Kulturudvalget 2018-19 (1. samling)
KUU Alm.del Bilag 88
Offentligt
Forslag til etablering af nationalt H.C. Andersen Center
Udarbejdet af professor Johs. Nørregaard Frandsen, H.C. Andersen Centret ved SDU og Jens
Toftgaard, kulturarvschef, Odense Bys Museer.
På vegne af SDU, Odense Bys Museer/H.C. Andersens Hus og H.C. Andersen Fonden
Med denne henvendelse ansøges Folketinget om midler til etablering og drift af et nationalt H.C.
Andersen Center. Centret tænkes placeret ved SDU (Syddansk Universitet) i samspil med Odense
Bys Museer/H.C. Andersens Hus. Formålet er gennem forskning, digital sikring af skrøbelige
manuskripter og forskningsbaseret formidling at varetage og synliggøre H.C. Andersens værk og
betydning som nationalt ikon med international gennemslagskraft. Dermed sikres og formidles
uvurderlig kulturarv for nuværende og kommende generationer
både nationalt og globalt.
Ansøgningen ligger i forlængelse af en høring om det nationale ansvar for H.C. Andersen, der blev
afholdt i Fællessalen på Christiansborg 12. december 2018. Der søges om en bevilling, som omfatter
en etableringsperiode på fire år samt forventning om yderligere en række fremskrivningsår.
H.C. Andersen er dansk, men hører også verden til
H.C. Andersen er verdens mest kendte dansker! Han er i samme internationale klasse som
Shakespeare, Ibsen, Dickens, Goethe, Kafka, Tolstoj. Hans kunst er dansk kulturarv og rummer
centrale danske værdier. Den er imidlertid samtidig verdenskendt og repræsenterer Danmark i
verden, ligesom hans eventyr og fortællinger er en integreret del af de værdier og holdninger, vi i
dag gerne udbreder og forsvarer.
H.C. Andersen sagde: ”Jeg hører verden til!” –
og det gør hans
kunst også.
H.C. Andersen er ikke kun for børn. Tværtimod er hans fortællinger så betydelige gennem
hele
men-
neskelivet, at enhver bør læse
eksempelvis ”Den lille Havfrue” mindst hvert tiende år for at holde
sig i åndelig form og forblive menneskelig, som en forsker fra Taiwan har udtrykt det.
Formålet med et nationalt H.C. Andersen Center er at tage bredden og dybden i Andersens værk
alvorligt og formidle det til voksne såvel som børn. Eventyrerne har flere lag, end man umiddelbart
ser, og der er mere at komme efter i resten af forfatterskabet.
For H.C. Andersen fortæller det menneskelige. Han skildrer betingelserne for at blive menneske,
være menneske og vedblive med at være menneske. Hans historier og værdier er en integreret del af
dansk kultur, men er samtidig globale, for de er almenmenneskelige på tværs af alt andet.
Andersen
en national forpligtelse
Derfor skal H.C. Andersen, hans værk og betydning løftes op i den internationale superliga
både
når det gælder tilgængelighed, forskning, formidling og undervisning. Alle danskere skal have
adgang til Andersens originale tekster, hans værdier og kreativitet skal formidles i nye
undervisningstilbud, vi skal udbrede kendskabet til Andersen ude i verden. Og så skal der udvikles
nye formidlingsformater, som styrker kvaliteten og dybden i en seriøs kulturarvsturisme.
1
KUU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 88: Henvendelse af 12/3-19 fra Syddansk Universitet vedr. etablering og drift af et nationalt H.C. Andersen Center
Et nationalt H.C. Andersen Center vil være et værn mod og et opgør med den forsimpling, som
Andersens værk bliver udsat for, når hans eventyr geares ned til tyggemad for børn. Bl.a. gennem en
digitalisering af Andersens værk og forfatterarkiv skabes der grundlag for en dybere forståelse af
Andersen både hos læsere og forskere, ligesom centret vil sikre pålidelige oversættelser af H.C.
Andersen til hovedsprogene.
Et løft af denne kaliber må håndteres på et nationalt niveau. Det er baggrunden for anmodningen om
at der etableres et nationalt H.C. Andersen Center.
Fem indsatsområder for et nationalt H.C. Andersen Center
For at sikre både H.C. Andersen som litterær kulturarv og en enestående national og international
formidling af forfatteren, omfatter satsningen følgende fem områder:
1. Digitalisere og tilgængeliggøre Andersens trykte værker, manuskripter og udkast
H.C. Andersen skal bringes ind i den digitale tidsalder, så danskerne både nu og i fremtiden får
adgang til hans originale værker. Derfor skabes en digital portal, som giver én indgang til alt
originalt Andersen-materiale, samt adgang til Andersens komplette trykte værker, der i dag
ikke er tilgængelige digitalt. Andersens rige forfatterarkiv, som er udpeget til
verdenskulturarv, består af manuskripter, udkast og forarbejder. Det digitaliseres og udgives
ved at scanne, transskribere og kommentere. Det vil danne værdifuldt grundlag for en dybere
forståelse og udforskning af Andersens forfatterskab. Dette er også den mest
ressourcekrævende opgave, der formentlig vil strække sig over en 10-12-årig periode.
2. Udbrede undervisningsformer til grundskolen, ungdomsuddannelser og livslang læring
Der udvikles nye undervisningsforløb og -materialer, som gør Andersens værk nutidsrelevant
og åbner for forståelse af hans værdier og mangfoldige kreativitet. Undervisere landet over får
adgang til digitalt undervisningsmateriale i tilknytning til den digitale Andersen-udgivelse
nævnt ovenfor. Satsningen omfatter også en stor indsats i det nye H.C. Andersens Hus i
Odense med gratis forløb for skoleklasser.
3. Kortlægge H.C. Andersens betydning samt opfattelsen af ham ude i verden
H.C. Andersen er ikke bare national kulturarv. Han har også sat væsentlige kulturelle aftryk i
fx Kina, Rusland, Italien mm. Kortlægningen af Andersens internationale format er påbegyndt,
men der er brug for undersøgelser af lande som USA, Spanien, Tyskland og Indien. Gennem
kulturforskningen i Andersen samles brikkerne til forståelse af, hvor stor global påvirkning
Andersen har haft og stadig har. Det skaber mellemmenneskelig forståelse og mulighed for
samarbejde med turisme og erhvervsliv omkring internationale indsatser.
4. Sikre pålidelige og tidssvarende oversættelser til hovedsprogene
Oversættelserne af H.C. Andersens værker er ufuldstændige og af svingende kvalitet, da
oversættere til børn tager sig store friheder i forhold til originalteksten. Skal H.C. Andersens
værker hævde deres plads blandt verdenslitteraturens største, kræver det kvalificerede
oversættelser. Der er brug for pålidelige og komplette oversættelser af Andersens eventyr og
2
KUU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 88: Henvendelse af 12/3-19 fra Syddansk Universitet vedr. etablering og drift af et nationalt H.C. Andersen Center
andre udvalgte værker til hovedsprogene engelsk, mandarin og spansk. Det vil give
internationale læsere et mere nuanceret billede af forfatterskabet.
5. Udvikle nye formidlingsplatforme for forståelsen af H.C. Andersens liv, værk og værdier
En satsning på at udvikle nye formidlingsplatforme og samarbejder med fonde og
kommercielle aktører inden for produktion af film, tv-serier eller digitale spil. Hermed får
Andersen og hans værk et tydeligere aftryk i dagens populærkultur.
Andersens kulturarv løftes i Odense
H.C. Andersen er national kulturarv med global gennemslagskraft, og i Odense er der gennem en
årrække gjort en stærk indsats for at synliggøre og fremme kendskabet til eventyrdigteren både i
Danmark og verden.
Byen har
i samarbejde med København og en række andre byer
arbejdet for at skabe autentiske
og eventyrlige steder med udgangspunkt i H.C. Andersen for at tiltrække af turisme og gæster. Bl.a.
åbner i 2021 et nyt og udvidet H. C. Andersens Hus, tegnet af den japanske arkitekt Kengo Kuma,
som vil sætte Odense og Danmark på verdenskortet som hjemland for H.C. Andersen.
De forskellige indsatser for at formidle H. C. Andersens værk og betydning foregår i tæt samarbejde
mellem
Odense Kommune
og en række aktører:
H.C. Andersen Centret ved SDU
i Odense udfører omfattende forskning i H.C. Andersens værk og
betydning. Forskningen lægger grund under en fagligt funderet formidling af H.C. Andersen som
verdenskendt kunstner og ikon.
Odense Bys Museer
er et selvejende statsanerkendt museum som omfatter det ikoniske gule
H.C.
Andersens Hus
samt
H.C. Andersens Barndomshjem
og formidler her med udgangspunkt i museets
store Andersen-samling digterens liv og værk.
H.C. Andersen Fonden
er en national fond, støttet af Odense Kommune. Fondens strategi er at
understøtte nationale og lokale organisationers indsatser for at udbrede kendskabet til H.C. Andersen
og hans værk gennem forskning, formidling, kulturturisme og undervisning. I H.C. Andersen
Fondens bestyrelse sidder repræsentanter for bl.a. Kulturministeriet, Erhvervsministeriet, Visit
Denmark, Odense Kommune, SDU og Odense Bys Museer, hvorved forskellige nationale interesser
som kulturturisme og kulturarvsbevaring afspejles.
H.C. Andersens Festivals, H.C. Andersen Festspillene, H.C. Andersen Julemarked, H.C. Andersen
Priskomite, The Hans Christian Andersen Literary Award
m.fl. som udbygger og underbygger det
oplevelsespotentiale, der knytter sig til H.C. Andersens liv og værk.
Bevillingsbehov og organisering
For at sikre og udfolde H.C. Andersens fulde potentiale er der behov for en national indsats og et
ambitiøst løft. Det vil kræve organisation, ressourcer og en længerevarende indsats, der kunne bygge
videre på det allerede eksisterende H.C. Andersen Center ved SDU. Centret har allerede en etableret
3
KUU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 88: Henvendelse af 12/3-19 fra Syddansk Universitet vedr. etablering og drift af et nationalt H.C. Andersen Center
2029079_0004.png
basis i form af forskere, forskningsledelse og netværk, og SDU fortsætter naturligvis med at
understøtte aktiviteter og forskning på samme niveau som nu. Et nationalt center vil imidlertid have
behov for et betydeligt løft i tilførsel af midler. Konkret kunne der tilføres midler fra Folketingets
finanslov efter denne model:
-
en foreløbig fire-årig bevilling, der skaber basis for og indfrier de første store mål for
bevarelse og synliggørelse af Andersen som dansk kulturarv med omfattende international
betydning. En sådan bevilling, der skal tilføre og drifte centret i dets etablering, ville
formentlig skulle være i størrelsesorden 10-12 mio. kr. per år eller i alt på omkring 40-45
mio. kr.
dernæst en række fremskrivnings- eller overslagsår, eksempelvis som efterfølgende
overslagsperioder med yderligere to fireårige bevillinger.
-
Uddybende beskrivelse af det nationale H.C. Andersen Centers
satsningsområder
I det følgende findes en detaljeret beskrivelse af de fem indsatser, der indgår i et nationalt H.C.
Andersen Center.
1. Andersen i den digitale tidsalder
Andersens kreativitet var vidtrækkende og hans arbejder omfatter foruden de kendte eventyr både
rejseskildringer, romaner, dramaer, selvbiografier, digte, papirklip, tegninger, collager m.m. Breve
og dagbøger viser interessante sider af forfatterens liv. I forfatterarkivet er bevaret udkast, kladder
og manuskripter til mange af Andersens kendte og mindre kendte historier. Det giver et enestående
indblik i forfatterens kreative proces, når man kan følge, hvordan for eksempel ”Kejserens nye
klæder” først fik sin ikoniske afslutning som en sidste rettelse,
før historien gik til trykkeriet.
Denne omfattende kulturarv skal gøres tilgængelig digitalt. Digitaliseringen af H.C. Andersen
begynder heldigvis ikke fra nul, men kan bygge videre på årtiers arbejde ved H.C. Andersen Centret
ved Syddansk Universitet, Odense Bys Museer samt Det Kongelige Bibliotek og Det Danske Sprog-
og Litteraturselskab. Alle kendte breve af og til Andersen (i alt 12.700) er således transskriberet og
offentligt tilgængelige i en database, ligesom en del af værket, bl.a. klip, tegninger og nogle
manuskripter allerede er scannet. Særligt i forbindelse med 200-året i 2005 gjorde de nævnte
institutioner hver for sig en indsats for at tilgængeliggøre Andersen-materiale online. Det ligger dog
desværre spredt, og den tekniske udvikling har betydet, at disse sites nu enten er utilgængelige eller i
overhængende fare for at blive det. Der er derfor behov for en digitaliseringsindsats bestående af
tre
søjler.
Første søjle
i digitaliseringen er at oprette et samlende
H.C. Andersen-website,
der giver én indgang
til Andersen-materialet for alle danskere. Dette site vil samle alle Andersen-ressourcer på offentlige
institutioner i form af trykt, scannet og transskriberet materiale samt de forskningsværktøjer, der
danner indgangen til Andersens liv og værk. Dermed løses det påtrængende behov for en fælles
digital portal, som får samling på samlingerne. Når de forskellige dele af Andersens værk bringes
sammen, opstår der nye muligheder for indsigt og formidling af de mange sammenhænge på kryds
4
KUU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 88: Henvendelse af 12/3-19 fra Syddansk Universitet vedr. etablering og drift af et nationalt H.C. Andersen Center
2029079_0005.png
og tværs i hans brede, kreative virke. Sitet skal derfor danne omdrejningspunkt for og adgang til
forskningsformidling, et digitalt læringsunivers relateret til samlingerne og autoriserede
oversættelser.
Anden søjle
er at gøre Andersens
trykte værker tilgængelige digitalt.
Hans eventyr og andre
klassikere er publiceret igen og igen, mens den eneste samlede, videnskabelige udgave udkom på
tryk i 18 bind i 2005. Den foreligger altså på tryk, men ikke digitalt, hvorfor den nu søges gjort
tilgængelig online i et samarbejde med udgiveren, Det Danske Sprog- og Litteraturselskab. Alle
danskere og forskere ude i verden, som ønsker adgang til Andersen på det originale sprog, får
således mulighed for at vælge og gratis downloade eventyr, romaner, skuespil og rejseskildringer
som e-bog. Samtidig stilles rå-teksten i den digitale udgave til rådighed under
creative commons-
licens for fremtidige udgivelser fra tredje part. En sådan pålidelig udgave vil blive en stor støtte for
fremtidige oversættelser, som kan få et fælles og videnskabeligt kontrolleret udgangspunkt.
Den tredje og mest ambitiøse søjle
vil for første gang give adgang til Andersens omfangsrige, men
hidtil nærmest ukendte
forfatterarkiv.
Forarbejder, udkast og renskrifter udgør en guldgrube af viden
om Andersens arbejdsformer og om fortællingernes udvikling frem til de færdige tryk.
Manuskripterne til eventyrene og H.C. Andersens korrespondancer blev erklæret for
verdenskulturarv af UNESCO i 1997. Ikke desto mindre ligger denne væsentlige kulturarv hen som
en uudnyttet og sårbar ressource. En digital udgave af manuskripterne vil sikre viden om Andersens
ofte overraskende og altid kreative skriveproces for fremtiden, og desuden skåne de originale
dokumenter for unødig håndtering. Andersens manuskripter er - ligesom datidens andre forfatteres -
skrøbelige, da de er skrevet med gallusblæk, som har den uheldige egenskab, at den på langt sigt kan
nedbryde papiret.
Digital udgivelse af manuskripter og andet materiale fra forfatterarkivet er en proces, der omfatter
scanning, registrering, transskribering af den for de fleste moderne danskere ulæselige gotiske
håndskrift samt tekstkritisk bearbejdning og kommentering. Navnlig de sidste led i processen er en
arbejdsintensiv specialistopgave, der vil kræve en lang årrække, dels fordi det er et langsommeligt
arbejde, dels fordi der undervejs skal ske oplæring af nye specialister. Arbejdet vil i første omgang
prioritere de mest efterspurgte dele af arkivet; materiale relateret til eventyr og historier,
selvbiografier og rejseskildringer. Det samlede perspektiv er imidlertid, at hele arkivet af
manuskripter skal digitaliseres.
Digitaliseringen af Andersens manuskripter er således det mest tidkrævende og derfor også det mest
omkostningsfulde af de fem satsningsområder. Digitaliseringsarbejdet vil etablere et værdifuldt
grundlag for en dybere forståelse og videre bearbejdning af Andersens forfatterskab, fx systematisk
undersøgelse af Andersens brug af forskellige ord og begreber.
2. Andersen i undervisningen
En tilførsel af midler til området vil kunne sikre udviklingen og udbredelsen af nye, tidssvarende
undervisningsformer og undervisningsmaterialer,
der kan styrke og sikre formidlingen af H.C.
Andersen og de værdier, hans værk rummer. Denne satsning på Andersen som nationalt ikon i
undervisningen kan med stor fordel samordnes med sider af projektet
”Kend dit land”, der som
bekendt er iværksat af Kulturministeren og tre andre ministre. Undervisningssatsningen følger to
5
KUU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 88: Henvendelse af 12/3-19 fra Syddansk Universitet vedr. etablering og drift af et nationalt H.C. Andersen Center
2029079_0006.png
spor, det første rettet mod grundskolen og det andet rettet mod ungdomsuddannelser, videregående
uddannelser, livslang læring samt den internationale dimension.
Første spor rettet mod
grundskolen
varetages af H.C. Andersens Hus/Odense Bys Museer og skal
gøre Andersens værk relevant og vedkommende for nutidens skolebørn. Forløb og materialer skal
åbne for en forståelse af Andersens særlige værdier og legende kreativitet, så eleverne selv kan
arbejde videre i hans ånd og blive inspireret til at skabe og se verden på en ny måde.
Undervisningsindsatsen vil være nationalt orienteret, så skoler over hele Danmark får adgang til
digitale undervisningsforløb om H.C. Andersen. De didaktiske forløb vil arbejde med de samlinger,
som digitaliseringsprojektet stiller til rådighed og tilgængeliggøre forskningsresultaterne herfra. Det
vil naturligvis ske tilpasset de forskellige klassetrins niveau og læringsmål, så et forløb på de mindre
klassetrin fx kan tage udgangspunkt i Andersens papirklip og collager, mens de ældre klasser kan
involveres i manuskripterne med deres rettelser, omskrivninger og alternative slutninger, fordi det
samtidig kan være en indføring i Andersens kreative ’værksted’.
Nogle undervisningsforløb for grundskolen vil knytte sig til specifikke steder og lokaliteter. Her vil
Andersens barndomsmiljø i Odense og museet indrettet ved hans fødehjem selvfølgelig stå centralt.
Det nye H.C. Andersens Hus åbner i 2021, og til dette knytter sig en vision om, at alle danske
skolebørn i løbet af deres skoletid skal besøge museet som led i et undervisningsforløb. National
støtte vil give et væsentlig løft til ambitionen om, at alle danske skolebørn kommer til Odense og
oplever Andersens særlige kvaliteter. Støtten vil blive anvendt til at udvikle forløb og gøre dem
økonomisk tilgængelige ved i en årrække at stille et stort antal gratis undervisningsforløb til
rådighed for landets grundskoler. På den måde vil en stor del af de danske skoleelever ad åre få
mulighed for at få en indføring i Andersens værk og værdier i det autentiske historiske miljø, han er
rundet af.
Det andet spor rettet mod
ungdomsuddannelser, videregående uddannelser, livslang læring og det
internationale
udføres i regi af H.C. Andersen Centret. Det grundlæggende greb over for denne
brede gruppe af unge og voksne er et opgør med billedet af Andersen som børnebogsforfatter, som
understreger de etiske, eksistentielle og værdimæssige dimensioner i forfatterskabets fulde bredde
og dybde.
H.C. Andersen Centret arbejder allerede nu med at udvikle et digitalt materiale som pilotprojekt. Det
udfolder læsninger i ”Hyrdinden og Skorsteensfeieren” som eksempel på en tekst, der foruden
narrative pointer rummer etiske problemstillinger, historiske henvisninger og meget andet. Denne
metode vil blive udbredt til andre dele af Andersens forfatterskab og danne grundlag for formel
undervisning i en uddannelsessammenhæng og mere uformelle former i regi af højskoler,
aftenskoler og andre former for livslang læring og folkeoplysning. Digitaliseringsprojektets
tilgængeliggørelse af samtlige trykte værker samt forfatterarkivets manuskripter mm. vil naturligvis
være et vigtigt grundlag herfor.
3. Andersen i verden
H.C. Andersen Centrets forskere har udviklet metoder og analysestrategier, som bidrager til at
kortlægge H.C. Andersens betydning samt kendskabet til ham i specifikke nationale kulturer ude i
verden. Der er foreløbigt gennemført analyser af hans kulturelle betydning samt synet på hans værk i
6
KUU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 88: Henvendelse af 12/3-19 fra Syddansk Universitet vedr. etablering og drift af et nationalt H.C. Andersen Center
2029079_0007.png
Kina, Rusland, Italien, Portugal og Filippinerne. H.C. Andersen er H.C. Andersen
tror vi. Men i
Kina er
”An-tu-Chen” –
den, der kommer med fred og kærlighed
er ikke bare H.C. Andersen, han
er også en kinesisk vismand, fortæller, børneven, menneskeven, filosof, fredsapostel. Der fandtes
ikke et egentligt
begreb for ’barndom’ før
H.C. Andersens eventyr blev oversat til mandarin i 1914.
H.C. Andersen er således ikke bare dansk national kulturarv. Han er også kinesisk kulturarv og en
integreret del af værditænkningen i Kina. Alle kinesiske børn læser Andersen i skolen, og alle
kender ham. Det er en fornøjelse at fortælle, at Andersen er fra et lille land med eventyr, og rigtige
prinsesser, frisk luft, vindmøller og LEGO og andre attraktive produkter. Uden en grundig
kortlægning kan man ikke gøre sig begreb om Andersens format!
Tilsvarende har en kortlægning vist, at Andersen har sat væsentlige aftryk i russisk kultur.
Eksempelvis skrev nobelprisvinderen Boris Pasternak sin kendte roman
Doktor Zivago
efter samme
struktur og fortælling som Andersens
”Sneedronningen”.
I Italien er Andersen også en del af den
folkelige bevidsthed. Det siger en hel del om hans betydning, at landets førende tidsskrift for
litteratur for børn og unge hedder
Andersen.
Kortlægningen af Andersens betydning er således kulturforskning, der fører til videnskabelige
erkendelser, udbygning af kulturel og mellemmenneskelig forståelse samt forberedelse af et muligt
samspil med turisme og erhvervsliv. H.C. Andersen har et format, så vi roligt kan henvise til ham
som et ikon og symbol på Danmark, der gerne kan anvendes i udvikling af samhandel. Centret har
gjort sig vægtige erfaringer med de gennemførte kortlægninger, der har påkaldt sig betydelig
international interesse blandt litteratur- og kulturforskere. Kortlægningerne sker med base på H.C.
Andersen Centret i samarbejde med anerkendte universiteter og forskere i de pågældende lande.
Det er centrets ønske at gennemføre omfattende studier af Andersen i lande som USA, Tyskland,
Spanien og måske på sigt Japan og Indien. USA er særligt interessant, da er det Disney,
Dreamworks og Pixars hjemland, hvor der skabes eventyr og fiktion, og personerne bag disse
drømmefabrikker, blandt andet Walt Disney, har henvist til Andersen som inspiration og ledetråd.
Der ligger altså en stort set ufortalt historie om H.C. Andersens betydning i USA, som må belyses.
Studier af H.C. Andersens betydning i Indien er væsentlige, fordi Indien sammen med Kina er
verdens kommende store film- og kulturproducenter, ligesom de nævnte landes middelklasser
desuden meget snart vil udgøre verdens betydeligste kulturturister. Tyskland og Spanien er lande,
hvor Andersen i sin levetid og med sin kunst har sat endog meget store aftryk. De forskellige
nationale brikker til den globale forståelse af H.C. Andersens bør på sigt sammenfattes i en
samlende syntese om den globale Andersens udbredelse og betydning.
4. Andersen i sprogene
Det vil have stor og blivende værdi at
sikre videnskabeligt godkendte oversættelser
af H.C.
Andersen til hovedsprogene, først og fremmest engelsk og i næste række mandarin og spansk, så der
etableres en fælles norm for læsning. En tilgængeliggørelse af Andersen på disse verdenssprog vil
synliggøre værket og dets kvaliteter yderligere for verdens læsere og hermed synliggøre dansk
kultur på signifikant vis.
Den aktuelle situation er desværre, at der på engelsk, mandarin og spansk er flere konkurrerende,
men ikke særlig gode, oversættelser af Andersens værker, primært hans eventyr og historier. De
7
KUU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 88: Henvendelse af 12/3-19 fra Syddansk Universitet vedr. etablering og drift af et nationalt H.C. Andersen Center
2029079_0008.png
fleste udgaver er udvalg af en større eller mindre del af det samlede korpus, og ingen af dem lever
op til de krav, man med rimelighed kan stille til en loyal og troværdig oversættelse.
En vigtig årsag til denne utilfredsstillende situation er, at Andersen i høj grad er blevet betragtet som
en forfatter af litteratur for børn. I oversættelser af børnelitteratur tager oversætteren sig gerne større
friheder til at ændre og forsimple i forhold til originalteksten for at tilgodese målgruppen. Andersens
karakteristiske billeddannelser, ironien, specielle syntaktiske konstruktioner, tegnsætning og
formuleringer i øvrigt
herunder den karakteristiske brug af udråb og lydmalende ord
er blevet
udglattet og retoucheret bort. Resultatet er, at den karakteristiske fortællestil og tone, vi som
danskere kan forbinde med Andersen, er fuldstændig forfladiget i oversættelserne. Meget af
grundlaget for helt essentielle pointer i forhold til forståelsen og fortolkningen af værkerne er på
denne måde gået tabt i oversættelserne.
Skal H.C. Andersens værker hævde deres plads blandt verdenslitteraturens store figurer, kræver det
kvalificerede oversættelser, der yder hans kreative tekster retfærdighed. H.C. Andersen Centret har
taget fat på denne opgave og en komplet, videnskabelig nyoversættelse af alle Andersens eventyr og
historier til engelsk er sat i værk. Det overvejes at indføre et autorisationslogo, som et
kvalitetsstempel oversættere kan bruge.
Den engelsksprogede verden bør også få adgang til tilfredsstillende oversættelser af andre
værdifulde dele af Andersens forfatterskab, i første række rejseskildringerne og selvbiografierne, og
på sigt også romanerne. Til trods for Andersens store popularitet i Kina mangler der en komplet,
pålidelig og tidssvarende oversættelse af eventyrerne fra dansk til mandarin. Tilsvarende bør der
udarbejdes en autoriseret oversættelse af Andersens eventyr og historier til verdens næststørste
sprog, spansk. Al oversættelsesarbejdet udføres af de dygtigste oversættere og inddrager et hold af
internationale Andersen-eksperter i et
advisory board.
Oversættelserne udgives fysisk og stilles
derefter til rådighed på H.C. Andersen-websitet med
creative commons-licens
eller lignende, så de
kan danne grundlag for fremtidige udgivelser og fortolkninger verden over. Det bemærkes, at H.C.
Andersen Priskomite i en årrække har givet priser til blandt andet fremragende oversættere af
Andersen fra hele verden, så der er - også ad den vej - kontakt til oversættere og oversættelser.
5. Formidling af H.C. Andersen
Det omfattende forsknings- og formidlingsprojekt, som her beskrives, skal desuden omfatte
udvikling af nye formidlingsplatforme og opdyrkning af mulige samarbejder med store fonde og
agenturer for fx udvikling af nye spillefilm, tv-serier, digitale spil eller andre koncepter.
Produktionsselskaber som Netflix, HBO og andre af de store spillere på verdensmarkedet må
tilbydes adgang til en form for børs for kreative initiativer, der eksempelvis kunne etableres på
samme måde som Film Fyn i nogle år har haft stor succes med at bringe match mellem producent,
sted og materiale. Odense, København og andre danske steder ville kunne udvikle en film- og tv-
produktion, eventuelt i samarbejde med The Hans Christian Andersen Literature Award.
Perspektivet i dette delprojekt er altså at etablere mulighederne for udvikling af Andersen-relaterede
kunst- og filmprojekter.
Dette område må betragtes som
”seed money”,
der skal rejse penge fra store fonde og/eller fra
kommercielle aktører for at virkeliggøre et eller flere slagkraftige formidlingsinitiativer, som vil
8
KUU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 88: Henvendelse af 12/3-19 fra Syddansk Universitet vedr. etablering og drift af et nationalt H.C. Andersen Center
sikre Andersen et tydeligt aftryk i dagens populærkultur. Det kan ske i en dansk ramme eller med de
rette samarbejdspartnere i en international kontekst.
9