Retsudvalget 2018-19 (1. samling)
S 402
Offentligt
2004229_0001.png
Folketinget
Lovsekretariatet
Christiansborg
1240 København K
DK Danmark
Dato:
Kontor:
Sagsbeh:
Sagsnr.:
Dok.:
22. januar 2019
Koncernstyringskontoret
Nikolaj Rævdal
2019-0033-0080
979682
Hermed sendes besvarelse af spørgsmål nr. S 402, som medlem af Folketin-
get Jacob Mark (SF) har stillet til justitsministeren den 15. januar 2019.
Søren Pape Poulsen
/
Morten Eidner
Slotsholmsgade 10
1216 København K.
T +45 7226 8400
F +45 3393 3510
www.justitsministeriet.dk
[email protected]
S 402 - 2018-19 (1. samling) - Endeligt svar på S 402: Mener ministeren, at ønsket om en forbedret tolke- og oversættelseskvalitet hænger sammen med et udbudsresultat, der har affødt et boykot fra de allermest erfarne og uddannede tolke, som resultat af at de udbedes at arbejde til halv pris af de hidtil gældende takster fra Justitsministeriet, og mener ministeren, at samme metode ville kunne fungere på andre områder - kunne man eksempelvis forestille sig, at advokater, der har møderet i retten, blev tvunget til at genansøge om denne ret eller deltage i et 3-dages kursus i advokatetik og derefter møde i retten til den halve betaling?
Spørgsmål nr. S 402 fra medlem af Folketinget Jakob Mark (SF):
”Mener ministeren, at ønsket om en forbedret tolke- og oversæt-
telseskvalitet hænger sammen med et udbudsresultat, der har af-
født et boykot fra de allermest erfarne og uddannede tolke, som
resultat af at de udbedes at arbejde til halv pris af de hidtil gæl-
dende takster fra Justitsministeriet, og mener ministeren, at
samme metode ville kunne fungere på andre områder - kunne
man eksempelvis forestille sig, at advokater, der har møderet i
retten, blev tvunget til at genansøge om denne ret eller deltage i
et 3-dages kursus i advokatetik og derefter møde i retten til den
halve betaling?
Svar:
Jeg kan oplyse, at Rigspolitiet på vegne af myndighederne på Justitsmini-
steriets og Udlændinge- og Integrationsministeriets område har gennemført
et udbud for tolke- og oversættelsesydelser, og på baggrund heraf i novem-
ber 2018 har indgået kontrakt med leverandøren EasyTranslate A/S. Indkøb
af tolke- og oversættelsesydelser er udbudspligtige efter udbudsloven, som
trådte i kraft den 1. januar 2016. Dermed har udbuddet været en bunden op-
gave.
Derudover har der længe været udfordringer med kvaliteten af tolkeydelser.
Kvalitetsproblemerne er bl.a. belyst i Rigsrevisionens beretning fra marts
2018 om myndighedernes brug af tolkeydelser. På den baggrund har det væ-
ret et helt centralt formål med udbudsprocessen at skabe grundlag for en hø-
jere og mere ensartet kvalitet af tolke- og oversættelsesydelser. Det var i ud-
budsmaterialet fastlagt, at modtagne tilbud skulle vurderes på baggrund af
tildelingskriteriet ”bedste forhold mellem kvalitet og pris”, hvor kvalitet
blev vægtet med 70 pct. og pris med 30 pct.
Rigspolitiet har oplyst mig om, at man følger implementeringen af den nye
rammeaftale meget tæt, herunder med henblik på at sikre, at der er et til-
strækkeligt antal kvalificerede tolke til at opfylde myndighedernes behov.
For så vidt angår detaljer om aftalen, herunder honorering og status for im-
plementering mv., kan der henvises til min nylige og mere uddybende be-
svarelse af 11. januar 2019 på spørgsmål 248 (Alm. del) fra Folketingets
Udlændinge- og Integrationsudvalg vedrørende den nye rammeaftale for
tolke- og oversættelsesydelser på Justitsministeriets og Udlændinge- og In-
tegrationsministeriets område.
2