Retsudvalget 2018-19 (1. samling)
REU Alm.del
Offentligt
2036807_0001.png
Folketinget
Retsudvalget
Christiansborg
1240 København K
DK Danmark
Dato:
Kontor:
Sagsbeh:
Sagsnr.:
Dok.:
27. marts 2019
Koncernstyringskontoret
Nikolaj Rævdal
2019-0030-2103
1053754
Hermed sendes besvarelse af spørgsmål nr. 463 (Alm. del), som Folketin-
gets Retsudvalg har stillet til justitsministeren den 18. marts 2019.
Søren Pape Poulsen
/
Morten Eidner
Slotsholmsgade 10
1216 København K.
T +45 7226 8400
F +45 3393 3510
www.justitsministeriet.dk
[email protected]
REU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Endeligt svar på spørgsmål 462: Spm. om, hvorledes man fra Rigspolitiets og ministeriets side kan vide sig sikker på, at EasyTranslate kan varetage opgaven pr. 1/4-19, således at ingen af landets retsinstanser lider last, til justitsministeren
Spørgsmål nr. 463 (Alm. del) fra Folketingets Retsudvalg:
”Vil ministeren kommentere henvendelsen fra HK Service Ho-
vedstaden om Rigspolitiets kontrakt med virksomheden Easy-
Translate som leverandør af tolkeydelser, jf. REU alm del bilag
200, herunder konsekvenserne for bl.a. tolkeydelsernes kvalitet,
manglen på tolke, forsinkelser i retssystemet og politiets efter-
forskning m.v., som fremgår af henvendelsen?”
Svar:
Justitsministeriet har til brug for besvarelse af spørgsmålet indhentet en ud-
talelse fra Rigspolitiet, der har oplyst følgende:
”Rigspolitiet kan oplyse, at HK Service Hovedstaden blandt an-
det adresserer følgende:
Pris
HK Service Hovedstaden anfører, at prisen har været udslagsgi-
vende i valget af EasyTranslate.
Det er ikke korrekt. Det helt overordnede princip i udbuddet har
været at sikre et højere kvalitetsniveau for den samlede gruppe
af tolke. Derfor vægtede tildelingskriteriet ”kvalitet” 70 pct. og
”pris” 30 pct. Det kan oplyses, at EasyTranslates tilbud ikke var
det billigste af de indkomne tilbud. Herudover lå EasyTransla-
tes takster for honorering af tolkene også for en række konkrete
ydelser over de takster, der fremgik af en række af de øvrige ind-
komne tilbud. Samtidig var EasyTranslates management fee la-
vere. Det gør samlet set, at hovedparten af kontraktsummen går
direkte til tolkene og ikke til tolkefirmaet.
Ansættelsesform
HK Service Hovedstaden anfører, at EasyTranslate stiller krav
om, at alle tolke og translatører ansættes som freelancere.
Det er korrekt, at tolke arbejder som freelancere enten som pri-
vatpersoner eller gennem deres egen virksomhed. Det gør tol-
kene også under den nuværende ordning, hvor Rigspolitiet fører
en tolkeoversigt.
Bod
HK Service Hovedstaden anfører, at EasyTranslate kræver bod
fra tolkene, hvis de arbejder for EasyTranslates kunder uden om
EasyTranslate.
Det er ikke korrekt. Kontrakten mellem EasyTranslate og tol-
kene indeholder ikke bestemmelser om bod, som pålægges de
enkelte tolke. Derimod indeholder aftalen mellem EasyTrans-
2
REU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Endeligt svar på spørgsmål 462: Spm. om, hvorledes man fra Rigspolitiets og ministeriets side kan vide sig sikker på, at EasyTranslate kan varetage opgaven pr. 1/4-19, således at ingen af landets retsinstanser lider last, til justitsministeren
late og Rigspolitiet bodsbestemmelser, fx i tilfælde af at tolken
er forsinket eller ved mangler i levering. Boden pålægges ikke
de enkelte tolke af EasyTranslate.
HK Service Hovedstaden anfører, at EasyTranslate kræver bod,
hvis en tolk fortæller offentligt, hvilke takster tolken modtager.
Det er ikke korrekt. EasyTranslate har offentliggjort alle tolket-
akster. EasyTranslate har desuden offentliggjort deres manage-
ment fee. Kontrakten mellem EasyTranslate og tolkene indehol-
der ikke bestemmelser om bod.
Betaling
HK Service Hovedstaden anfører, at tolkene ikke får betaling,
før kunden har godkendt en oversættelse.
Det er korrekt. Det gør tolkene heller ikke under den nuværende
ordning.
HK Service Hovedstaden anfører endvidere, at EasyTranslate
har ret til ikke at betale tolken i op til 90 dage efter tolkningen
har fundet sted.
Det er ikke korrekt. EasyTranslate betaler tolken, så snart Easy-
Translate har modtaget betaling for en opgave fra en myndig-
hed. Rammeaftalen med EasyTranslate indeholder en betalings-
frist på 30 dage for myndigheder, hvilket er i overensstemmelse
med Moderniseringsstyrelsens anbefalinger.
HK Service Hovedstaden anfører ligeledes, at tolken ikke har
ret til betaling, før EasyTranslate har fået betaling fra myndig-
hederne.
Det er korrekt. Tolkene på den nuværende ordning modtager
også i dag først betaling fra en myndighed efter 30 dage fra en
myndighed har modtaget en faktura fra tolken.
Skat
HK Service Hovedstaden anfører, at EasyTranslate ikke indbe-
retter honorarer til skattemyndighederne.
Det er ikke korrekt. Tolkene er tilknyttet EasyTranslate som fre-
elancere. Tolkene honoreres enten gennem den private virksom-
hed, som tolken har etableret, eller modtager honorar som B-
indkomst. EasyTranslate foretager indberetning til skattemyn-
dighederne.
Leveringssikkerhed
EasyTranslate har oplyst, at der pr. 15. marts 2019 er 708 tolke,
som er i gang med rekrutteringsprocessen. EasyTranslate vur-
3
REU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Endeligt svar på spørgsmål 462: Spm. om, hvorledes man fra Rigspolitiets og ministeriets side kan vide sig sikker på, at EasyTranslate kan varetage opgaven pr. 1/4-19, således at ingen af landets retsinstanser lider last, til justitsministeren
derer, at der i løbet af et år er behov for 600-650 tolke. Denne
vurdering er baseret på forbruget af tolke i 2018.
Over 400 tolke er den 15. marts 2019 klar til at tolke. Disse tolke
kommer blandt andet fra politiets nuværende tolkeoversigt. Det
er EasyTranslates ansvar at sikre, at der er nok tolke, som har
gennemført rekrutteringsprocessen, og som er sikkerhedsgod-
kendt ved driftsstart den 1. april 2019.
De tolke, der er optaget på politiets nuværende tolkeoversigt, er
omfattet af en overgangsordning, som betyder, at tolkene - i op
til et år fra kontraktstart - må tolke under aftalen, mens de er ved
at gennemføre rekrutteringsprocessen og blive sikkerhedsgod-
kendt.
Det er EasyTranslates vurdering, at der ved driftsstart den 1.
april 2019 vil være et tilstrækkeligt antal tolke til, at EasyTrans-
late kan opfylde leveringsforpligtelsen under rammeaftalen.
Rigspolitiet følger fremdriften i rekrutteringen tæt, ligesom
Rigspolitiet gennem tilsyn vil sikre, at EasyTranslate lever op til
de fastsatte krav i rammeaftalen til bl.a. kvaliteten af de leve-
rede tolke- og oversættelsesydelser.
Herudover kan en myndighed, der ønsker at klage over en tolk,
indgive en klage til EasyTranslate via klagemodulet i booking-
portalen. Rigspolitiet gennemgår indkomne klager på statusmø-
der med EasyTranslate.
Kvalitet
Den nye rammeaftale sikrer en formaliseret og ensartet test af
alle tolke. Således frasorteres de tolke, der ikke opfylder de
grundlæggende krav. På den måde vurderes det, at kvalitetsni-
veauet for den samlede gruppe af tolke under rammeaftalen vil
blive hævet. Rigspolitiet kan oplyse, at der på nuværende tids-
punkt er tolke, der ikke har kunnet gennemføre rekrutterings-
processen.
I rammeaftalen er der opstillet krav til særlige test, som alle
tolke, der ønsker at arbejde under aftalen, skal gennemgå uanset
uddannelsesmæssig baggrund. Det drejer sig om følgende:
-
Mundtlige test, herunder en samtale på dansk, oversæt-
telse af en relevant tekst og en to-sprogstest fra dansk til
tolkesproget og omvendt
Skriftlige test, herunder diktat på dansk og oversættelse
af fagudtryk fra dansk til det pågældende tolkesprog
Test i realia, dvs. samfundsforhold, retsvæsen og politi
mv.
Test i både tolkeetik og tolketeknik.
4
-
-
-
REU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Endeligt svar på spørgsmål 462: Spm. om, hvorledes man fra Rigspolitiets og ministeriets side kan vide sig sikker på, at EasyTranslate kan varetage opgaven pr. 1/4-19, således at ingen af landets retsinstanser lider last, til justitsministeren
De mundtlige test optages på video. Formålet er at sikre doku-
mentation af tolkens sproglige kompetencer. Derved sikres det,
at der efterfølgende er mulighed for at indhente en uafhængig
vurdering af tolkens mundtlige kompetencer hos en tredjepart.
Derudover skal alle tolke sikkerhedsgodkendes af PET.”
Justitsministeriet kan endvidere henvise til Rigspolitiets notat med fakta om
den nye rammeaftale om fremmedsprogstolkning, som er fremsendt til Fol-
ketingets Retsudvalg den 15. marts 2019 (REU Alm. del – Bilag 214).
5