Udlændinge- og Integrationsudvalget 2017-18
UUI Alm.del Bilag 89
Offentligt
1856723_0001.png
Sundheds- og Ældreministeriet
Center for Sundhedsjura og Psykiatri, Enhed for Lovkvalitet
Att: Patrick Kofod Holm
Holbergsgade 6
1057 København K
E-mail: [email protected] og [email protected]
9. februar 2018
Høring over udkast til forslag til lov om ændring af sundhedsloven (Egenbetaling
for tolkebistand)
I brev af 11. januar 2018 har Sundheds- og Ældreministeriet anmodet om
bemærkninger til udkast til forslag til lov om ændring af sundhedsloven § 50
vedrørende tolkebistand.
Koalitionen af danske traumeklinikker, som har speciale i rehabilitering af
torturoverlevere og traumatiserede flygtninge, består af følgende otte
organisationer: Oasis
behandling og rådgivning for flygtninge; CTP
Kompetencecenter for Transkulturel Psykiatri (Region Hovedstadens Psykiatri);
Afdeling for Specialfunktioner i Klinik for traumatiserede flygtninge (Psykiatrien
Region Sjælland); Afdeling for Traume og Torturoverlevere (ATT) Psykiatrien i
Syddanmark; Rehabiliterings Center for Flygtninge (Specialsektoren i Region
Nordjylland); Klinik for PTSD og Transkulturel Psykiatri (Region Midtjylland); RCT-
Jylland; og DIGNITY
Dansk Institut mod Tortur.
Lad os indledningsvis påpege at vi ser positivt på regeringens nye initiativ om at
oprette en certificeringsordning for fremmedsprogstolkning inden for
sundhedsvæsenet for at sikre en højere og mere ensartet kvalitet i tolkningen. Der
er brug for kvalificerede tolke for at sikre patientsikkerheden og høj kvalitet i den
specialiserede behandling af traumatiserede flygtninge.
Vi er dog yderst kritiske overfor det fremsatte forslag om at afskaffe den nuværende
ordning med vederlagsfri tolkning og erstatte den med egenbetaling for personer,
som har opholdt sig i Danmark i mere end 3 år. Ændringen vil ramme ressourcesvage
personer i vores samfund, hvis situation over de sidste år er blevet yderligere
forværret af en række stramninger, herunder nedsættelse af økonomiske ydelser
(f.eks. integrationsydelsen
1
) og afskaffelse af det obligatoriske helbredstjek hos
kommunerne. Mange af vores patienter på offentlig forsørgelse har allerede pga.
1
DIGNITY
Dansk Institut Mod Tortur
Bryggervangen 55
2100 København Ø
Tel. +45 33 76 06 00
Fax +45 33 76 05 10
[email protected]
www.dignityinstitute.dk
CVR nr. 69735118
P-nr. 1002304764
EAN 5790000278114
LOK nr. 5790001376147
Danske Bank Nr.
4183-4310821209
Se DIGNITYs høringssvar til den seneste nedsættelse af integrationsydelse, jf. brev af 13. november 2017.
1
UUI, Alm.del - 2017-18 - Bilag 89: Henvendelse af 14/2-18 fra Dignity - Dansk Institut Mod Tortur vedrørende kopi af anmodning om møde med sundhedsministeren
1856723_0002.png
presset økonomi svært ved at få råd til at betale for transport og den medicin, som
ordineres af lægerne.
Vores patienter, som falder indenfor anvendelsesområdet for sundhedslovens § 50,
stk. 1, vil i de fleste tilfælde ikke have råd til at betale et gebyr for tolkning svarende
til ”den
gennemsnitlige fulde omkostning for fremmedsprogstolkning i
sundhedsvæsenet” (afsnit 2.3
i lovbemærkningerne). De vil således være nødsaget
til at overveje at medbringe deres børn til tolkning, hvilket vil være i strid med den
gældende tolkebekendtgørelse. At inddrage andre pårørende til tolkning rejser
tilsvarende etiske problemstillinger og vil generelt mindske fortroligheden mellem
patient og behandler.
2
Enlige uden netværk rammes ekstra hårdt, når de ikke har
råd til en tolk.
Kvalificeret tolkning er en forudsætning for, at behandleren kan overholde sine
etiske og juridiske forpligtelser (f.eks. at lægen kan overholde sit lægeløfte) og opnå
patientens informerede samtykke til behandling. Sprogbarriere og mangelfuld
kommunikation medfører en risiko for forkert diagnosticering, fejlbehandling og
unødvendigt medicinforbrug.
3
Vi stiller os uforstående overfor, at politiske holdninger til dansk asylpolitik nu fører
til, at grundstenen i dansk sundhedsvæsen om lige adgang til sundhed og
kerneprincippet om patientsikkerhed sættes på spil. Vi anbefaler af ovennævnte
grunde og på baggrund af vores specifikke bemærkninger (se nedenfor), at
ovennævnte del af lovforslaget afvises.
Øvrige bemærkninger:
Lovforslaget indeholder to nye bestemmelser: a) gebyr for fremmedsprogstolkning
i sundhedsvæsnet for personer, der har opholdt sig i landet i over tre år, jf.
foreslåede § 50, stk. 2 i sundhedsloven; og b) egenbetaling for personer, der
fravælger den tolk, som sundhedsvæsenet tilbyde, jf. foreslåede § 50, stk. 3 i
sundhedsloven, som koalitionen ingen kommentarer har til.
2
3
Se endvidere Institut for Menneskerettigheder: Lige Adgang til Sundhed, s. 94.
Disse vigtige
hensyn er direkte anerkendt i lovbemærkningerne, jf. afsnit 1.1.: ”Kommunikation mellem
patient og sundhedsperson er afgørende for at opnå den bedst mulige patientbehandling. Manglende og
mangelfuld kommunikation kan i yderste konsekvens være medvirkende årsag til forkerte diagnoser og
fejlbehandlinger. Har læge og patient ikke samme modersmål, og kan de heller ikke kommunikere på et
andet sprog, spiller fremmedsprogstolkning derfor en væsentlig rolle”.
UUI, Alm.del - 2017-18 - Bilag 89: Henvendelse af 14/2-18 fra Dignity - Dansk Institut Mod Tortur vedrørende kopi af anmodning om møde med sundhedsministeren
1856723_0003.png
Særlige forhold for traumatiserede flygtninge
Lovforslaget berører den del af vores patientgruppe, som har været i Danmark over
tre år og som har brug for tolkning i forbindelse med behandling på en af vores
traumeklinikker. De otte klinikker bruger tolkning i ca. 60-70% af
behandlingsforløbene - til trods for at de fleste af disse patienter har boet i Danmark
i langt mere end tre år.
Ca. 80% af vores patientgruppe lider af PTSD.
4
En person diagnosticeret med PTSD
har ofte hukommelsestab, en forringet indlæringsevne og store vanskeligheder i
forhold til at deltage i dansk undervisning og kommunale tiltag. Efterfølgende kan
det tillærte sprog glemmes. Vi ser for eksempel en gruppe af patienter, som efter
en del års ophold og arbejde i Danmark kommer ud for en social hændelse eller
f.eks. får en arbejdsskade. Derefter blusser deres PTSD-symptomer op igen og
påvirker de kognitive evner, herunder indlæring, hukommelse og tillært sprog.
For mange patienter er det endvidere vanskeligt at bearbejde traumer i et
psykoterapeutisk forløb på dansk, da deres sprogkundskaber ofte ikke dækker
svære emotionelle og private oplevelser. Man kan således i mange tilfælde ikke
forvente af denne patientgruppe, at de lærer dansk på et niveau, der er
tilstrækkeligt til at undvære tolkning i en behandlingssituation.
Vores erfaring viser, at 3 års ophold i Danmark er irrelevant i forhold til, om en
patient har brug for tolkning i et psykiatrisk behandlingstilbud. Den grænse virker i
øvrigt arbitrær og udokumenteret (tidligere blev 5 og 7 år foreslået som grænsen
for vederlagsfri tolkning, hvilket blev kritiseret).
5
Koalitionen er således uenig med
regeringen i den afgørende antagelse bag lovforslaget om, at udlændinge, der har
haft bopæl i Danmark i flere år, bør
”have
haft mulighed for at lære tilstrækkelig
godt dansk til ikke at have behov for fremmedsprogstolkning i mødet med
sundhedsvæsenet…”.
Egenbetaling for tolkning vil i yderste konsekvens betyde, at traumeklinikkerne ikke
ville kunne tilbyde den nødvendige behandling og dermed støtte den rehabilitering,
4
Patienter med PTSD kan få symptomer med en tidsforskydning på op til 20 år. Mange patienter med en
traumehistorie udvikler mestringsstrategier gennem livet, som beskytter og holder symptomerne i ave -
f.eks. via arbejde, familieliv. Når der sker væsentlige og evt. re-traumatiserende ændringer i deres liv, bryder
PTSD symptomerne ud og kan blive behandlingskrævende.
5
Se brev af 21. marts 2011 fra OASIS, RCT-Jylland og DIGNITY til Center for Primær Sundhed.
UUI, Alm.del - 2017-18 - Bilag 89: Henvendelse af 14/2-18 fra Dignity - Dansk Institut Mod Tortur vedrørende kopi af anmodning om møde med sundhedsministeren
1856723_0004.png
som er nødvendig for, at patienten kan få/genvinde ressourcer til at tage vare på sig
selv, deres børn og et arbejdsliv. Disse samfundsøkonomiske konsekvenser bør der
redegøres for i lovbemærkningerne.
Lige adgang til sundhed og forbuddet mod diskrimination
Lovforslaget som helhed rejser problemstillinger i forhold til forbuddet mod
diskrimination og retten til lige adgang til sundhed, som er en grundsten i
sundhedsloven, og som følger af Danmarks internationale forpligtelser, herunder
FN’s Konvention om Økonomiske, Social og Kulturelle Rettigheder
(artikel 12) og
FN’s Handikapkonvention (artikel 12).
FN’s Komité for Økonomiske, Sociale og
Kulturelle Rettigheder har udtalt, at sundhedsydelser skal være tilgængelige for alle,
herunder særligt de mest sårbare og marginaliserede grupper i befolkningen uden
diskrimination på grund af blandt andet race og national oprindelse. Tilgængelige
sundhedsydelser omfatter såvel fysisk og økonomisk tilgængelighed.
6
I følge FN’s Handikapkonvention skal personer med handikap, herunder PTSD, fuldt
ud kunne nyde alle grundlæggende menneskerettigheder på lige fod med andre, jf.
Handikapkonvention artikel 1. Ifølge konventionen har personer med handikap ret
til at nyde den højest opnåelige sundhedstilstand uden diskrimination på grund af
deres handicap, jf. Handikapkonvention artikel 25. Ifølge Den Europæiske Unions
Charter om Grundlæggende Rettigheder er enhver forskelsbehandling på baggrund
af handikap forbudt (artikel 25).
Vi opfordrer derfor Ministeriet til i lovbemærkningerne at tage stilling til
lovforslagets menneskeretlige aspekter og til at redegøre for de juridiske
argumenter for konklusionen, at
”lovforslaget
indeholder ikke EU-retlige aspekter”
(jf. lovudkastet pkt. 7).
Undtagelsesbestemmelsen
Ifølge lovforslaget § 50, stk. 4, kan Sundhedsministeren fastsætte regler om
”undtagelser fra reglerne om opkrævning af gebyr for tolkning
af bestemte sprog og
for bestemte persongrupper, hvor
ganske særlige grunde taler herfor.”
I
lovbemærkningerne nævnes, at ”regeringen er opmærksom
på, at der kan være
personer, der som følge af alder samt fysisk og psykisk tilstand ikke evner at tilegne
sig henholdsvis oppebære og anvende tilegnede danskkundskaber” (afsnit 2.2). Vi
6
CESCR
General Comment No. 14: The Right to the Highest Attainable Standard of Health (Art. 12), Adopted
at the Twenty-second Session of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, on 11 August 2000
(Contained in Document E/C.12/2000/4).
UUI, Alm.del - 2017-18 - Bilag 89: Henvendelse af 14/2-18 fra Dignity - Dansk Institut Mod Tortur vedrørende kopi af anmodning om møde med sundhedsministeren
1856723_0005.png
ønsker at udtrykke tilfredshed med denne undtagelsesbestemmelse, som bør finde
anvendelse på vores patientgruppe. Vi anbefaler, at lovbemærkningerne henviser
til, at denne bestemmelse finder anvendelse på torturofre og traumatiserede
flygtninge, således at de ikke kan pålægges at betale gebyr for tolkebistand.
Endvidere anbefaler vi, at ordvalget
”særlige grunde” nærmere
præciseres for at
undgå en meget snæver fortolkning af bestemmelsen.
På baggrund af ovenstående anmoder koalitionen venligst om et møde med
Ministeriet, hvor vi kan få lejlighed til yderligere at uddybe vores kommentarer.
Med venlig hilsen
Karin Verland
Direktør DIGNITY
Dansk Institut mod Tortur
På vegne af følgende organisationer:
Oasis
behandling og rådgivning for flygtninge
CTP
Kompetencecenter for Transkulturel Psykiatri (Region Hovedstadens Psykiatri)
Afdeling for Specialfunktioner i Klinik for traumatiserede flygtninge (Psykiatrien
Region Sjælland)
Afdeling for Traume og Torturoverlevere (ATT) Psykiatrien i Syddanmark
Rehabiliterings Center for Flygtninge (Specialsektoren i Region Nordjylland)
Klinik for PTSD og Transkulturel Psykiatri (Region Midtjylland)
RCT-Jylland
DIGNITY
Dansk Institut mod Tortur