
-
-
-
Tolken skal ved fremmødet hos Kunden præsentere sig selv ved navn og
medbringe ordrebekræftelsen på den bestilte tolkeopgave
Tolken skal henvise til sagsnr. når han/hun skal tolke i retsmøder
Tolken skal acceptere at vente og stå til rådighed for andre tolkeopgaver
indenfor den tid, hvor tolken er bestilt
Tolken skal altid kunne påbegynde tolkningen på det aftalte tidspunkt, hvorfor
tolken skal sørge for at møde så det er muligt
Det skal være muligt for Kunden at bestille akut fremmøde tolkning
Ved akuttolkning forstås, at tolkningen skal finde sted så hurtigt som muligt og senest
inden for 1 time efter bestilling. Leverandøren skal inden for 30 minutter give besked om,
hvorvidt Leverandøren kan skaffe en egnet tolk, og hvornår denne kan være til stede.
4.1.2
Aflønning af akuttolkning
Såfremt Leverandøren kan stille med en tolk indenfor en time, vil første påbegyndte time
være til dobbelttakst. De efterfølgende tolketimer vil være til almindelig takst ift. k ategori
(1-3). Der kan kun efter Kundens accept tilbydes en video - eller telefontolkning, som
respons på en anmodning om akuttolkning.
Akuttolkning skal altid bestilles telefonisk.
4.1.3
Dobbelttakst
I forbindelse med tolkeopgaver i tidsrummet kl.19.00-07.00 aflønnes tolken med dobbelt
takst ift. kategori (1-3).
12/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0013.png
RIGSPOLITIET
I forbindelse med tolkeopgaver i weekender og på helligdage aflønnes tolken med dobbelt
takst ift. kategori (1-3). Ved helligdage forstås også juleaftensdag, nytår sdag og
grundlovsdag.
4.2
4.2.1
Ydelse 2
Heldagstolkning
Ydelsens indhold og omfang
Heldagstolkning kan kun ske på hverdage i tidsrummet kl. 7:00 til 19:00.
En heldagstolkning består af 7 timers fremmødetolkning inklusive spisepause på 30
minutter. Der gælder de samme krav til tolken som ved fremmødetolkning, jf. pkt. 4.1.
4.3
4.3.1
Ydelse 3 - Videotolkning
Ydelsens indhold og omfang
Ved videotolkning forstås i nærværende udbud tolkning, hvor tolken er bestilt til at
foretage en videotolkning via særligt udstyr. Tolken skal befinde sig hos Leverandøren i
de til videotolkning indrettede faciliteter og skal sidde klar ved skærmen og modtage
opkald på det aftalte tidspunkt.
Følgende krav skal være opfyldt ved videotolkning:
-
-
-
-
-
-
4.3.2
Hurtigt og stabilt bredbånd,
Neutral baggrund,
Ingen forstyrrende elementer
ej heller i billedet,
Tolken skal bære synligt ID
–kort,
Der må ikke befinde sig andre personer end tolken i billedet og
Tolken skal kende udstyrets funktion og kunne betjene videoudstyret .
Dobbelttakst
I forbindelse med videotolkeopgaver i tidsrummet kl.19.00 -07.00 aflønnes tolken med
dobbelt takst ift. kategori (1-3).
I forbindelse med videotolkeopgaver i weekender og på helligdage aflønnes tolken med
dobbelt takst ift. kategori (1-3). Ved helligdage forstås også juleaftensdag, nytårsdag og
grundlovsdag.
4.3.3
Kvaliteten af soft- og hardware
Software og hardware skal være af en kvalitet, der kan sikre et driftsniveau, hvor
videokonferenceudstyret og det anvendte software og hardware er driftsstabil e.
13/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0014.png
RIGSPOLITIET
Ved nedbrud i Leverandørens dagligt anvendte udstyr, skal der være mulighed for
opkobling til tilsvarende udstyr.
4.3.4
Udgifter til udstyr
Anskaffelse af nyt udstyr og vedligeholdelse påhviler Leverandøren.
4.3.5
Bemyndigelser
videoretsmøder.
og
autorisationer
ifm.
kommunikati onsmidler
til
brug
for
Bekendtgørelse nr. 1489 af 07/12/2015, der trådte i kraft den 1. januar 2016, giver
Domstolsstyrelsen mulighed for at bemyndige andre myndigheder samt autorisere fysiske
og juridiske personer til at stille kommunikationsmidler til rådighed til brug for
videoretsmøder.
Leverandøren skal opfylde kravene opstillet i BEK 1489 af 07/12/2015. Bekendtgørelsen
regulerer meddelelse og tilbagekaldelse af bemyndigelser og autorisationer til at stille
kommunikationsmidler til rådighed til brug for videoretsmøder m.v.
Før endelig godkendelse kan meddeles, skal Leverandøren gennemføre en test i
samarbejde med Domstolsstyrelsen for at sikre, at udstyr og lokaler lever op til kr avene.
Der
henvises
til
Domstolsstyrelsens
hjemmeside,
hvor
yderligere
information
og
ansøgningsskemaer kan tilgås, jf.
http://www.domstol.dk/SELVBETJENING/BLANKETTER/VIDEO3/Pages/default.aspx
I nedenstående formular er oplistet de krav (ansøgningsskema), som Leverandøren skal
opfylde i forbindelse med tolkning ved videoretsmøder:
http://www.domstol.dk/Selvbetjening/blanketter/Blanketter/Video3%20ans%C3%B8gningsformular
%20-%20Juridiske%20personer.pdf
4.3.6
Kryptering af soft- og hardware
Leverandøren skal sikre, at deres tekniske faciliteter understøtter en AES kryptering, og
at denne kryptering er implementeret og slået til.
4.3.7
Tilsyn
Kunden har til enhver tid mulighed for at udføre tilsyn på Leverandørens kontoradresse
for at sikre, at Leverandøren opfylder principperne i BEK. 1489 af 07/12/2015.
14/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0015.png
RIGSPOLITIET
4.3.8
Indenfor
Lokalitet og tidspunkt for tolkning
almindelig
arbejdstid
(kl.07-19.00)
skal
al
videotolkning
foregå
fra
Leverandørens lokaler.
Udenfor almindelig arbejdstid (kl.19.00-07.00) må tolken ikke befinde sig i det offentlige
rum ved videotolkning, og det er et krav, at de fysiske rammer, hvorfra der tolkes, sikrer
at tavshedspligten overholdes, uanset om tolkningen foregår fra Leverandørens lokaler
eller fra tolkens eget hjem.
4.4
4.4.1
Ydelse 4 - Telefontolkning
Ydelsens indhold og omfang
Ved telefontolkning forstås i nærværende udbud tolkning, hvor tolken er bestilt til at
foretage telefonisk tolkning. Tolken skal kunne besvare et telefonopkald på det aftalte
tidspunkt og skal befinde sig et sted, hvor der kan tales uforstyrret og uden at nogen
overhører samtalen.
Følgende krav skal være opfyldt ved telefontolkning:
-
-
-
Der skal være hurtigt og stabil telefonforbindelse,
Der må ikke være forstyrrende elementer,
Der må ikke befinde sig andre personer end tolken i rummet hvorfra der tolkes
og
-
Tolken skal kende udstyrets funktion og kunne betjene telefonen
.
Dobbelttakst
4.4.2
I forbindelse med telefontolkeopgaver i tidsrummet kl.19.00 -07.00 aflønnes tolken med
dobbelt takst ift. kategori (1-3).
I forbindelse med telefontolkeopgaver i weekender og på helligdage aflønnes tolken med
dobbelt takst ift. kategori (1-3). Ved helligdage forstås også juleaftensdag, nytårsdag og
grundlovsdag.
4.4.3
Kvaliteten af soft- og hardware
Telefonen skal være af en kvalitet, der kan sikre et stabilt driftsniveau hele tiden.
Ved nedbrud i Leverandørens dagligt anvendte uds tyr, skal der være mulighed for, at
tolken straks får udleveret en ny telefon.
15/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0016.png
RIGSPOLITIET
4.4.4
Udgifter til udstyr
Anskaffelse af nyt udstyr og vedligeholdelse er Kunden uvedkommende og Leverandøren
afholder selv alle udgifter hertil.
4.4.5
Lokalitet og tidspunkt for tolkning
Tolken må ikke befinde sig i det offentlige rum ved telefontolkning, og det er et krav, at de
fysiske rammer hvorfra der tolkes sikrer, at tavshedspligten overholdes.
4.5
4.5.1
Ydelse 5 - Køreprøve
Ydelsens indhold og omfang
Ved tolkning i forbindelse med en køreprøve forstås i nærværende udbud tolkning, hvor
tolken er bestilt til at tolke for en køreprøveelev i forbindelse med dennes praktiske
køreprøve ved erhvervelse af kørekort.
Ydelse 5 indeholder følgende opgaver:
-
-
-
Tolkning
ifm.
den
køreprøvesagkyndiges
kontrol
af
papirer/kontrolprøven/vejledning,
Tolkning ifm. gennemførelsen af den praktiske køreprøve (kørsel i bil), hvor
tolken sidder på bagsædet i bilen og
Tolkning
ifm.
den
efterfølgende
evaluering
af
prøven,
hvor
den
køreprøvesagkyndige evaluerer køreprøveeleven .
Det er et krav, at tolken har kendskab til de enkelte køretøjsdele, der indgår i
kontrolprøven
og
oversættelse
af
disses
benævnelser,
samt
vejtekniske
og
færdselslovsmæssige begreber.
Der vil i forbindelse med kontraktstart blive udl everet ordliste og eksempler på begreber
som det forventes, at tolken har kendskab til.
Det er et krav, at tolken ikke er kørelærer eller kørelæreraspirant.
4.6
4.6.1
Ydelse 6 - Teoriprøve i forbindelse med erhvervelse af kørekort
Ydelsens indhold og omfang
Ved tolkning i forbindelse med en teoriprøve forstås i nærværende udbud tolkning, hvor
tolken er bestilt til at tolke for en teoriprøveelev i forbindelse med dennes teoripr øve i
forbindelse med erhvervelse af kørekort.
Ydelse 6 indeholder følgende opgaver:
16/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0017.png
RIGSPOLITIET
-
-
-
Tolken skal være tilstede, når eleverne kaldes ind
Tolke for eleven under teoriprøven
Afvente på stedet indtil prøveresultaterne udleveres og tolkning af resultat
Det er et krav, at tolken kan oversætte og er fortrolig med alle faglige termer, der er
anvendt i
”Undervisningsplan
for køreuddannelse
til kategori B”, jf.
https://www.politi.dk/NR/rdonlyres/EFBBB8E3 -1956-439C-8EEB-
B142EE7C61E4/0/Undervispl_katB_9_06.pdf
4.7
4.7.1
Ydelse 7 - Skriftlige oversættelser
Ydelsens indhold og omfang
Ved skriftlig oversættelse forstås i nærværende udbud oversættelser, hvor tolken er
bestilt
til
at
oversætte
skriftlige
dokumenter,
eksempelvis
anklageskrifter,
retsmødebegæringer, afgørelser om påtaleopgivelse, tiltalefrafald mv., afgørelser i
klagesager,
dokumenter
til
og
i
forbindelse
fra
med
Internationale
E uropæiske
retshjælpssager
Arrestordrer
og
udleveringssager
Danmark,
(EAW),
asylansøgningsskemaer, oversættelse af materiale, som er indgået i forbindelse med
aflytninger under efterforskninger, oversættelser af forkyndelser i udlandet og andre
breve fra myndigheder fra ind- og udland.
Dokumentet, dvs. oversættelsen, skal afleveres til Kunden i et læseligt format,
eksempelvis Word.
Tolkene skal være i stand til at oversætte skriftligt materiale af en vis kompleksitet,
eksempelvis som nævnt ovenfor og i øvrigt have erfaring med skriftligt arbejde.
Det er altid Kunden, der vurderer, hvilken kategori (1 -3) tolk, der skal oversætte det
pågældende dokument.
4.7.2
Frister
Leverandøren har 6 hverdage til oversættelse af dokumentet fra modtagelsen af
bestillingen.
4.7.2.1
Kortere frister
Kunden kan telefonisk anmode om hurtigere levering af ydelsen, eksempelvis ved
krisesituationer i forhold til politiets arbejde . Såfremt Kunden fremsætter ønske herom,
skal
Leverandøren
staks
ved
telefonisk
henvendelse
oplyse,
om
fristen
kan
imødekommes.
17/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0018.png
RIGSPOLITIET
Såfremt Kundens ønske om hurtigere oversættelse ikke kan efterkommes, så er Kunden
berettiget til at rekvirere ydelsen hos anden leverandør.
Ved levering af ydelse 7 med forkortede frister, er Leverandøren berettiget til dobbelt
takst i henhold til tolkens kategori (1-3).
4.7.3
Frist for oversættelse af længere dokumenter
Leverandøren skal kontakte Kunden straks, hvis der skal anmodes om længere tid ved
særligt lange dokumenter, der skal oversættes.
4.7.4
Opgørelse af antal linjer
Opgørelse af antal linjer sker altid på baggrund af den danske tekst.
Det skal undtagelsesvis være muligt for tolken, som har fået oversættelsesopgaven at
kontakte Kunden i forhold til at få afklaret forståelsesmæssige forhold.
Kunden kan undervejs kontakte tolken med henblik på kvalitetssikring, ændringer i
tekstens ordlyd eller lignende.
Der ydes altid vederlag for minimum 25 linjer.
4.7.5
Fremsendelse af dokumenter til oversættelse
Det skal være muligt for Kunden på en sikker måde at fremsende dokumenter , der skal
oversættes til Leverandøren, fx via e-boks. Leverandøren skal sikre, at videresendelsen
til tolken sker via en sikker (krypteret) kanal. Det skal være muligt at fremsende
dokumenter, hvor tolken skal anvende originaldokumentet ifm. indsættelse af tekst til fx.
foto m.v.
4.7.6
Arbejdsgange
i
forbindelse
med
legalisering
af
dokumenter
til
udlandet
(Translatørpåtegninger)
Når et dansk dokument skal bruges i ud landet, skal det ofte legaliseres. En legalisering er
en bekræftelse af underskriften på dokumentet. Kun originaler eller dokumenter med
original underskrift eller digital signatur kan legaliseres.
Når et oversat dokument skal legaliseres, skal Leverandør en sørge for, at det oversatte
dokument bliver legaliseret. Processen er følgende:
18/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0019.png
RIGSPOLITIET
-
-
-
4.8
Det oversatte dokument overbringes personligt til enten en notar ved
byretterne eller til Dansk Erhverv
Notaren ved byretten laver en påtegning på dokumentet, der bekræfter
identiteten på den person, som har udført og underskrevet oversættelsen.
Dokumenterne med notarpåtegningen sendes herefter til Kunden.
Tolk skal ledsage myndigheden på en tolkeopgave
Tolke, der bliver booket til opgaver i ind- eller udlandet, hvor tolken skal ledsage en
dansk myndighed som deres tolk. Der betales timesats fra påbegyndt ledsagelse til
ledsagelse er afsluttet.
4.8.1
Aflønning af tolk på tjenesterejser efter time- og dagpengesatser
Der aflønnes efter statens regler om time- og dagpengesatser i forbindelse med
tjenesterejser i ind- eller udlandet. Disse satser/regler træder først i kraft efter 24 timer,
hvilket regnes fra starttidspunkt for tolkeopgaven.
Statens regler for tjenesterejser er reguleret i
CIR nr 12212 af 30/06/2000 i
Retsinformation
(gældende). Der henvises yderligere til Moderniseringsstyrelsens
hjemmeside, hvor regulering af time- og dagpengesatser fremgår, jf.
http://hr.modst.dk/Service%20Menu/Love%20regler%20og%20aftaler/Circular/2000/20000
630%20-%20Tjenesterejseaftalen.aspx
Leverandøren skal afregne med tolken først, hvorefter Leverandøren kan viderefakturere
beløbet til Kunden.
4.8.2
Dobbelttakst
I forbindelse med tolkeopgaver i tidsrummet kl.19.00 -07.00 aflønnes tolken med dobbelt
takst ift. kategori (1-3).
I forbindelse med tolkeopgaver i weekender og på helligdage aflønnes tolken med dobbelt
takst ift. kategori (1-3). Ved helligdage forstås også juleaftensdag, nytårsdag og
grundlovsdag.
4.8.3
Aflønning af transporttid
Den tid tolken bruger på ledsagelse sammen med myndighedspersonerne, herunder
rejsetiden til destinationen, afregnes efter de almindelige timetakster , som tolken tilhører.
Der ydes ikke vederlag for transport (kilometerpenge), idet tolken følges med Kunden på
dennes regning, jf. også punkt 4.8.4.
19/20
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 90: Rammeaftale om levering af fremmedsprogstolkning, fra justitsministeren
2074787_0020.png
RIGSPOLITIET
4.8.4
Udgifter til transport og indkvartering
Kunden bestiller og afholder udgifter til fly og indkvartering for Tolken, såfremt dette er
nødvendigt i forbindelse med tolkeopgaven.
5.
ORDREBEKRÆFTELSE
Ved responstid forstås den tid der må gå mellem tidspunktet hvor Kunden har sendt en
bestilling til Leverandøren til Kunden har modtaget en ordrebekræftelse.
5.1
Responstider for ordrebekræftelse
Leverandøren skal indenfor nedenstående responstider skriftligt bekræfte, at den bestilte
ydelse (ydelse 1-7) kan leveres på det i bestillingen angivne tidspunkt. I akuttilfælde, hvor
bestilling som udgangspunkt foretages via telefon, skal der ligeledes fremsendes en
skriftlig bekræftelse.
Responstiden for fremsendelse af bekræftelse på, at ydelsen kan leveres, er følgende:
-
-
-
-
Ved bestilling af tolkning mere end en uge før levering skal Kunden senest
have bekræftelse 24 timer efter bestilling.
Ved bestilling af tolkning inden for en uge før levering skal Kunden senest
have bekræftelse 18 timer efter bestilling.
Ved bestilling af tolkning til efterfølgende dag skal Kunden have bekræftelse
på bestillingsdagen senest 2 timer efter bestilling.
Ved bestilling af akut tolkning, skal Kunden have en umiddelbar bekræftelse
på at Leverandøren kan levere ydelsen.
Hvis Kunden har bestilt en bestemt tolk, som ikke kan påtage sig opgaven, skal
Leverandøren give besked inden 4 timer fra modtagelsen af bestillingen (indenfor normal
arbejdstid) hvorefter ny tolk med samme kvalifikationsniveau skal tilbydes Kunden.
20/20