Retsudvalget 2018-19 (2. samling)
REU Alm.del Bilag 73
Offentligt
2072523_0001.png
QnA
om
Rigspolitiets
udbud
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 73: Henvendelse af 5/9-19 fra EasyTranslate, om "kvaliteten af tolkningen"
2072523_0002.png
QnA
om Rigspolitiets udbud
Radio 24/7 har kørt
en række historier om
Rigspolitiets udbud
om tolkeydelser. Dette
QnA beskriver fakta i
de forskellige historier.
Baggrund
EasyTranslate er en digital iværksættervirksomhed med 65
medarbejdere, hvis mission er at bidrage til at sikre en høj kvalitet
af tolkningen i Danmark. EasyTranslate vandt Rigspolitiets udbud
i november 2018 om udvikling og drift af en digital platform, hvor
offentlige myndigheder kan booke tolke. Baggrunden for udbud-
det var en rapport fra Rigsrevisionen, der rettede en skarp kritik
af myndighedernes brug af tolke.
Myte:
Kvaliteten af
tolkningen er
blevet dårligere
I forbindelse med det nye udbud er der indført en lang række krav
om sprogtests og sikkerhedsgodkendelse hos PET, ligesom der er
blevet indført en række uddannelsesmoduler. Samtidig er det som
noget nyt blevet muligt at måle kvaliteten af tolkenes arbejde.
Det er positivt, at de nye tiltag allerede har bidraget til at sikre et
løft af kvaliteten af tolkningen. Således har 94 pct. af brugerne
på 4.766 tolkeopgaver givet 4 eller 5 stjerner på den digitale
platform.
Det er en positiv udvikling i forhold til det tidligere system, hvor
1 ud af 6 brugere ifølge Rigsrevisionen ofte eller altid oplevede
situationer, hvor de var usikre på om tolken var kvalificeret.
Tidligere var det den lokale politiassistent, der vurderede de
sproglige kompetencer – uden en sprogkyndig til stede. Ifølge
Rigsrevisionen havde 77% af tolkene tidligere ikke nogen doku-
menterede kompetencer, og de manglede ofte professionalisme.
Kilder: Rigsrevisionens beretning om myndighedernes brug af tolkeydelser, marts 2018.
Korrekt:
Kvaliteten er
steget til 94 pct.
Myte:
Mange retsmøder
bliver aflyst pga.
manglende tolke
Med over 4.000 tolkninger hver eneste måned – også på små
sprog med få kvalificerede tolke, og i et system med mange
flytninger af retsmøder ofte med under en times varsel – er det
svært at sikre at hver eneste tolkning sker helt uden problemer
på grund af uforudsete forhold.
I august måned blev 97,82% ud af 2.663 opgaver løst for
Rigspolitiet. EasyTranslate arbejder målrettet på at nå de sidste
procenter. Det er en forbedring i forhold til det gamle system,
hvor 4 pct. ifølge Rigsrevisionen ofte eller altid oplevede, at
tolken slet ikke mødte op.
Korrekt:
Næsten 98 pct.
af alle retsmøder
med tolke bliver
gennemført
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 73: Henvendelse af 5/9-19 fra EasyTranslate, om "kvaliteten af tolkningen"
2072523_0003.png
Myte:
Tolkeboykot
fører til mangel
på tolke
EasyTranslate arbejder hele tiden på at skaffe flest mulige
kvalificerede tolke, også på de mindre sprog med få kvalificerede
tolke. Over 1.000 tolke har ansøgt om at komme på den digitale
platform, hvor myndighederne booker tolker. Der er brug for
ca. 350 tolke til at løse opgaverne, hvoraf 213 tolke allerede har
gennemgået det fulde uddannelsesforløb.
Det er selvsagt ærgerligt, at en række tolke ikke ønsker at tolke
for EasyTranslate – især på grund af de personer, som bliver
ramt af boykotten i retsvæsenet eller sundhedsvæsenet.
Berlingske Tidende har bragt en artikel om, at tolke-boykotten
kan være i strid med loven.
Kilder: Berlingske Tidende d. 17. august 2019: Tolke-boykot kan være i strid med loven.
Korrekt:
Over 1.000 tolke har
søgt om at komme på
den digitale platform
Myte:
Tolkene
bliver presset
på lønnen
Det offentlige bruger årligt et meget stort beløb til tolkning i
retsvæsenet, sundhedsvæsenet og på asylområdet. Før udbuddet
var taksten i snit 439 kr. i timen på tværs af de tre uddannelses-
kategorier, mens den i dag er 357 kr. Hvis man arbejder 37 timer
om ugen giver det en indtægt på knap 60.000 kr. om måneden.
Ifølge Rigspolitiet tjener en ufaglært tolk i snit 25-30.000 kr.
ekskl. moms om måneden for 25-30 timers arbejde om ugen,
mens en faglært tolk tjener 40-60.000 kr. ekskl. moms om
måneden. Tidligere tjente en tolk ifølge Rigspolitiet op imod
1 mio. kr. ekskl. moms om året.
Kilde: Rigspolitiets faktaark. Tilgængelig på https://politi.dk/-/media/mediefiler/dokumener/landsdaekkende/
om-politiet/samarbejde/opdateret-fakta-om-den-nye-tolkeaftale.pdf?la=da&hash=390338E7D366435B
767F03F158A4E68868E82887
Korrekt:
En tolk tjener
i snit 59.400 kr.
om måneden
Myte:
Tolke uden sikkerheds-
godkendelse sendes
ud på opgaver
Som noget nyt er der blevet indført obligatorisk sprogtest og
sikkerhedsgodkendelse hos PET. Tidligere var det den lokale
politiassistent, der vurderede de sproglige kompetencer hos
tolken, uden en sprogkyndig til stede. Og der var ingen
sikkerhedsgodkendelse af tolkene.
For at sikre en smidig overgang til det nye system har Rigspolitiet
indført en overgangsordning, hvor tolkene på det gamle system
kan få dispensation til fortsat at tolke, indtil PET har behandlet
sikkerhedsgodkendelserne.
Korrekt:
Der er indført en
overgangsordning,
mens PET behandler
sikkerhedsgod-
kendelserne
REU, Alm.del - 2018-19 (2. samling) - Bilag 73: Henvendelse af 5/9-19 fra EasyTranslate, om "kvaliteten af tolkningen"
2072523_0004.png
Myte:
EasyTranslate
har fået
520 mio. kr.
Rigspolitiets udbud har en samlet værdi på 520 mio. kr. over 4 år.
Heraf går 91 pct. til aflønning af tolkene, mens EasyTranslate
får et management-fee på 9 pct. til udvikling og vedligeholdelse
af den digitale platform, rekruttering og uddannelse af tolke,
koordinere opgaver, service center osv.
Korrekt:
91 pct. af de
520 mio. kr.
går til tolkene
Presseklip og kilder
Dårlig tolkning risikerer at sende uskyldige bag tremmer
Kronik af Torben Jensen, gene-ralsekretær i Advokatsamfundet, d. 19. oktober 2017.
Link: https://www.information.dk/debat/2017/10/daarlig-tolkning-risikerer-sende-uskyldige-bag-tremmer
Rigsrevisionen rejser skarp kritik af tolkning i det offentlige
Information d. 21. marts 2018.
Link: https://www.information.dk/indland/2018/03/rigsrevisionen-rejser-skarp-kritik-tolkning-offentlige
DF efter afsløringer om EasyTranslate: Kalder justitsministeren i samråd
Radio 24/7 d. 5. august 2019.
Link: https://www.24syv.dk/soeg/Alle/EasyTranslate%20/1/udvalgte-nyhedshistorier/tolkekaos-
sendte-doemt-tolk-paa-aflytningsopgave-for-politiet/udvalgte-nyhedshistorier/df-efter-afsloeringer-
om-easytranslate-kalder-justitsministeren-i-samraad/
Tolke-boykot
kan være i strid med loven
Berlingske Tidende d. 17. august 2019
Link: https://www.berlingske.dk/business/tolke-boykot-kan-vaere-i-strid-med-loven
Rigsrevisionens beretning om myndighedernes brug af tolkeydelser
Marts 2018.
Link: http://www.rigsrevisionen.dk/media/2104793/myndighedernes-brug-af-tolkeydelser.pdf