Retsudvalget 2018-19 (1. samling)
REU Alm.del Bilag 207
Offentligt
2029021_0001.png
Folketinget
Udlændinge- og Integrationsudvalget
Christiansborg
1240 København K
DK Danmark
Dato:
Kontor:
Sagsbeh:
Sagsnr.:
Dok.:
4. marts 2019
Koncernstyringskontoret
Nikolaj Rævdal
2019-0032/40-0238
1003295
Hermed sendes besvarelse af spørgsmål nr. 384 (Alm. del), som Folketin-
gets Udlændinge- og Integrationsudvalget har stillet til justitsministeren den
4. februar 2019. Spørgsmålet er stillet efter ønske fra Søren Søndergaard
(EL).
Søren Pape Poulsen
/
Morten Eidner
Slotsholmsgade 10
1216 København K.
T +45 7226 8400
F +45 3393 3510
www.justitsministeriet.dk
[email protected]
REU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 207: Kopi af svar på, hvor mange tolke og oversættere der har gennemgået rekrutteringsprocessen, og hvor mange der er i gang med at blive godkendt, samt om det er leverandørens og Rigspolitiets forventning, at leverandøren pr. 1. april 2019 vil være fuldt ud klar til at overtage den beskrevne, omfattende tolkeopgave, fra justitsministeren
Spørgsmål nr. 384 (Alm. del) fra Folketingets Udlændinge- og Integra-
tionsudvalget:
”Det fremgår af svar på UUI alm. del – spm. 248, at leverandø-
ren har oplyst, at ”ca. 800 tolke på nuværende tidspunkt har til-
kendegivet interesse i at fortsætte samarbejdet med politiet”.
Ligger der i brugen af ordet ”fortsætte”, at samtlige nævnte 800
tolke er optaget på Rigspolitiets eksisterende tolkeoversigt, og
således allerede i dag fungerer som tolke og/eller oversættere
for bl.a. politiet?”
Svar:
Justitsministeriet har til brug for besvarelsen af spørgsmålet indhentet en ud-
talelse fra Rigspolitiet, der har oplyst følgende:
”Rigspolitiet orienterede i november 2018 alle tolke på Rigspo-
litiets tolkeoversigt om den nye rammeaftale om tolke- og over-
sættelsesydelser. Samtidigt orienterede Rigspolitiet tolkene om,
hvordan de kunne angive deres interesse for at arbejde under
rammeaftalen, og hvor tolkene kunne få yderligere informatio-
ner om de nye vilkår for tolke- og oversættelsesarbejdet på ram-
meaftalen.
I forlængelse af Rigspolitiets henvendelse til tolkene oprettede
leverandøren EasyTranslate A/S en offentlig tilgængelig hjem-
meside, hvor tolkene fra Rigspolitiets tolkeoversigt kunne regi-
strere deres interesse for at arbejde under den nye aftale. Det var
kun tolke fra Rigspolitiets tolkeoversigt, der modtog invitatio-
nen til at registrere sig på hjemmesiden. Formålet med denne re-
gistreringsproces var at identificere de tolke, som var interesse-
rede i at deltage i den nye rekrutteringsproces, som alle tolke
fremadrettet skal gennemføre for at kunne tolke og oversætte for
myndighederne, der er omfattet af rammeaftalen for tolke- og
oversættelsesydelser.
Som følge af, at hjemmesiden har været tilgængelig for alle in-
teresserede, kan det ikke umiddelbart udelukkes, at der er tolke,
der ikke er optaget på Rigspolitiets tolkeoversigt, der har regi-
streret deres interesse for at arbejde under den nye aftale hos Ea-
syTranslate A/S.”
Herudover kan Justitsministeriet henvise til samtidige besvarelser af spørgs-
mål nr. 385-387 (Alm. del) fra Folketingets Udlændinge- og Integrations-
udvalg vedrørende den nye rammeaftale for tolke- og oversættelsesydelser
på Justitsministeriets og Udlændinge- og Integrationsministeriets område.
2