Grønlandsudvalget 2017-18
GRU Alm.del
Offentligt
1861414_0001.png
Holbergsgade 6
DK-1057 København K
T +45 7226 9000
F +45 7226 9001
M [email protected]
W sum.dk
Folketingets Grønlandsudvalg
Dato: 28-02-2018
Enhed: JURPSYK
Sagsbeh.: DEPPKH
Sagsnr.: 1801165
Dok. nr.: 541474
Folketingets Grønlandsudvalg har den 1. februar 2018 stillet følgende spørgsmål nr. 38
(Alm. del) til sundhedsministeren, som hermed besvares. Spørgsmålet er stillet efter
ønske fra Aaja Chemnitz Larsen (IA).
Spørgsmål nr. 38:
”Grønlændere
bosat i Danmark, uden de fornødne dansk-kundskaber, er i risiko for at
opleve misforståelser eller forkerte meldinger fra det offentlige, som for eksempel
kommunen eller hospitalet. Ministrene bedes redegøre for, hvorledes denne gruppe
danske statsborgere sikres kompetent tolkehjælp i kontakten med de offentlige myn-
digheder.”
Svar:
Som led i finanslovsaftalen for 2018 har regeringen og Dansk Folkeparti taget en række
initiativer, som har til formål at sikre en højere og mere ensartet kvalitet i fremmed-
sprogstolkningen i sundhedsvæsenet.
Det er således aftalt at etablere en certificeringsordning for fremmedsprogstolke inden
for sundhedsvæsenet. For at opnå certificering vil tolkene skulle leve op til en række
forskellige krav, herunder f.eks. krav til de sproglige kompetencer, tolkeetik og krav om
grundlæggende forståelse for sundhedsvæsenet. Det er forventningen, at et lovforslag
om oprettelse af en sådan certificeringsordning vil kunne fremsættes i folketingssam-
lingen 2018/19.
Derudover er det med finanslovsaftalen aftalt at afsætte midler til at øge brugen af
videotolkning i sundhedsvæsenet. Det er også aftalt at etablere et fællesregionalt cen-
ter for akut videotolkning. Ved at investere yderligere i videotolkning kan der skabes
grundlag for en mere effektiv udnyttelse af ressourcerne til tolkebistand gennem en
øget grad af fleksibilitet og reduktion af den spildtid, som er forbundet med fremmø-
detolkning, herunder f.eks. transport- og ventetid. Dette kan på sigt frigøre midler, der
i stedet vil kunne anvendes til højnelse af kvaliteten i patientbehandlingen.
Afslutningsvist kan det oplyses, at det element i finanslovaftalen, som indebærer, at
der skal opkræves gebyr m.v. for tolkebistand ydet i sundhedsvæsenet, ikke vil omfatte
tolkning af det grønlandske sprog.
Som det fremgår af det udkast til lovforslag om egenbetaling for tolkebistand i sund-
hedsvæsenet, som har været i høring, vil der blive fastsat regler om, at der ikke skal
opkræves gebyr i forbindelse med tolkning af det grønlandske sprog.
Med venlig hilsen
Ellen Trane Nørby
/
Patrick Kofod Holm