Social-, Indenrigs- og Børneudvalget 2016-17
L 7 Bilag 9
Offentligt
1691818_0001.png
Enhed
Familier
Sagsbehandler
Kristine Kürstein
Kirkegaard
Sagsnr.
2016 - 2480
Doknr.
409303
Dato
23.11.2016
Ændringsforslag til L 7 (lov om Haagerkonventionen)
Ændringsforslag
til
Forslag til lov om Haagerkonventionen af 2007
Af
social- og indenrigsministeren
Til bilag 1
1)
I
artikel 2, stk. 3, 1. pkt.,
indsættes efter "herunder": ”navnlig”.
[Skrivefejl]
2)
I
artikel 3, litra e, pkt. ii),
ændres ”eller” til: ”og”.
[Oversættelsesfejl]
3)
Artikel 4, stk. 3, 1. pkt.,
affattes således:
”De kontraherende stater underretter Det Permanente Bureau for Haagerkonferencen om Inter-
national Privatret om udpegelsen af centralmyndigheden eller centralmyndighederne, deres
kontaktoplysninger og eventuelt omfanget af deres opgaver som omhandlet i stk. 2 på det tids-
punkt, hvor ratifikations- eller tiltrædelsesinstrumentet deponeres, eller på det tidspunkt, hvor
en erklæring afgives i overensstemmelse med artikel 61.”
[Oversættelsesfejl]
4)
I
artikel 10, stk. 1, litra d,
ændres ”afvises” til: ”nægtes”.
[Oversættelsesfejl]
5)
I
titlen til artikel 14
ændres ”Faktisk” til: ”Reel”.
[Oversættelsesfejl]
6)
I
artikel 14, stk. 1,
ændres ”anmodninger faktisk” til: ”anmodninger, reel”.
[Oversættelsesfejl]
7)
I
artikel 14, stk. 2,
ændres ”faktisk” til: ”reel”.
[Oversættelsesfejl]
8)
I
titlen til artikel 20
ændres ”anerkendelses-” til: "anerkendelse”.
[Skrivefejl]
9)
I
artikel 23, stk. 2, litra b,
ændres ”træffer” til: ”træffe”.
[Skrivefejl]
L 7 - 2016-17 - Bilag 9: Ændringsforslag fra social- og indenrigsministeren
1691818_0002.png
10)
I
artikel 23, stk. 4, 1. pkt.,
ændres ”afvises” til: ”nægtes”.
[Oversættelsesfejl]
11)
I
artikel 23, stk. 10,
ændres ”særlige” til: ”ekstraordinære”.
[Oversættelsesfejl]
12)
I
artikel 24, stk. 6,
ændres ”særlige” til: ”ekstraordinære”.
[Oversættelsesfejl]
13)
I
artikel 30, stk. 5, litra a,
ændres ”afvises” til: ”nægtes”.
[Oversættelsesfejl]
14)
I
artikel 34, stk. 2, litra b,
ændres ”kilder” til: ”aktiver”.
[Oversættelsesfejl]
15)
I
artikel 34, stk. 2, litra d,
ændres ”fast ejendom” til: ”formuegoder”.
[Oversættelsesfejl]
16)
I
artikel 57, stk. 1, litra c,
ændres ”anmodning faktisk” til: ”anmodning, reel”.
[Oversættelsesfejl]
Bemærkninger
Til nr. 1
Ordet ”navnlig” indsættes, da det mangler i den danske oversættelse.
Til nr. 2
Det engelske ord ”and” er fejlagtigt oversat til ”eller” i stedet for ”og”.
Til nr. 3
Rettelse af flere oversættelsesfejl.
Til nr. 4, 10 og 13
Ordet ”afvises” ændres til ”nægtes”, da der refereres til artikel 20 og 21, som indeholder grun-
dene til at nægte at anerkendelse og fuldbyrdelse en afgørelse.
Til nr. 5, 6, 7 og 16
Ordet ”faktisk” ændres til ”reel”, der i denne sammenhæng er en mere korrekt oversættelse af
det engelske ord ”effective”.
Til nr. 8 og 9
Der er tale om rettelse af skrivefejl.
Til nr. 11 og 12
Ordet ”særlige” ændres til ”ekstraordinære”, så oversættelsen kommer i overensstemmelse med
oversættelse af samme ord i artikel 30 i underholdspligtforordningen (Rådets forordning (EF)
nr. 4/2009 af 18. december 2008 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af
retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt).
Til nr. 14
2
L 7 - 2016-17 - Bilag 9: Ændringsforslag fra social- og indenrigsministeren
1691818_0003.png
Ordet ”kilder” ændres til ”aktiver”, hvilket i denne sammenhæng er en mere korrekt oversæt-
telse af det engelske ord ”sources”.
Til nr. 15
Ordet ”fast ejendom” ændres til ”formuegoder”, hvilket i denne sammenhæng er en mere kor-
rekt oversættelse af det engelske ord ”property”.
3