Kulturudvalget 2016-17
KUU Alm.del Bilag 42
Offentligt
1693696_0001.png
NOVEMBER 2016
Danske forfatteres og
oversætteres økonomiske levevilkår
Trine Bille, Marianne Bertelsen og
Cecilie Bryld Fjællegaard
Copenhagen Business School 2016
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
Danske forfatteres og oversætteres levevilkår
Publiceret: November, 2016
Layout: LYMI DTP-Service
www.kum.dk
www.SLKS.dk
[email protected]
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
INDHOLD
Sammenfatning .....................................................................................................................
Forord ......................................................................................................................................
1. Baggrund og formål .........................................................................................................
2. Tidligere forskning og undersøgelser af forfatteres levevilkår ...........................
2.1 Tilsvarende nationale undersøgelser .......................................................
3. Metode og data .................................................................................................................
3.1 Afgrænsning af forfatterpopulationen ....................................................
4. Genrer
4.1
4.2
4.3
og demografi ........................................................................................................
Genrer ........................................................................................................
Alder, køn, geografi og uddannelse ...........................................................
Sammenfatning .........................................................................................
5
11
13
15
16
19
19
21
21
23
27
29
29
34
38
40
43
44
47
47
50
56
59
60
62
65
65
70
73
79
5. Indkomst ............................................................................................................................
5.1 Den samlede markedsindkomst ...............................................................
5.2 Lønindkomst ..............................................................................................
5.3 Bibliotekspengene .....................................................................................
5.4 Overskud fra selvstændig registreret virksomhed ..................................
5.5 Brancher ....................................................................................................
5.6 Sammenfatning .........................................................................................
6. Indkomstkilder ..................................................................................................................
6.1 Ansættelsesformer ....................................................................................
6.2 Arbejdets indhold i relation til forfattergerningen ..................................
6.3 Udviklingen i indkomst og arbejdsaktiviteter .........................................
6.4 Afhængighed af forskellige indkomstkilder .............................................
6.5 Overførselsindkomst, herunder pension ..................................................
6.6 Sammenfatning .........................................................................................
7. Tidsanvendelse .................................................................................................................
7.1 Fuldtids- og deltidsforfattere ...................................................................
7.2 Ønsket tidsforbrug ....................................................................................
7.3 Tid og indkomst ........................................................................................
7.4 Sammenfatning .........................................................................................
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
8. Udgivelser, kunststøtte, priser, legater og anseelse ..............................................
8.1 Udgivelser .................................................................................................
8.2 Offentlig og privat kunststøtte og legater ................................................
8.3 Arbejdslegater ..........................................................................................
8.4 Priser og uansøgte hæderslegater ...........................................................
8.5 Anseelse og salg .........................................................................................
8.6 Sammenfatning .........................................................................................
81
81
84
85
87
90
93
9. De skønlitterære forfattere ............................................................................................ 95
9.1 Indkomst .................................................................................................... 97
9.2 Arbejdets relation til forfattergerningen ................................................. 100
9.3 Priser og legater ........................................................................................ 102
9.4 Sammenfatning ......................................................................................... 104
10. Konklusion ....................................................................................................................... 105
10.1 Centrale grupperinger blandt de danske forfattere og oversættere ...... 109
Bilag 1. Specifikation af metode og data ........................................................................ 113
Bilag 2. Datagrundlag for undersøgelsens repræsentativitet .................................... 121
Bilag 3. Udenlandske undersøgelser af forfatteres levevilkår ................................... 125
Bilag 4. Frekvensfordeling på centrale variable ............................................................. 131
Bilag 5. Spørgeskema ........................................................................................................... 169
Referencer ............................................................................................................................... 181
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
5
SAMMENFATNING
Det overordnede formål med denne undersøgelse er at analysere de aktuelle økonomi-
ske levevilkår for nulevende forfattere og oversættere i Danmark. Undersøgelsen vil
bl.a. besvare følgende spørgsmål:
• Hvor meget tjener forskellige typer af forfattere i dag? Hvilke hovedkilder udgøres
forfatternes indtægt af? (kapitel 5)
• Hvordan fordeler indtægterne sig mellem aktiviteter, der er knyttet til forfatterger-
ningen, og arbejde, der ikke kan forbindes med forfattergerningen? (kapitel 6)
• Hvordan er relationen mellem forfatternes og oversætternes tidsforbrug på forfat-
tergerningen og deres indkomst? (kapitel 7)
• Hvordan er sammenhængen mellem forfatternes økonomiske forhold og parametre
som anmeldelser, priser og modtagelsen af legater? (kapitel 8)
Undersøgelsen afgrænses til personer:
• der har fået mindst 5.000 kr. udbetalt i biblioteksafgift i 2015 og har udgivet
mindst ét værk efter 2005
• og/eller har modtaget arbejdslegater fra Statens Kunstfond/Kunstråd i perioden
2006-2015.
Med udgangspunkt i en population på 3.728 personer indkom der i alt 1.583 brugbare
besvarelser fra spørgeskemaundersøgelsen, hvilket giver en svarprocent på 42,5 %.
Analyseudvalget kan anses for at være repræsentativt for den samlede population,
idet der ikke er alvorlige skævheder.
Vi kan med stor tydelighed konstatere, at denne gruppe er meget heterogen, og der-
med at det ikke blot er personer med en ambition om at arbejde med eller leve af for-
fatter-/oversættergerningen, der har været genstand for denne undersøgelse, men en
samlet gruppe, der også inkluderer personer, der i den ene eller anden sammenhæng
har haft mulighed for at udgive deres skrevne arbejde, uden nødvendigvis at betragte
dette som kernen i deres beskæftigelse, eller at de betragter sig selv som værende
forfattere/oversættere.
På den anden side er det ikke ligetil at afgrænse forskellige forfattertyper på bag-
grund af nogle få parametre, idet variationen i den samlede indkomst, indkomsttyper,
ansættelsesformer og tidsanvendelse udfolder sig med stor variation på tværs af
forfattere og oversættere samt på tværs af f.eks. genrer, alder, køn og uddannelse.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
Vi vil derfor igennem hele rapporten lægge nogle snit og forskellige perspektiver på
denne mangfoldige og brede population af danske forfattere og oversættere, som vi
mener er betydningsfulde i forhold til at tegne et billede af den samlede population,
særlige undergrupper af forfattere og oversættere, samt væsentlige sammenhænge på
tværs af de forskellige parametre, vi har undersøgt.
I det følgende gengives de væsentligste resultater af undersøgelsen:
Genrer og demografi
• Ca. halvdelen (46 %) af de danske forfattere og oversættere falder under hovedgen-
ren faglitteratur, mens en også betydelig del (29 %) er at finde under hovedgenren
skønlitteratur. Multigenre-gruppen (12 %) er omtrent lige så stor som gruppen af
oversættere (13 %).
• Forfattere og oversættere på 60 år og derover udgør ca. halvdelen af populationen.
Vi har således at gøre med en noget ældre gruppe mennesker.
• 58 % er mænd, og 42 % kvinder.
• Forfattere og oversættere er væsentlig højere uddannet end den gennemsnitlige
danske befolkning.
• De to mest udbredte uddannelser er de mellemlange uddannelser (professions-
bachelor) folkeskolelærer og journalist.
For den store gruppe af ældre forfattere og oversættere over 60 år gælder det, at de-
res indkomst selvklart i stigende grad er afhængig af pension. 50 % af forfatterne og
oversætterne på 80 år eller derover angiver, at 80-100 % af deres indkomst kommer
fra overførselsindkomst (pension), og tilsvarende gælder det for 23 % af de 60-79-åri-
ge. På den anden side ser vi også, at denne ældre gruppe af forfattere i høj grad er er-
hvervsaktive langt oppe i årene, og at mange både modtager lønindkomst og overskud
af egen virksomhed, samt modtager bibliotekspenge (det er de ældre forfattere, der
naturligt nok i gennemsnit modtager flest bibliotekspenge).
Hvor meget tjener forskellige typer af forfattere i dag? Hvilke hovedkilder
udgøres forfatternes indtægt af?
Den samlede gennemsnitlige indkomst fra løn, bibliotekspenge og overskud af regi-
streret virksomhed er på ca. 267.000 kr. for hele vores analyseudvalg og 340.000 kr.
for gruppen under 60 år. Her ses det tydeligt, at for gruppen over 60 år er indkomsten
mindre, hvilket selvfølgelig hænger sammen med, at mange trapper ned og går på
pension.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0007.png
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
7
GENNEMSNITLIG LØNINDKOMST, BIBLIOTEKSPENGE OG OVERSKUD AF SELVSTÆNDIG VIRK­
SOMHED: ALLE SAMT FORFATTERE OG OVERSÆTTERE UNDER 60 ÅR, 2014 OG 2015
Hele analyseudvalget
(1.583 personer), (1.000 kr.)
182
37
48
267
Forfatter og oversættere i
analyseudvalget under 60 år
(741 personer), (1.000 kr.)
252
33
56
340
Gennemsnit
Lønindkomst (2014)
Bibliotekspenge (2015)
Overskud af registreret virksomhed (2015)
I alt
Note: Tabellen er baseret på analyseudvalget (1.583). Lønindkomsten er baseret på registerdata, bibliotekspengene
på data for Slots- og Kulturstyrelsen, og overskud af virksomhed på data fra Spørgeskemaundersøgelsen.
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Hele 37 % af forfatterne og oversætterne i analyseudvalget under 60 år har en samlet
årsindkomst (summen af lønindkomst, bibliotekspenge og overskud fra selvstændig
registreret virksomhed) på under 200.000 kr. (278 personer). Denne gruppe af forfat-
tere og oversættere er i særlig grad afhængig af deres partners indkomst.
Vi finder således en stor skævhed i forfatternes indkomst, hvor mange tjener for-
holdsvis lidt, og ganske få tjener meget store summer.
Vi har set nærmere på hver enkelt af indkomstkilderne: løn, bibliotekspenge og
overskud af registreret virksomhed. For både lønindkomst og overskud af virksomhed
kan disse indkomster i større eller mindre grad relatere sig til forfatter-/oversætter-
gerningen.
Lønindkomst
Kun 58 % af forfatterne og oversætterne har haft lønindkomst i 2014. For denne
gruppe gælder det, at:
Den gennemsnitlige lønindkomst var på 316.000 kr. i 2014. Medianindkomsten var
en smule lavere, nemlig på 309.000 kr. Her skal det som sagt tages med i betragtning:
• at 42 % procent af forfatterne og oversætterne ikke havde lønindkomst og derfor
ikke er med i gennemsnitsberegningen.
• at denne indkomst også inkluderer indkomst, der ikke er relateret til forfatterger-
ning.
Fordelt på de fire overordnede genrekategorier tjener de faglitterære forfattere bety-
deligt mere end de andre tre hovedgrupper.
• Forfattere til den videnskabelige litteratur har med en gennemsnitlig lønindkomst
på ca. 468.000 kr. en markant højere gennemsnitlig lønindkomst end andre forfat-
tere. Denne gruppe har derfor en anderledes indkomstsituation end den gennem-
snitlige forfatter/oversætter.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
8
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
• De mandlige forfattere og oversættere tjener i løn mere end deres kvindelige kolle-
gaer.
Bibliotekspenge
• De gennemsnitlige indtægter fra bibliotekspengene udgjorde ca. 37.000 kr. i 2014.
• Fordelt på aldersgrupper fremgår det tydeligt, at de ældre aldersgrupper i gennem-
snit modtager flere bibliotekspenge end de yngre.
Overskud af registreret virksomhed
• 38 % af analyseudvalget har modtaget indkomst fra selvstændig registreret virk-
somhed i 2015. For disse personer er det gennemsnitlige overskud på ca. 155.000
kr.
• Dette overskud kan i større eller mindre grad relatere sig til oversætter-/forfatter-
gerningen.
• Det gennemsnitlige overskud fra selvstændig registreret virksomhed er en smu-
le højere for personer uden lønindkomst (154.000 kr.) end for dem, der har det
(117.000 kr.).
Hvordan fordeler indtægterne sig mellem aktiviteter, der er knyttet til forfatterger­
ningen, og arbejde, der ikke kan forbindes med forfattergerningen?
• 83 % af respondenterne havde i 2015 indkomst fra arbejdet som forfatter/oversæt-
ter. 43 % af respondenterne svarede dog, at denne del kun udgjorde mellem 1-19 %
af deres samlede indkomst.
• 44 % havde indkomst fra arbejde uden relation til forfatter-/oversættergerningen,
og 16 % svarede, at denne kilde udgjorde mellem 80-100 % af deres samlede ind-
komst.
• 39 % definerer deres privatøkonomi som afhængig af arbejde, der ikke er relateret
til forfattergerningen.
Hvordan er relationen mellem forfatternes og oversætternes tidsforbrug på for­
fattergerningen og deres indkomst?
• Sammenholder vi modtagne bibliotekspenge med den angivne tid brugt på for-
fatter-/oversættergerningen, finder vi en tydelig tendens til, at jo mere tid der
dedikeres til forfatter-/oversættergerningen, des flere bibliotekspenge modtages i
gennemsnit.
• Sammenholder vi lønindkomsten med den angivne tid brugt på forfatter-/over-
sættergerningen, finder vi en tydelig tendens til, at jo mere tid der dedikeres til
forfatter/oversættergerningen, des mindre er den gennemsnitlige lønindkomst.
• Sammenholder vi overskud af virksomhed med den angivne tid brugt på forfatter-/
oversættergerningen, finder vi en tydelig tendens til, at jo mere tid der dedikeres
til forfatter-/oversættergerningen, des større overskud i virksomheden.
Disse resultater viser tydeligt, at mens lønindkomst i høj grad stammer fra arbejde
uden relation til forfatter-/oversættergerningen, gælder det modsatte for overskud af
egen virksomhed. Dette overskud relaterer sig i høj grad til forfatter-/oversætterger-
ningen.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
9
Hvordan er sammenhængen mellem forfatternes økonomiske forhold og parametre
som anmeldelser, priser og modtagelsen af legater?
Knap 1/3 af de danske forfattere og oversættere har modtaget offentlig/privat kunst-
støtte/legater i perioden 2005-2015, og 1/5 af analyseudvalget har modtaget priser
eller uansøgte hæderslegater.
16 % af forfattere eller oversættere har modtaget mindst et etårigt arbejdslegat i
perioden 2006-2015. 2 % har modtaget et treårigt arbejdslegat fra Statens Kunstfond
i samme periode.
Gruppen, der har modtaget offentlig eller privat kunststøtte samt arbejdslegater fra
Statens Kunstfond, har i gennemsnit en lavere lønindkomst end dem, der ikke har
modtaget sådan støtte. Ligesom den gennemsnitlige lønindkomst hos gruppen, der
har modtaget priser og uansøgte hæderslegater, er lavere end hos dem, der ikke har
modtaget denne hæder. Det omvendte er tilfældet for overskud af registreret virksom-
hed, som er højere for dem, der har modtaget kunststøtte, priser og legater.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
11
FORORD
Hvordan er de økonomiske vilkår for en forfatter eller oversætter i Danmark i dag?
Det er et tilbagevendende spørgsmål i debatten om litteraturens vilkår. En tidlige-
re undersøgelse (Balling og Pedersen, 2001) påpeger, at kun et fåtal af de danske
forfattere kan leve af deres litterære arbejde. Den omtalte undersøgelse er imidlertid
af ældre dato. Der er derfor behov for ny viden, som kan skabe et faktuelt grundlag
for at diskutere spørgsmålet om forfatteres og oversætteres økonomiske vilkår. Med
denne undersøgelse ønsker vi at bidrage med et aktuelt empirisk grundlag.
Undersøgelsen er igangsat og finansieret af Litteratur- og Bogpanelet. Den er gen-
nemført i samarbejde imellem Slots- og Kulturstyrelsen, Danmarks Statistik og
Copenhagen Business School (CBS), Institut for Ledelse, Politik og Filosofi. Lektor,
ph.d. Trine Bille har været ansvarlig for undersøgelsen, der er gennemført i et sam-
arbejde med post.doc., ph.d. Marianne Bertelsen samt ph.d.-studerende Cecilie Bryld
Fjællegaard, der har bidraget i projektets afsluttende fase og sammen med sociolo-
gistuderende Sara Arvanaghi udarbejdet det statistiske materiale og alle tabeller.
Kontaktpersoner i Slots- og Kulturstyrelsen har været kontorchef Annette Bach,
konsulenter Jeppe Naur Jensen, Lars Theil Münster og Kristoffer Nilsson. Spørge-
skemaet til undersøgelsen er udarbejdet i samarbejde med Bog- og Litteraturpanelet.
Projektet har endvidere involveret de to forfatterforeninger Dansk Forfatterforening
og Danske Skønlitterære Forfattere i en løbende dialog om projektet.
Vi vil gerne takke alle, der har bidraget til denne undersøgelse, herunder de mange
forfattere, der har givet sig tid til at besvare spørgeskemaet, samt de forfattere, der
har stillet op til personlige interviews. Uden deres medvirken var denne undersøgelse
ikke blevet til.
København, oktober 2016
Trine Bille
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
KaPITEL_1
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
13
1.
BAGGRUND OG FORMÅL
Tidligere undersøgelser viser, at en betydelig andel af danske forfattere og oversæt-
tere ikke kan klare sig økonomisk på markedsvilkår eller opnå offentlig støtte i en
grad, der gør det muligt for dem udelukkende at ernære sig ved oversætter-/forfatter-
gerningen. Dette fører til et utal forskellige indkomstkilder, såsom offentlig og privat
kunststøtte, honorarer fra f.eks. udgivelser, foredragsvirksomhed og undervisning,
samt tidsbegrænsede ansættelser, bibliotekspenge m.m. Det har selvsagt betydning
for den tid, forfatterne kan bruge på oversætter-/forfattergerningen, og i sidste ende
den litteratur, de har mulighed for at producere.
Vores aktuelle viden omkring de komplicerede økonomiske vilkår for danske forfat-
tere og oversættere er begrænset. Herunder vores forståelse af relationerne imellem
henholdsvis de økonomiske, sociale og kulturelle forhold i forfatternes arbejdsliv. En
forfatters eller oversætters anseelse som værende aktiv og bidragende er ikke blot
baseret på, hvor mange penge vedkommende tjener, eller hvor mange udgivelser han/
hun har bag sig, men i mindst lige så høj grad på den faglige kvalitet og det kunstne-
riske niveau af hans/hendes arbejde.
Det overordnede formål med denne undersøgelse er at analysere de aktuelle økonomi-
ske levevilkår for nulevende forfattere og oversættere i Danmark.
For de danske forfattere, som undersøgelsen omfatter, har vi bl.a. kortlagt deres
indkomst i forhold til indkomstkilder og tidsforbrug knyttet til forskellige former for
arbejdsaktiviteter. Der lægges vægt på, at undersøgelsen i en vis udstrækning kan
sammenlignes med tilsvarende studier fra andre lande, f.eks. Norge (Heian et al.,
2015), Sverige (Sjörén & Berger, 2014) og Australien (Throsby et al., 2015), der for
nylig har gennemført omfattende undersøgelser af forfatteres økonomiske levevilkår.
Undersøgelsen vil bl.a. besvare følgende spørgsmål:
• Hvor meget tjener forskellige typer af forfattere i dag? Hvilke hovedkilder udgøres
forfatternes indtægt af?
• Hvordan fordeler indtægterne sig mellem aktiviteter, der er knyttet til forfatterger-
ningen, og arbejde, der ikke kan forbindes med forfattergerningen?
• Hvordan er relationen mellem forfatternes og oversætternes tidsforbrug på forfat-
tergerningen og deres indkomst?
• Hvordan er sammenhængen mellem forfatternes økonomiske forhold og parametre
som anmeldelser, priser og modtagelsen af legater?
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
KaPITEL_2
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
15
2.
TIDLIGERE FORSKNING OG UNDERSØGELSER AF
FORFATTERES LEVEVILKÅR
Den internationale forskning såvel som tidligere nationale undersøgelser har beskæf-
tiget sig med de økonomiske vilkår for kunstneres arbejdsliv. I dette kapitel giver vi
en kort introduktion til nogle tidligere undersøgelser, der også vil fungere som refe-
rencepunkt for denne undersøgelse.
I spændingsfeltet mellem kunstsociologi og kulturøkonomi har forskere undersøgt,
hvad aspekter såsom indkomst, finansiel støtte samt kunstfaglige og sociale syste-
mer kan fortælle os om kunstneres arbejdsliv. Klassiske værker, der stadig er med til
at tegne forskning inden for kunst-sociologi, tæller især bidrag fra Pierre Bourdieu
(Bourdieu, 1993, 2010) og Howard Becker (Becker, 1982), imens toneangivende kul-
turøkonomiske udgivelser af nyere dato tæller bl.a. Victor Ginsburgh og David Thros-
bys antologi,
Handbook of the Economics of Art and Culture
(Ginsburgh & Throsby,
2006), samt Hans Abbings bog
Why are artists poor? The exceptional economy of the
arts
(Abbing, 2002). Ved at kombinere økonomisk tænkning med kunst-sociologiske
studier karakteriseret af arven fra især Bourdieu skriver Abbing sig ind i en signifi-
kant diskussion på feltet vedr. kunstnernes udfordringer med at tjene penge på deres
arbejde. I sit bidrag til
Handbook of the Economics of Art and Culture
(Ginsburgh &
Throsby, 2006) illustrerer Menger (2006) tilsvarende, hvordan anselige indkomstfor-
skelle, flere parallelle beskæftigelser hos den enkelte og offentlige overførselsindkom-
ster er centrale aspekter af hverdagen blandt europæiske og amerikanske kunstnere
på tværs af kunstretninger. I samme udgivelse viser Alper & Wassall (2006), hvor-
ledes amerikanske kunstnere, på tværs af kunstretninger, kæmper med lave indkom-
ster og høj arbejdsløshed.
Chris Mathieus antologi
Careers in Creative Industries
(Mathieu, 2012) trækker i
højere grad på arven efter Becker (1982), idet de forskellige bidragsydere undersø-
ger dynamikken imellem usikkerhed og frihed (f.eks. Eikhof et al, 2012) samt den
uigennemsigtighed, der kendetegner arbejdsmarkedet i de kulturelle og kunstneriske
brancher. Disse dynamikker synes at gå igen, også i de mere omfattende nationale
undersøgelser af kunstneres arbejdsliv. Med en vækst på mellem 30 og 40 % i antal-
let af kunstnere i Norge i perioden 1994 til 2006 viser Heian, Løyland og Mangset
(2008), at der har været en øget tilstrømning til kunstnerfag, på trods af at disse ofte
er forbundet med stor usikkerhed og dårligt lønnede jobs. Ligesom de viser, at man,
grundet denne hårde konkurrence, ikke er garanteret en plads på kunstnerarbejds-
markedet, på trods af at man har gennemført en kunstnerisk uddannelse (Heian et
al, 2008).
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
16
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_2
Forskning inden for dette felt har også haft fokus på samspillet mellem økonomi-
ske, sociale, politiske og kulturelle faktorer. F.eks. har Anheier, Gerhards & Romo
(1995) kortlagt, hvorledes tyske forfattere oplever hinanden som enten tilhørende
de ‘perifere’ forfattere eller ‘elite’-forfatterne, baseret på forholdene mellem deres
økonomiske, sociale og kulturelle kapital. Ligeledes argumenterer Rengers & Plug
(2001) for, hvorledes kunststøtte underbygger en ‘winner-takes-all’-tendens i den
hollandske kunstverden. Kigger vi på disse faktorer i relation til køn, har Flisbäck
(2013) påvist, hvordan samspillet mellem symbolske og økonomiske strukturer i
kunstbranchen konflikter med det at skabe et familieliv blandt kvindelige svenske
billedkunstnere.
2.1 Tilsvarende nationale undersøgelser
Den seneste danske undersøgelse om forfatteres levevilkår blev udgivet i 2001 (Bal-
ling og Pedersen, 2001) som en del af Kulturministeriets udgivelse
Danske forfatteres
arbejdsvilkår
(Nordstrand, 2001). Undersøgelsen sigtede på at give et overblik over
de forskellige indtægtskilder blandt danske forfattere. Her skelnede man imellem:
Indtægter fra kunstnerisk skabende aktivitet; indtægter fra forskellige offentlige
støtteordninger (inkl. biblioteksafgiften); indtægter fra andet arbejde og overførsels-
indkomster. Fordi undersøgelsen udelukkende var baseret på statistisk materiale,
opererede den med en bredt defineret forfatterpopulation bestående af samtlige
bibliotekspengemodtagere med en sum på over 1.296 kr. i 2001. Samlet set indgik
ca. 7.000 personer i denne statistiske undersøgelse, der blandt andet fandt, at den
gennemsnitlige skattepligtige indkomst for en forfatter var ca. 250.000 kr. årligt og
ca. 20.000 kr. om måneden. Videre kunne undersøgelsen dog påvise, at kiggede man
blot på indkomsten fra ‘skabende kunstnerisk aktivitet’ her defineret som ‘honorar +
virksomhedsoverskud’(Balling & Pedersen, 2001, s.14), var tallene markant lavere,
med et gennemsnit på ca. 70.000 kr. om året – ca. 6.000 kr. om måneden. De højere
skattepligtige årsindkomster var således et udtryk for, at en betydelig del af respon-
denter supplerede deres forfatterindtægter med indkomst fra et andet arbejde ikke
relateret til deres kunstneriske virke.
I lande, vi normalt sammenligner os med, såsom Norge og Sverige, er der inden for
de seneste år foretaget omfattende nationale undersøgelser af kunstneres (Heian, et
al, 2008 & 2015) og, mere specifikt, forfatteres (Sjörén & Berger, 2014) økonomiske
situation. Herudover har en nævneværdig detaljeret undersøgelse af Throsby, Zwar &
Longden (2015) kortlagt australske forfatteres økonomiske levevilkår.
Den svenske undersøgelse: Författarnas Inkomster 2012
I samarbejde med Sveriges Forfatterforbund, det nationale forbund for forfattere og
litterære oversættere, har Sjörén og Berger for TNS Sifo blandt forbundets medlem-
mer foretaget indkomstundersøgelsen
Författarnas Inkomster 2012
(Sjörén & Berger,
2014). Undersøgelsens formål var at kortlægge medlemmernes indkomstsituation for-
delt på køn, alder og genre. Herudover undersøgte man relationerne mellem
litterære
aktiviteter
og
ikke-litterære aktiviteter
og indkomsterne herfra i forhold til forfatterens
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
KaPITEL_2
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
17
/ oversætterens samlede arbejdstid. Det centrale fokus på indkomst, set i forhold til
aktiviteter med eller uden tilknytning til forfatterskabet og tiden brugt herpå, deler
den svenske undersøgelse med både den australske og den norske. Og de er ligeledes
det centrale fokus for den nærværende danske undersøgelse.
Forfatterne blev i undersøgelsen kategoriseret som arbejdende inden for henholds-
vis:
Børne- og ungdomslitteratur, Skønlitteratur, Faglitteratur, Oversættelse
og
Multi-
beskæftiget
(mångsysslare – forfattere, der har opgivet, at de i minimum halvdelen
af deres litterære produktion ikke er orienteret imod nogen bestemt genre). På tværs
af samtlige variable i undersøgelsen, genre, alder og køn, overstiger gennemsnitsind-
komsten medianindkomsten. Dette skyldes, at der findes et mindre antal forfattere,
der tjener markant mere end gennemsnittet og således trækker gennemsnitsværdien
betydeligt op. Denne skæve indkomstfordeling er velkendt inden for forskningen om
arbejdsmarkedet for kunstnere (Abbing, 2002; Alper & Wassall, 2006). I den svenske
undersøgelse var denne tendens tydeligst blandt de skønlitterære forfattere. Her var
gennemsnittet næsten fire gange så højt som medianværdien. Yderligere resultater
fra den svenske undersøgelse, som er relevante i relation til nærværende danske
undersøgelse, kan findes i bilag 3.
Den norske undersøgelse: Kunstnerundersøkelsen 2013
Med det formål at skaffe viden om kunstnernes arbejds- og indkomstvilkår for derved
at kunne drive en effektiv og retfærdig kulturpolitik, udarbejdede Heian, Løyland og
Kleppe (2015)
Kunstnerundersøkelsen 2013
for Kulturdepartementet i Norge. Under-
søgelsen følger op på en tidligere undersøgelse af Heian, Løyland og Mangset:
Kunst-
nernes aktivitet, arbeids- og inntektsforhold 2006
(Heian et al, 2008). I modsætning til
den svenske og den australske undersøgelse fokuserer de norske undersøgelser ikke
blot på forfattere, men på den samlede gruppe af norske kunstnere. Formålet med un-
dersøgelsen publiceret i 2015 er at undersøge, hvorledes man kan styrke kunstnernes
mulighed for at leve af deres kunstneriske arbejde. Dette søges gjort ved at kortlægge
kunstnernes indkomstgrundlag, såvel som deres brug af offentlige kunststøtteordnin-
ger og overførselsindkomster. Undersøgelsen fokuserer på en håndfuld hovedtemaer,
bl.a. kunstneres arbejdstid, indkomst, tilknytning til arbejdslivet og ændringer i disse
omstændigheder. Disse fokuspunkter svarer til temaerne i både den svenske, den
australske og nærværende danske undersøgelse.
Kategorien “skribenter” opdeles i seks grovere kategorier; skønlitterære forfattere,
dramatikere, oversættere, faglitterære freelancere og oversættere og kunstkritikere.
Til sammenligning med den svenske undersøgelse, der opererer med en skelnen mel-
lem henholdsvis litterære og ikke-litterære aktiviteter, trækker den norske under-
søgelse på kategorier af tidsforbrug og indtægt identificeret af David Throsby (én af
forskerne bag den australske undersøgelse). Således deler den norske undersøgelse
typer af arbejde (herunder tidsforbrug og indtægt) op i;
Kunstnerisk arbejde
i form af
skabende og udøvende aktiviteter (herunder
Administrativt arbejde
relateret til det
kunstneriske arbejde og således regnet med i denne kategori);
Kunstnerisk tilknyttet
arbejde,
der forudsætter kunstnerisk kompetence uden at være direkte kunstnerisk,
og
Ikke-kunstnerisk arbejde.
Den norske undersøgelse skelner også imellem forskel-
lige former for beskæftigelse, eller tilknytning til arbejdsmarkedet, herunder Ansatte,
Freelancere og Selvstændige erhvervsdrivende. Yderligere resultater fra den norske
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
18
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_2
undersøgelse, som er relevante i relation til nærværende danske undersøgelse, kan
findes i bilag 3.
Den australske undersøgelse:
Book Authors and their Changing Circumstances
Throsby, Zwar og Longden’s (2015) omfattende rapport
Book Authors and their
Changing Circumstances
bygger videre på en tidligere undersøgelse for Australia
Council for the Arts, vedr. de økonomiske vilkår for australske kunstnere på tværs af
kunstarter (Throsby & Zednik, 2010). Rapporten fra 2015 har til sammenligning det
specifikke formål at skaffe tidssvarende systematisk viden om de australske forfat-
teres arbejdsliv. Det søges gjort igennem forfatternes egne oplevelser af henholdsvis;
etablering i branchen og omfanget af udgivelser, indvirkning af forandringer i bran-
chen (f.eks. e-udgivelse og selv-udgivelse), markedsføring (herunder brug af sociale
medier), indkomst, omfang af kunststøtte og krænkelse af ophavsret, samt uddannel-
sesniveau, alder, køn og bopæl.
Undersøgelsen arbejder med en bred vifte af genrer, hvor forfatterne kategoriseres
inden for henholdsvis;
Skønlitteratur, Genrelitteratur
(f.eks. krimier, erotisk litteratur,
science fiction),
Børnebøger, Kreativ ikke-fiktion
(f.eks. essays, biografier, historisk
litteratur),
Anden ikke-fiktion
(f.eks. koge- og selvhjælpsbøger),
Poesi, Skolebøger,
og
Akademiske monografier
(forskningsudgivelser). Den australske undersøgelse kort-
lægger forfatterens tid og indkomst på tværs af fire typer aktiviteter;
Kerneopgaven
at skrive inden for egen genre, Arbejde med andre skriverelaterede opgaver, Kreativt
arbejde i en anden branche
og
Anden beskæftigelse ikke relateret til skrivning.
Yder-
ligere resultater fra den australske undersøgelse, som er relevante i relation til nær-
værende danske undersøgelse, kan findes i bilag 3.
Fælles for disse undersøgelser er, at de, ligesom nærværende undersøgelse, kombine-
rer registerdata med spørgeskemadata. Uden at gå videre ind i de nationale kontek-
stuelle forskelle bag disse tre undersøgelser, vil vi undervejs i denne rapport drage
paralleller til især disse tre undersøgelser i tilfælde, hvor vi finder, at det bringer
relevante perspektiver. I bilag 3 giver vi et kort resumé af de centrale resultater af
henholdsvis den svenske, norske og australske undersøgelse.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
KaPITEL_3
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
19
3.
METODE OG DATA
Dette kapitel beskriver kort denne rapports metode og data. En mere detaljeret
beskrivelse findes i bilag 1. Undersøgelsen er gennemført som en kombination af en
kvantitativ undersøgelse og en række kvalitative interviews.
I den kvantitative undersøgelse kombineres registerdata fra Danmarks Statistisk og
Slots- og Kulturstyrelsen med en spørgeskemaundersøgelse til de danske forfattere
og oversættere. Sammenkoblingen mellem registerdata og spørgeskemadata rummer
en lang række fordele. For det første kan der via registerdata fås konkrete oplysnin-
ger om en lang række variable, såsom samlet indkomst og demografiske data. En del
af den usikkerhed, der ligger i brugen af spørgeskemaer, hvor forfatterne f.eks. skal
være i stand til at huske konkrete indkomstoplysninger, bliver derved mindre. Til
gengæld giver spørgeskemaet muligheder for at få en lang række mere detaljerede
oplysninger om forfatternes og oversætternes levevilkår end dem, som er tilgænge-
lige hos Danmarks Statistik. For det andet giver denne sammenkobling nogle unikke
muligheder for at gennemføre frafaldstests, idet der vil være en lang række basisop-
lysninger til rådighed også for de forfattere, der ikke svarer på spørgeskemaet. I bilag
2 findes en undersøgelse af repræsentativitet, der viser, at undersøgelsen er rimelig
repræsentativ for den samlede population (se også bilag 1 for en uddybning).
Vi har desuden gennemført personlige interviews med 6 forfattere. Disse interviews
fungerer som en kvalitativ illustration af nogle af de centrale problemstillinger, som
vi er kommet frem til i den kvantitative undersøgelse. De vil fremgå som personlige
historier, og de er flettet ind forskellige steder i rapporten.
3.1 Afgrænsning af forfatterpopulationen
Den anvendte forfatterdefinition er betydende for undersøgelsens resultater og er
udviklet i tæt samarbejde med Bog- og Litteraturpanelet under Slots- & Kulturstyrel-
sen og de to centrale danske forfatterforeninger, Dansk Forfatterforening og Danske
Skønlitterære Forfattere. I undersøgelsen indgår både skønlitterære og faglitterære
forfattere samt oversættere. Undersøgelsen afgrænses til personer:
• der har fået mindst 5.000 kr. udbetalt i biblioteksafgift i 2015 og har udgivet
mindst ét værk efter 2005
• og/eller har modtaget arbejdslegater fra Statens Kunstfond/Kunstråd i perioden
2006-2015.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
20
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_3
Nogle af legatmodtagerne, som er med i populationen, fik mindre end 5.000 kr. i bibli-
oteksafgift, og sidstnævnte kriterium er således tilføjet for at inkludere professionelle
forfattere, f.eks. unge forfattere, der falder under de 5.000 kr. i årlig udbetalt biblio-
teksafgift for 2015. Der er kun medtaget nulevende forfattere og oversættere.
Med udgangspunkt i en population på 3.728 personer indkom der i alt 1.583 brug-
bare besvarelser fra spørgeskemaundersøgelsen, hvilket giver en svarprocent på
42,5 %. Dvs. at det er dette analyseudvalg på i alt 1.583 forfattere og oversættere,
som vi opererer med på tværs af register- og spørgeskemadata. Man skal dog være
opmærksom på, at en person kan have undladt at svare på nogle af spørgsmålene,
hvorfor det samlede antal forfattere og oversættere godt kan variere i de forskellige
tabeller og grafer.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0021.png
KaPITEL_4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
21
4.
GENRER OG DEMOGRAFI
I dette kapitel belyses de danske forfatteres og oversætteres fordeling på genrer og de
demografiske variable alder, køn, geografi og uddannelse.
Helt overordnet er der blandt respondenterne flest, der definerer sig som forfatter
(80 %), mens 12 % definerer sig oversætter, og 9 % som forfatter og oversætter. Dette
indikerer, at en del af de danske forfattere og oversættere bevæger sig på tværs af
forfatter- og oversættergerningen.
4.1 Genrer
Kategoriseringen af forfattere på genrer er foretaget på basis af publicerede bøger.
Der skelnes her imellem tre overordnede hovedgenrer med tilhørende subgenrer, der
specificerer, inden for hvilken genre den givne forfatter/oversætter primært har pro-
duceret i løbet af de sidste 10 år; skønlitterære forfattere (herunder romaner, noveller,
lyrik og poesi, børne- og ungdomslitteratur og tegneserier), faglitterære forfattere
(herunder undervisningsbøger, hobbybøger, almenkulturelle bøger og videnskabelige
bøger) og oversættere (herunder skønlitterære oversættelser og faglitterære oversæt-
telser). Vi definerer en genre som primær, når den givne forfatter eller oversætter har
udgivet mere end 50 % af deres produktion inden for denne genre. Vi har desuden
tilføjet underkategorien Multigenre. Denne ekstra “genre” tilskrives forfattere eller
oversættere, hvor ikke én af de ovennævnte genrer udgør mere end 50 % af deres
litterære produktion.
1
Resultatet viser, at en betragtelig del af respondenterne i undersøgelsen (46 %) falder
under hovedgenre-kategorien faglitteratur, mens en også betydelig del (29 %) er at
finde under hovedgenren skønlitteratur. Multigenre-gruppen (12 %) er omtrent lige
så stor som gruppen af oversættere (13 %).
2
1
2
Denne metode til inddeling af respondenterne i genrer er baseret på det antal udgivelser, forfatterne/over-
sætterne selv har angivet under de forskellige genrer i spørgeskemaundersøgelsen. Resultaterne herfra er i
mellemtiden, på individniveau, stikprøvetestet op imod registerdata fra biblioteksafgiftssystemet i form af
henholdsvis modtaget biblioteksafgift pr. år fordelt på genre samt antal udgivne bøger pr. år. Her fandt vi,
at tallene opgivet af respondenterne i store træk svarer til tallene i biblioteksafgiftssystemet. En mindre
afvigelse vil være at forvente, bl.a. da ikke alle udgivelser figurerer i dette system (tidsskrifter).
Vi har yderligere forholdt os til den eventuelle problemstilling, at skønlitterære forfattere, der laver mange
oversættelser, vil fremgå som oversættere, selvom disse måske definerer sig som forfatter. Vi har derfor
sammenholdt den procentdel af respondenterne, der angav, at de definerede sig selv mest som henholdsvis
forfatter
(80 %),
oversætter
(12 %) eller
forfatter og oversætter
(9 %), med den procentfordeling af forfat-
tere og oversættere, vi fandt i vores kategorisering af genrer. Her udgør (skøn-
og faglitterære) forfattere
75 %,
oversættere
13 % og
multigenre
-gruppen
12 %.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0022.png
22
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_4
FIGUR 1: FORFATTERE OG OVERSÆTTERE FORDELT PÅ HOVEDGENRER (PROCENT), 2015
12%
13%
29%
Skønlitteratur
Faglitteratur
Oversætter
Multigenre
46%
Note: Figuren er baseret på 1.479 personer. 104 personer mangler, fordi de har angivet ikke at have udgivet noget de
seneste 10 år.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
Går vi et lag dybere og ser på fordelingen på subgenrer, finder vi, at gruppen faglitte-
rære forfattere især udgøres af forfattere til henholdsvis undervisningsbøger (19 %)
og almenkulturel litteratur (14 %). Blandt de skønlitterære forfattere er de to største
grupperinger henholdsvis romanforfattere (12 %) og forfattere til børne- og ungdoms-
litteratur (12 %). Novelleforfatterne og kategorien lyrik og poesi er repræsenteret
med færrest respondenter, henholdsvis 2 % og 3 % af det samlede analyseudvalg.
3
FIGUR 2: FORFATTERE OG OVERSÆTTERE FORDELT PÅ SUBGENRER (PROCENT), 2015
12%
4%
9%
8%
14%
4%
12%
2%
3%
12%
1%
19%
Roman
Novelle
Lyrik og poesi
Børne- og ungdomslitteratur
Tegneserier
Undervisningsbøger
Hobbybøger
Almenkulturel litteratur
Videnskabelig litteratur
Skønlitterær oversætter
Faglitterær oversætter
Multigenre
Note: Figuren er baseret på 1.479 personer. 104 personer mangler, fordi de har angivet ikke at have udgivet noget de
seneste 10 år.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
3
Gruppen af tegneserieforfattere udgør kun 17 respondenter (1%). Vi har derfor valgt at slå dem sammen med
skønlitterære forfattere, undtagen når der opdeles på subgenrer. Så er de udeladt.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0023.png
KaPITEL_4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
23
4.2 Alder, køn, geografi og uddannelse
Gennemsnitsalderen blandt de danske forfattere og oversættere, der deltog i under-
søgelsen, er 59 år, med et spænd fra den yngste på 21 år til den ældste på 97 år. De
60-79-årige udgør næsten halvdelen af analyseudvalget med 49 %. Samlet set har vi
således at gøre med en lidt ældre gruppe. Det kan muligvis forklares med, at forfat-
tere ofte har brugt tid på anden beskæftigelse og dermed er ældre end andre profes-
sioner, når de debuterer og påbegynder deres forfatterkarriere. Det kan også hænge
sammen med, at det kan tage lang tid at etablere sig i branchen. Til sammenligning
var gennemsnitsalderen i Sverige 63 år, og i Australien var næsten 3/4 af responden-
terne mellem 40 og 70 år, så tendensen er kendt fra andre lande.
FIGUR 3: FORFATTERE OG OVERSÆTTERE FORDELT PÅ ALDERSGRUPPER (PROCENT), 2015
4% 8%
20-39 år
40-59 år
49%
39%
60-79 år
80 år eller derover
Note: Figuren er baseret på 1.564 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
Det er romanforfatterne, der bedst repræsenterer den generelle aldersfordeling. De
unge på 20-39 år er især at finde blandt novelleforfatterne, lyrik og poesi-gruppen, og
børne- og ungdomslitteraturen, imens størstedelen (næsten 3/4) af de 60-79-årige er
at finde inden for den videnskabelige litteratur.
Ud af den samlede gruppe af respondenter er 42 % kvinder, og 58 % mænd. Det er et
markant anderledes billede, end den australske undersøgelse fandt, hvor de kvinde-
lige forfattere var i overtal med 67 % imod 33 % mænd. Den danske fordeling svarer
i højere grad til den norske situation, hvor man blandt de norske forfattere fandt en
kønsfordeling med i gennemsnit 47 % kvinder og 53 % procent mænd.
Den største procentdel af mænd er med ca. 3/4 at finde blandt den almenkulturelle
litteratur og den videnskabelige litteratur, imens kvinder er i flertal (ca. 2/3) inden for
børne- og ungdomslitteraturen og blandt de skønlitterære oversættere. En lignende
tendens så vi i den svenske undersøgelse, hvor kvinderne dominerede inden for bør-
ne- og ungdomslitteraturen, ligesom dobbelt så mange kvinder som mænd arbejdede
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0024.png
24
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_4
som oversættere. De mandlige forfattere var til sammenligning, ligesom i Danmark,
overrepræsenteret inden for faglitteraturen.
FIGUR 4: FORFATTERE OG OVERSÆTTERE FORDELT PÅ KØN OG SUBGENRER (PROCENT),
2014 OG 2015
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
47% 43% 37% 63% 34% 53% 27% 23% 63% 47% 36% 42%
Kvinder
Mænd
53% 57% 63% 37% 66% 47% 73% 177% 37% 53% 64% 58%
Note: Figuren er baseret på 1.564 personer, idet der mangler information om køn for 19 personer.
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Blandt de danske forfattere og oversættere er et flertal på lidt over halvdelen af
populationen bosiddende i hovedstadsregionen, mens færrest (4 %) bor i Nordjylland.
Sammenholdt med hele den danske befolkning
4
er de danske forfattere og oversætte-
re overrepræsenteret i hovedstadsområdet og underrepræsenteret i Nordjylland.
4
http://www.statistikbanken.dk/statbank5a/default.asp?w=1920
rn
er
ku
bb
ltu
yb
de
øg
re
ns
ll
ka
itt er
Sk
b
er
øn
at
lit elig
ur
te
lit
te
Fa
ra
r
gli
tu
tte ove
r
rs
æ
ro
tte
ve
r
rs
æ
Mu tter
lti
ge
nr
e
To
ta
l
Vi
i
es
po
ve
lle
at
ur
is
ni
an
te
r
rv
Ro
No
og
sli
t
de
Ly
rik
ng
un
gd
om
og
Un
Al
m
e-
en
Ho
sb
øg
m
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0025.png
KaPITEL_4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
25
FIGUR 5: FORFATTERE OG OVERSÆTTERE FORDELT PÅ BOPÆLSREGION (PROCENT), 2014
4%
17%
Hovedstaden
Sjælland
Syddanmark
Midtjylland
Nordjylland
12%
56%
11%
Note: Figuren er baseret på 1.564 personer i alderen 20-98 år.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
De danske forfattere og oversættere er generelt en veluddannet gruppe. Det er et
karakteristikum, de deler med både de norske, svenske og australske forfattere. I den
australske undersøgelse forklarer de, at der ikke er nogen formel australsk uddan-
nelse til forfatter. Det er i højere grad “livets skole”, der lægger fundamentet for et
forfatterskab. I den norske undersøgelse fokuserer de på kunstneriske videregående
uddannelser opdelt i henholdsvis kunstfaglige- og kunstteoretiske uddannelser, mens
de i den svenske ser på de videregående uddannelser generelt. I denne undersøgelse
har vi set både på det generelle uddannelsesniveau blandt de danske forfattere og
oversættere, samt hvor mange af dem der har gået på den eneste officielle forfatter-
uddannelse i Danmark; den SU-berettigede uddannelse fra Forfatterskolen, der som
videregående kunstnerisk uddannelse hører under Kulturministeriet. Forfattersko-
lens afsæt er baseret på Foreningen for Forfatterskolens formål, hvilket inkluderer
litterær, skriveteknisk kunnen, alment kendskab til litteratur (også inden for andre
sprogområder og perioder), almen æstetisk debat (herunder en dialog med de øvrige
kunstarter og erkendelsesområder), introduktion til og arbejde med alle litterære
genrer og skrivefelter (heriblandt også oversættelse) samt praktisk kendskab til
forfatteres vilkår og arbejdsforhold. Blot 15 personer i den samlede population og 4
personer i analyseudvalget har haft Forfatterskolen som højest fuldførte uddannelse
på et givent tidspunkt i perioden 2000-2015. De udgør derfor en for lille gruppe til at
analysere nærmere.
Af de danske forfattere og oversættere har knap halvdelen en lang videregående
uddannelse, og ca. 1/4 en mellemlang videregående uddannelse. Hele 5 % af respon-
denterne kan kategoriseres som at have fuldført en forskeruddannelse (har en ph.d.-
grad), hvilket umiddelbart lyder af meget. Det stemmer dog fint overens med den
australske undersøgelse, hvor knap 6 % af den samlede gruppe havde en ph.d.-grad.
Dette relativt høje tal på tværs af undersøgelserne kan hænge sammen med, at de
universitetsansatte er velrepræsenteret i begge undersøgelser.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0026.png
26
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_4
FIGUR 6: FORFATTERE OG OVERSÆTTERE FORDELT PÅ HØJESTE FULDFØRTE UDDANNELSE
(PROCENT), 2014
Grundskole
5%
4%
10%
4%
1%
Gymnasial uddannelse
Erhvervsfaglig uddannelse
Kort videregående uddannelse
49%
27%
Mellemlang videregående
uddannelse
Lang videregående uddannelse
Forskeruddannelse
Note: Figuren er baseret på 1.551 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
I den danske befolkning som helhed
5
har blot 0,6 % i 2014 en forskeruddannelse som
højest fuldførte uddannelse, imens ca. 10 % har en lang videregående uddannelse, og
ca. 14 % en mellemlang videregående uddannelse. Med andre ord blandt de danske
forfattere og oversættere er der ca. 10 gange så mange, der har en forskeruddannelse,
fem gange så mange med en lang videregående uddannelse og ca. dobbelt så mange,
der har en mellemlang videregående uddannelse, i forhold til den generelle danske
befolkning.
Ser vi på uddannelse fordelt på genrer, er en forskeruddannelse som forventet sær-
ligt udbredt blandt de faglitterære forfattere, men faktisk i endnu højere grad blandt
multigenre-forfatterne. Inden for både faglitteratur, oversættere og multigenre havde
omkring eller over halvdelen en lang videregående uddannelse. De mellemlange ud-
dannelser, såsom journalist eller folkeskolelærer, var udbredt blandt alle genrer, dog
mest iblandt de skønlitterære forfattere.
5
Kilde: http://www.statistikbanken.dk/statbank5a/default.asp?w=1920
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0027.png
KaPITEL_4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
27
TABEL 1: FORFATTERE OG OVERSÆTTERE FORDELT PÅ HØJEST FULDFØRTE UDDANNELSE OG
HOVEDGENRER (PROCENT), 2014 OG 2015
Uddannelsesniveau
Grundskole
Gymnasial uddannelse
Erhvervsfaglig uddannelse
Kort videregående uddannelse
Mellemlang videregående uddannelse
Lang videregående uddannelse
Forskeruddannelse
Total
Skønlitteratur
6
14
7
0
35
37
1
100
102 personer og både uddannelse og genre for 2 personer.
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Faglitteratur
3
8
3
0
24
54
8
100
Oversætter
4
15
1
1
17
59
4
100
Multigenre
4
10
3
1
23
49
10
100
Note: Tabellen er baseret på 1.449 personer, idet der mangler information om uddannelse for 30 personer, genre for
De to mest udbredte uddannelser er de mellemlange uddannelser (professionsbache-
lor) folkeskolelærer (193 pers.) og journalist (103 pers.). Udbredte lange videregående
uddannelser er engelsk (cand.mag.), pædagogik (cand.pæd.), historie (cand.mag.) og
dansk (cand.mag.).
4.3 Sammenfatning
De væsentligste resultater i dette kapitel kan opsummeres således:
• Ca. halvdelen (46 %) af de danske forfattere og oversættere falder under hoved-
genre-kategorien faglitteratur, mens en også betydelig del (29 %) er at finde under
hovedgenren skønlitteratur. Multigenre-gruppen (12 %) er omtrent lige så stor som
gruppen af oversættere (13 %).
• Gruppen på 60 år + udgør halvdelen af populationen. Vi har således at gøre med en
noget ældre gruppe mennesker.
• 58 % er mænd, og 42 % kvinder. Den største procentdel af mænd er med ca. 3/4 at
finde blandt den almenkulturelle litteratur og den videnskabelige litteratur, imens
kvinder er i flertal (ca. 2/3) inden for børne- og ungdomslitteraturen og blandt de
skønlitterære oversættere.
• Et flertal på lidt over halvdelen er bosiddende i hovedstadsregionen, mens færrest
(4 %) bor i Nordjylland. I forhold til den samlede danske befolkning er forfattere
og oversættere overrepræsenteret i hovedstadsregionen og underrepræsenteret i
Nordjylland.
• Knap halvdelen har en lang videregående uddannelse, og ca. 1/4 en mellemlang
videregående uddannelse. Hele 5 % af respondenterne har fuldført en forskerud-
dannelse. Forfattere og oversættere er dermed væsentlig højere uddannet end den
gennemsnitlige danske befolkning.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
28
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_4
• De to mest udbredte uddannelser er de mellemlange uddannelser (professionsba-
chelor) folkeskolelærer og journalist.
• Kun 4 personer i analyseudvalget har haft Forfatterskolen som højest fuldførte
uddannelse, og de udgør derfor for lille en gruppe til at analysere nærmere.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0029.png
KaPITEL_5
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
29
5.
INDKOMST
I dette kapitel belyses indkomsten blandt forskellige grupper af forfattere og oversæt-
tere.
Forfatternes og oversætternes indkomst kan bestå af forskellige indkomsttyper. Vi
har haft adgang til følgende kilder til markedsindkomsten for de danske forfattere/
oversættere:
Lønindkomst
6
Bibliotekspenge
7
Overskud af selvstændig registreret virksomhed
8
Herudover kan deres økonomi være afhængig af andre indkomstkilder, som fx
partners indkomst, lån, overførselsindkomst som f.eks. pension. Hertil kommer at
forfattere og oversættere har mulighed for at opnå offentlig og privat kunststøtte,
arbejdslegater fra Statens Kunstfond og modtage priser og uansøgte hæderslegater.
I dette kapitel vil vi se nærmere på, hvor stor indkomsten fra løn, bibliotekspenge og
overskud fra virksomhed er for forskellige forfatter- og oversættergrupper. I næste
kapitel vil vi belyse, hvordan arbejdet mere eller mindre relaterer sig til forfatter-
gerningen, samt forfatternes og oversætternes afhængighed af andre indkomstkilder
som f.eks. overførselsindkomst som pension. I kapitel 8 belyser vi modtagelsen af pri-
vat og offentlig kunststøtte, arbejdslegater samt modtagelsen af priser og legater, idet
vi også vil sammenholde dette med information om markedsindtjening for forskellige
grupper af forfattere og oversættere.
5.1 Den samlede markedsindkomst
Et samlet overblik over forfatternes og oversætternes indkomst baseret på de data-
kilder, vi har haft til rådighed, fremgår af tabel 2. Her ses den gennemsnitlige ind-
komst fra løn, bibliotekspenge og overskud af registreret virksomhed. Den gennem-
snitlige indkomst er i alt 267.000 for hele vores analyseudvalg og 340.000 for gruppen
under 60 år. Tabellen viser således tydeligt, at for gruppen over 60 år er indkomsten
6
7
Kilde: Det brede lønbeløb fra Danmarks Statistik.
Kilde: Slots- og Kulturstyrelsen. Vi har desuden fra Danmarks Statistik haft adgang til en variabel med hono-
rar, der også indeholder bibliotekspenge. De to variable har dog ikke stemt overens f.eks. på den måde, at
honorarvariablen fra Danmarks Statistik for mange individer har vist et lavere beløb end bibliotekspengene
fra Slots- og Kulturstyrelsen. Vi har derfor valgt alene at medtage bibliotekspengene der er opgivet til os
fra Slots- og Kulturstyrelsen. Det kan betyde, at de indkomstbeløb vi beregner muligvis er lidt mindre end de
faktiske indkomster.
Spørgeskemaundersøgelsen.
8
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0030.png
30
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_5
mindre, hvilket selvfølgelig hænger sammen med, at mange trapper ned og går på
pension.
TABEL 2: GENNEMSNITLIG LØNINDKOMST, BIBLIOTEKSPENGE OG OVERSKUD AF SELV­
STÆNDIG REGISTRERET VIRKSOMHED: ALLE SAMT FORFATTERE OG OVERSÆTTERE UNDER
60 ÅR, 2014 OG 2015
Hele analyseudvalget
(1.583 personer), (1.000 kr.)
182
37
48
267
Forfatter og oversættere i
analyseudvalget under 60 år
(741 personer), (1.000 kr.)
252
33
56
340
Gennemsnit
Lønindkomst (2014)
Bibliotekspenge (2015)
Overskud af selvstændig registreret
virksomhed (2015)
I alt
Note: Tabellen er baseret på analyseudvalget (1.583). Lønindkomsten er baseret på registerdata, bibliotekspengene
på data for Slots- og Kulturstyrelsen, og overskud af virksomhed på data fra spørgeskemaundersøgelsen.
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Figur 7 viser forfatternes og oversætternes samlede årsindkomst som summen af
lønindkomst, bibliotekspenge og overskud fra selvstændig registreret virksomhed,
fordelt på indkomstintervaller.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0031.png
KaPITEL_5
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
31
FIGUR 7: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES SAMLEDE ÅRSINDKOMST BESTÅENDE AF LØN­
INDKOMST, BIBLIOTEKSPENGE OG OVERSKUD FRA SELVSTÆNDIG REGISTRERET VIRKSOMHED
(PROCENT), 2014 OG 2015
50%
45%
40%
35%
30%
25%
20%
15%
10%
5%
0%
10%10%
11%
9%
8%
11%
16%
11%
8%
6%
4%
2% 2%
1%
2%
1% 1%
2%
3%
10%
27%
44%
Hele
analyseudvalget
Analyseudvalg
under 60 år
Note: Den del af figuren, der omhandler hele analyseudvalget, er baseret på 1.583 personer, mens den del, der
omhandler personer i analyseudvalget på under 60 år, er baseret på 741 personer. Indkomstintervallerne består
af summen af lønindkomst, bibliotekspenge og overskud fra selvstændig registreret virksomhed for den enkelte
forfatter/oversætter.
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
44 % af alle forfatterne og oversætterne i analyseudvalget har en årsindkomst på un-
der 100.000 kr. Dette inkluderer dog ikke overførselsindkomst. Hvis vi udelukkende
kigger på personer i analyseudvalget på under 60 år, er der 27 %, som har en samlet
årsindkomst på under 100.000 kr.
Hele 37% af forfatterne og oversætterne i analyseudvalget under 60 år har en samlet
årsindkomst (summen af lønindkomst, bibliotekspenge og overskud fra selvstændig
registreret virksomhed) på under 200.000 kr. (278 personer). Dette afsnit belyser
yderligere denne gruppe af forfattere og oversættere samt deres økonomiske situa-
tion.
For gruppen af forfattere og oversættere under 60 år med en samlet årsindkomst
på under 200.000 kr. gælder det, at størstedelen er mellem 40-59 år (77 %), samt at
størstedelen er kvinder (58 %). De skønlitterære forfattere udgør den største del af
gruppen (41 %), mens 24 % er faglitterære forfattere, og 21 % er oversættere.
Generelt angiver en større andel af disse forfattere og oversættere i forhold til det
samlede analyseudvalg, at deres privatøkonomi er afhængig af alternative ind-
tægtskilder, dog ikke for indtægtskilden offentlige overførselsindkomster. De største
1-
10
99
0.
.9
00
99
0-
20
19
kr.
0.
9.
00
99
0-
9
30
29
kr.
0.
9.
00
99
0-
9
39
kr.
40
9.
0.
99
00
9
0-
50
kr.
49
0.
9.
00
99
0-
9
59
60
kr.
9.
0.
99
00
9
0-
70
kr.
69
0.
9.
00
99
0-
9
80
79
kr.
0.
9.
00
99
0-
9
90
kr.
89
0.
9.
00
99
0
9
kr.
1 m -99
9.
illi
99
on
9
ell
kr.
er
de
rov
er
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
32
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_5
forskelle mellem det samlede analyseudvalg og gruppen af forfattere og oversættere
under 60 år med en samlet årsindkomst på under 200.000 kr., i forhold til privat-
økonomiens afhængighed af forskellige indtægtsformer, er belyst nedenfor:
• Lån fra familiemedlemmer eller venner er en indtægtskilde, som 18 % af gruppen
angiver, at deres privatøkonomi er afhængig af. Dette er 12 % mere end for det
samlede analyseudvalg.
• 44 % af gruppen angiver, at deres privatøkonomi er afhængig af deres partners
indkomst, hvilket er 10 % mere end for det samlede analyseudvalg.
• Kassekredit fra banken eller andre hurtige låneformer er en indtægtskilde som
21 % af gruppen angiver, at deres privatøkonomi er afhængig af. Dette er 10 %
mere end for det samlede analyseudvalg.
• Kun 23 % af gruppen angiver, at deres privatøkonomi er afhængig af offentlige
overførselsindkomster, hvilket er 14 % mindre end for det samlede analyseudvalg.
Dette hænger naturligvis sammen med den lavere alder for gruppen af forfattere
og oversættere, der alle er under 60 år.
Arbejdslegater er en anden form for indtægtskilde, hvor gruppen af forfattere og over-
sættere under 60 år med en samlet årsindkomst på under 200.000 kr. er overrepræ-
senteret i forhold til det samlede analyseudvalg. 37 % af forfatterne og oversætterne
i gruppen har modtaget mindst ét etårigt arbejdslegat i perioden 2006-2014, hvilket
kun gælder for 16 % af det samlede analyseudvalg. Ligeledes har 5 % af gruppen
af forfattere og oversættere modtaget ét treårigt arbejdslegat i perioden 2006-2014,
mens dette kun glæder for 2 % af det samlede analyseudvalg.
Ud fra ovenstående kan vi konkludere, at der findes en gruppe af forfattere og over-
sættere på under 60 år med en samlet markedsindkomst på under 200.000 kr., hvis
indtægt i særlig grad er baseret på deres partners indkomst
Det er også værd at bemærke, at der er hele 42 % af vores forfattere og oversætte-
re, der ikke har nogen lønindkomst (A- og B-indkomst). Disse personer kan tænkes
at være på overførselsindkomst, såsom pension, have indkomst fra selvstændig
registreret virksomhed eller fra alternative indkomstkilder som lån eller partners
indkomst. Dette understreger ikke kun, at forfatteres og oversætteres arbejdsmarked
og indtægtsgrundlag adskiller sig fra den generelle befolknings, men også at det er et
forhold, der skal belyses nærmere.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0033.png
KaPITEL_5
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
33
TABEL 3: GENNEMSNITLIG LØNINDKOMST, BIBLIOTEKSPENGE OG OVERSKUD AF SELV­
STÆNDIG REGISTRERET VIRKSOMHED, 2014 OG 2015
Gennemsnitligt
Gennemsnitlig
Antal observati­
oner
lønindkomst
(Antal)
Median
lønindkomst
(Antal)
Bibliotekspenge
gennemsnit
(Antal)
overskud af
selvstændig
registreret
virksomhed
(1.000 kr., 2015)
(Antal)
analyseudvalg
Har løn-
indkomst
Har ikke løn-
indkomst
Indkomst fra
selvstændig
virksomhed
Indkomst fra
overførsels-
indkomst
601
603
1.583
912
(58)
671
(42 %)
314
(295)
302
(295)
316
(912)
309
(912)
37
27
(900)
51
(666)
47
(598)
117
(283)
154
(278)
135
(561)
(1.000 kr., 2014) (1.000 kr., 2014) (1.000 kr., 2014)
143
(240)
55
(240)
31
(598)
68
(170)
Note: Tabellen er baseret på analyseudvalget (1.583)
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Det fremgår tydeligt af tabel 3, at forfattere uden egentlig lønindkomst i højere grad
ernærer sig ved overskud af registreret virksomhed.
For forfattere og oversættere med lønindkomst (58%) gælder det, at:
Gennemsnitsindkomsten er 316.000 kr. og medianindkomsten 309.000 kr.
99 % får bibliotekspenge (i gennemsnit 27.000 kr.)
31 % har overskud fra registreret virksomhed (i gennemsnit 117.000 kr.)
27 % modtager overførselsindkomst
For forfattere og oversættere uden lønindkomst (42%) gælder det således, at:
• 99 % får bibliotekspenge (i gennemsnit 51.000 kr.)
• 41 % har overskud fra registreret virksomhed (i gennemsnit 154.000 kr.)
• 54 % modtager overførselsindkomst
I resten af dette kapitel vil vi dykke nærmere ned i disse forhold med hensyn til
fordelingen på forskellige forfatter- og oversætter grupper ved at se nærmere på de
enkelte indkomstkategorier: lønindkomst, bibliotekspenge og overskud af virksomhed
for de forfattere, der har haft disse typer af indkomster.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0034.png
34
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_5
5.2 Lønindkomst
For at belyse forfatternes og oversætternes lønindkomst bruger vi det såkaldte “brede
lønbeløb”. Variablen “bredt lønbeløb” er hentet fra Danmarks Statistik og indeholder
information om løn, som er optjent i året og består af A- og B-indkomst.
9
Det brede
lønbeløb inkluderer altså både indkomst fra arbejde relateret til forfatter-/oversæt-
tergerningen, men også fra andet arbejde. Det brede lønbeløb vil i resten af rapporten
blot blive betegnet som lønindkomst.
10
For den gruppe af forfattere og oversættere, der har modtaget lønindkomst, var den i
gennemsnit på 316.000 kr. i 2014. Medianindkomsten var en smule lavere, nemlig på
309.000 kr. Her skal det som sagt tages med i betragtning:
• at 42 % procent af forfatterne og oversætterne ikke havde lønindkomst og derfor
ikke er med i gennemsnitsberegningen.
• at denne indkomst også inkluderer indkomst, der ikke er relateret til forfatterger-
ningen (hvor stor en andel det drejer sig om, vender vi tilbage til i næste kapitel).
Til sammenligning udgjorde den gennemsnitlige lønindkomst for den danske befolk-
ning som helhed 303.000 kr. i 2014 (udgjort af A- og B-indkomst).
11
Sammenlignet med relaterede professioner i Danmark tjente f.eks. journalister
gennemsnitligt ca. 41.000 kr.
12
om måneden i 2015, gymnasielærere tjente i gennem-
snit ca. 39.000 kr.
13
i 2015, og danske bibliotekarer tjente i staten gennemsnitligt ca.
25.000 kr. i 2015.
14
Beregner vi en månedsløn for danske forfattere og oversættere
i 2014 ud fra det smalle lønbeløb (A-indkomst),
15
får vi en månedsløn på lidt under
26.000 kr.
16
Det skal dog igen bemærkes, at dette også inkluderer løn fra arbejde, der
ikke er relateret til forfatter-/oversættergerningen.
Opdeler vi på indkomstgrupper af 100.000 kr.-intervaller, finder vi, at over halvde-
len af forfatterne og oversætterne befinder sig i de lave indkomstgrupper på mellem
1-399.999 kr. (62 %), og 42 % har haft en årlig lønindkomst i 2014 på 1-199.000 kr.
9
10
11
12
13
14
15
16
Hertil kommer aTP-bidrag, værdi af fri helårsbolig, værdi af fri sommerbolig, værdi af fri lystbåd, værdi af fri
tv-licens, værdi af fri telefon, værdi af pc-ordning, jubilæums- og fratrædelsesgodtgørelse samt værdi af
andre personalegoder.
Vi har information om indkomst og bibliotekspenge for den samlede population af forfattere/oversættere,
som spørgeskemaet oprindeligt var sendt ud til (i alt 3.728 personer). Størstedelen af de variable, vi har
adgang til, stammer dog fra spørgeskemaet, og de 1.583 forfattere og oversættere, der har svaret på spør-
geskemaet, udgør derfor vores analyseudvalg.
Kilde: http://www.statistikbanken.dk/statbank5a/default.asp?w=1920, tallet er beregnet som gennemsnit-
lig lønindkomst samt honorarer for hele landet, inkl.. personer mellem 15 år og derover i 2014.
Kilde: https://journalistforbundet.dk/Filer/DJ/L%c3%b8nstat%20fra%202015/Dobbeltsidet.pdf. Note:
Baseret på gennemsnitlig månedsløn eksklusive pensionsbidrag.
Kilde: http://www.gl.org/loenogans/loen/Sider/Loenstatistik.aspx. Note: Baseret på gennemsnitlig måneds-
løn eksklusive pensionsbidrag.
Kilde: Bibliotekarforbundet – Forbundet for informationsspecialister og kulturformidlere. Note: Baseret på
gennemsnitlig månedsløn eksklusive pensionsbidrag.
Omfatter lønindkomst inkl. arbejdsmarkedsbidrag og personalegoder, som er arbejdsmarkedsbidragsplig-
tig a-indkomst, men ekskl. aTP-bidrag og øvrige personalegoder. Det smalle lønbeløb er som regel lig med
jobbets arbejdsmarkedsbidragspligtige a-indkomst (http://www.dst.dk/da/Statistik/dokumentation/Times/
beskaeftigelse-for-loenmodtagere/ajo-smalt-loenbeloeb).
Det gennemsnitlige årlige smalle lønbeløb i 2014 var på 314.000 kr. for forfattere og oversættere i analyse-
udvalget, der havde lønindkomst. 671 personer i analyseudvalget havde ikke lønindkomst i 2014.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0035.png
KaPITEL_5
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
35
FIGUR 8: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES LØNINDKOMST (FOR DEM DER HAR LØNIND­
KOMST), FORDELT PÅ INDKOMSTINTERVALLER (PROCENT), 2014
35%
30%
25%
20%
32%
16%
15%
10%
5%
0%
10%
8%
12%
11%
6%
3%
2% 1% 1%
kr.
kr.
kr.
kr.
kr.
kr.
kr.
kr.
kr.
kr.
9
on
ell
e
99
99
99
99
99
99
99
99
99
99
9.
9.
9.
9.
9.
9.
99
9.
9.
69
79
89
19
29
49
1-
39
59
0-
0-
0-
0-
0-
0-
0-
0-
00
00
00
00
00
00
00
00
00
0-
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
60
70
80
10
20
40
Note: Figuren er baseret på 912 personer, idet 671 personer ikke har lønindkomst.
Kilde: Danmarks Statistik (2014).
Lønindkomst fordelt på genrer
Fordelt på de fire overordnede genrekategorier tjener de faglitterære forfattere bety-
deligt mere end de andre tre hovedgrupper. Ser vi på subgenrer, finder vi, at forfatter-
ne inden for lyrik og poesi, med en gennemsnitlig lønindkomst på kun ca. 85.000 kr.
og en medianindkomst på blot 25.000 kr., tjener markant mindre end de andre grup-
per. Tilsvarende var det i den australske undersøgelse digterne, der tjente markant
mindst på deres forfatterarbejde med 4.000 AUD det givne år.
30
50
90
1m
illi
99
9.
rd
.9
ero
9
9
9
9
9
9
9
9
ve
r
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0036.png
36
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_5
FIGUR 9: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES LØNINDKOMST (FOR DEM, DER HAR LØNIND­
KOMST) FORDELT PÅ SUBGENRER, 2014 OG 2015
600.000 kr.
500.000 kr.
400.000 kr.
300.000 kr.
200.000 kr.
100.000 kr.
0 kr.
Gennemsnitsløn
Medianløn
Sk
Note: Tabellen er baseret på 863 personer, idet 599 personer ikke har modtaget lønindkomst, subgenre mangler for
49 personer og lønindkomst og subgenre for 72 personer.
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
I den anden ende af skalaen finder vi en markant højere gennemsnitsindkomst
blandt forfattere til den videnskabelige litteratur med ca. 468.000 kr. og en median-
indkomst på 536.000 kr. Den nedre indkomstkvartil
17
for forfattere til den viden-
skabelige litteratur er på 125.000 kr., mens den øvre indkomstkvartil er på 703.000
kr. Særligt denne gruppe må forventes at have en indtægt fra f.eks. universiteterne
som forskere og/eller undervisere. Ansættelsesformer, der ikke blot supplerer deres
indkomst fra det skrevne arbejde, men oftest, og ganske usædvanligt for branchen,
også giver dem en reel og stabil lønindkomst for dette stykke arbejde. Denne gruppe
vil, som det vil vise sig igennem vores analyse, derfor have en anderledes indkomst-
situation end den gennemsnitlige forfatter/oversætter. Tilsvarende tendens var at
finde på tværs af de tre nationale undersøgelser fra Norge, Sverige og Australien.
17 Nedre kvartil, eller 25 procentsfraktilen, er den løn, som den lavest lønnede fjerdedel ligger under, mens
øvre kvartil angiver den løn, som den højest lønnede fjerdedel ligger over. Det betyder, at halvdelen af løn-
modtagerne har en løn mellem nedre og øvre kvartil (Danmarks Statistik, 2013).
rn
e-
æ
do
tte
ms
r
lit
te
Fa
ra
gli
tu
Mu
tte
r
l ti
ge
ro
nr
e
ve
rs
æ
Al
tte
me
r
nk
No
ult
ve
ur
l le
el
lit
te
ra
tu
Un
r
de
Ro
rv
ma
is
ni
n
ng
sb
Vi
øg
de
Ho
er
ns
bb
ka
yb
be
øg
lig
er
lit
te
ra
tu
r
Ly
rik
te
øn
lit
og
un
g
ro
ve
rs
og
po
es
i
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0037.png
KaPITEL_5
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
37
Lønindkomst fordelt på køn
De mandlige forfattere og oversættere tjener betydeligt mere end deres kvindelige
kollegaer. Den gennemsnitlige indkomst for mandlige forfattere og oversættere var på
næsten 353.000 kr. i 2014, mens den for de kvindelige forfattere og oversættere var på
lidt over 260.000 kr.
TABEL 4: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES LØNINDKOMST (FOR DEM DER HAR LØN­
INDKOMST), FORDELT PÅ KØN (KR.), 2014 og 2015
Gennemsnitlig
 
lønindkomst
(1.000 kr.)
Mænd
Kvinder
Total
353
260
316
Median lønindkomst
(1.000 kr.)
356
243
309
Antal observationer
553
359
912
Note: Tabellen er baseret på analyseudvalget.
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Lønindkomst fordelt på aldersgrupper
TABEL 5: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES LØNINDKOMST (FOR DEM DER HAR LØN­
INDKOMST), FORDELT PÅ ALDERSGRUPPER (KR.), 2014 og 2015
Gennemsnitlig
 
lønindkomst
(1.000 kr.)
20-39 år
40-59 år
60-79 år
80 år eller derover
I alt
226
378
271
19
316
Median lønindkomst
(1.000 kr.)
232
395
156
6
309
Antal observationer
89
440
376
7
912
Note: Tabellen er baseret på analyseudvalget.
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Ser vi på den gennemsnitlige lønindkomst fordelt på aldersgrupper, tjente de
20-39-årige i 2014 ca. 226.000 kr. De 40-59-årige tjente betydeligt mere med et gen-
nemsnit på ca. 378.000 kr., og de 60-79-årige tjente ca. 271.000 kr.
Som i de fleste andre brancher synes det logisk, at de 40-59-årige tjener mere end
de 20-39-årige. Det er dog interessant at se, at selv de 60-79-årige, der inkluderer en
betydelig gruppe, der i større eller mindre grad er gået på pension, tjener mere end de
20-39-årige. Der er altså mange, der ikke nødvendigvis holder op med at arbejde som
forfatter, blot fordi de går på pension. Vi har efterfølgende desuden brudt gruppen på
60-79 år op i to yderligere undergrupper (60-65 og 66-70) for at se efter et skel ved fol-
kepensionsalderen. Men gruppen på 66-70 år tjente stadig mere end de 20-39-årige.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0038.png
38
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_5
5.3 Bibliotekspengene
De gennemsnitlige indtægter fra bibliotekspengene udgjorde ca. 37.000 kr. i 2014.
Fordelt på subgenrer har børne- og ungdomsforfattere med over 72.000 kr. i gennem-
snit modtaget flest bibliotekspenge i 2014, efterfulgt af skønlitterære oversættere
(over 66.000 kr.). Forfattere til videnskabelig litteratur har i gennemsnit modtaget
færrest bibliotekspenge i 2014 (lidt over 14.000 kr.).
18
TABEL 6: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES BIBLIOTEKSPENGE FORDELT PÅ SUBGENRER
(KR.), 2014 OG 2015
Gennemsnits
 
biblioteks­
penge
(1.000 kr.)
Roman
Novelle
Lyrik og poesi
Børne- og ungdomslitteratur
Undervisningsbøger
Hobbybøger
almenkulturel litteratur
Videnskabelig litteratur
Skønlitterær oversætter
Faglitterær oversætter
Multigenre
Total
for 119 personer.
Kilde: Slots- og Kulturstyrelsen (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
25% kvartil
biblioteks­
penge
(1.000 kr.)
8
7
1
9
8
7
7
7
11
8
8
7
Median
biblioteks­
penge
(1.000 kr.)
15
21
6
23
14
11
10
9
31
12
15
13
75% kvartil
biblioteks­
penge
(1.000 kr.)
35
54
13
90
28
19
18
15
81
36
39
33
Antal
observa­
tioner
170
31
38
166
281
61
207
117
137
59
180
1.447
45
56
18
72
26
16
18
14
66
29
40
37
Note: Tabellen er baseret på 1.447 personer, idet der mangler information om enten subgenre eller bibliotekspenge
Fordeling af bibliotekspenge på køn (tabel 7) viser, at de kvindelige forfattere og
oversættere i gennemsnit modtager en smule mere i bibliotekspenge (38.000 kr.) end
deres mandlige kolleger (36.000 kr.).
18 Man har i 2000 lavet en ændring i fordelingsnøglen, der afgør modtagersummen. Således tager man nu ikke
kun antal bøger med i betragtning, men også bøgernes sideantal. Herved bliver børnebogsforfatterne, hvis
udgivelser typisk er kortere end gennemsnittet i sideantal, ikke i højere grad økonomisk tilgodeset end andre
skønlitterære forfattere. Dog får billedbøger stadig flere point pr. side end tekstbøger til børn.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0039.png
KaPITEL_5
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
39
TABEL 7: BIBLIOTEKSPENGE FORDELT PÅ KØN (KR.), 2014 og 2015
 
Mænd
Kvinder
Total
Gennemsnitlige
bibliotekspenge (1.000 kr.)
36
38
37
bibliotekspenge for 17 personer.
Kilde: Slots- og Kulturstyrelsen (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Median bibliotekspenge
(1.000 kr.)
13
14
13
Observationer
902
645
1.547
Note: Tabellen er baseret på analyseudvalget. Der mangler information om køn for 19 personer og information om
Fordelt på aldersgrupper fremgår det tydeligt, at de ældre aldersgrupper i gennem-
snit modtager flere bibliotekspenge end de yngre.
TABEL 8: BIBLIOTEKSPENGE FORDELT PÅ ALDERSGRUPPER (KR.), 2014 og 2015
 
20-39-årige
40-59-årige
60-79-årige
80 år eller derover
I alt
Gennemsnitlige
bibliotekspenge (1.000 kr.)
24
35
38
58
37
bibliotekspenge for 17 personer.
Kilde: Slots- og Kulturstyrelsen (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Median bibliotekspenge
(1.000 kr.)
9
13
14
17
13
Observationer
114
610
764
59
1.547
Note: Tabellen er baseret på analyseudvalget. Der mangler information om alder for 19 personer og information om
Personlig illustration 1
Jens er i starten af tresserne, og han kan ikke forestille sig at “trappe
ned”
på skri-
veriet; “Jeg
kender ikke nogen på min alder, der tænker på at stoppe, medmindre de
er syge”.
Han har udgivet 16 bøger, primært romaner, samt lavet en del skønlitterære
oversættelser. Sidstnævnte har dog aldrig været “en
del af min profil, de er ikke på
min hjemmeside”.
Ser han tilbage, har hans “konkrete
forfatterindtægter”
været “klart
mindre end det, jeg har modtaget fra Kunstfonden.
Hans indkomst igennem årerne har været “meget
svingende”
og mestendels bestå-
et af betaling for oversættelsesarbejde og legater fra Statens Kunstfond, “fordi
den
konkrete indtjening på bøgerne ikke har været særlig stor, fordi jeg ikke er bestseller-
forfatter”.
I bibliotekspenge har han “modtaget
lige under 20.000 kr. i år, så det spiller
ikke den store rolle i det samlede, men det betyder da noget”.
Det betyder især noget
for Jens på nuværende tidspunkt i hans arbejdsliv, fordi det “tidligere
var noget, man
kunne regne med. Og man kunne regne med, at bibliotekspengene voksede, fordi man
producerede mere og mere”.
En forventning, han oplever ikke bliver realiseret, primært
som følge af en ny politisk agenda for bibliotekerne, der har resulteret i, at “folk
ikke
længere kommer på bibliotekerne for at låne bøger”.
Som han ser det, er fokus skiftet
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0040.png
40
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_5
fra “udlånstallet” til “besøgstallet”, med diverse events og indretning af borgerservice
på flere biblioteker. Dertil kommer en tendens til, at bibliotekerne i deres bogudvalg er
blevet “mere
aktualitetsfokuserede. Det, der blev udgivet for 20 år siden, er man ikke så
interesseret i. Og meget af den ikke-dagsaktuelle litteratur kasseres”.
Herudover er de
bøger, der indkøbes af bibliotekerne, i højere grad end tidligere bestsellerne; “Lånerne
må ikke vente på bøgerne, så derfor køber bibliotekerne rigtig mange af dem. Hvilket be-
tyder rigtig meget for de “litterære” forfattere, men det betyder ikke særlig meget for
en forfatter som Jussi adler-Olsen, for han scorer kassen alligevel”.
Dvs. “grundpræmissen”, som Jens og hans generation mødte, da de startede som for-
fattere; at man gradvist, som karrieren skred frem med flere udgivelser, ville modtage
flere bibliotekspenge, er “smuldret
inden for de sidste ti år”.
En antaget grundpræmis,
der på et personligt plan bl.a. har ligget til grund for, at han ikke har sparet op til sin
pension. Han havde regnet med, at bibliotekspengene ville kunne give denne økonomiske
tryghed.
Jens opfatter sammenlægningen af Kunstrådet og Kunstfonden som et “stort
pro-
blem”.
Det at man tidligere kunne søge legater to gange om året hos to forskellige
udvalg gjorde, at man ikke følte sig så afhængig af, hvad det givne udvalg hældte til
“smagsmæssigt” i deres vurdering af kunstnerisk kvalitet; “Man
kan godt stå med to
forfatterskaber af samme kunstneriske kvalitet, men litterær smag er jo forskellig ... så
derfor var det godt med to muligheder”.
at udvalgene nedsættes for en længere periode
end tidligere, mener han blot forværrer denne problematik; “Fordi
man kunne jo være
uheldig, at der sad et udvalg, der smagsmæssigt ikke kunne lide det, man lavede, men
så sad de kun i tre år – nu sidder de i fire”.
Men selvom Jens synes, at “det
er blevet mere besværligt at være forfatter i Dan-
mark”,
vil hans råd til unge forfattere i dag alligevel være, at “det
er stadig fedt ... man
laver det, man har lyst til”,
ligesom han oplever, at der med arbejdet som forfatter føl-
ger en frihed, som han sætter stor pris på. En frihed til f.eks. at “kunne
tage en måned
til Italien. Men det er utrygt, og det er blevet mere utrygt”.
5.4 Overskud fra selvstændig registreret virksomhed
Forfattere og oversættere kan have selvstændig registreret virksomhed og modtage
overskud herfra – enten som et supplement til en lønindkomst, eller som den væsent-
ligste indtægtskilde. Bemærk, at også her gælder det, at dette overskud kan relatere
sig til en virksomhed, der har mere eller mindre med forfatter- og oversættergernin-
gen at gøre.
603 personer, svarende til 38% af analyseudvalget, har modtaget indkomst fra selv-
stændig registreret virksomhed i 2015,
19
og det er disse personer, vi vil se nærmere
på i dette afsnit. Ca. halvdelen af disse personer har også haft lønindkomst, mens
den andel halvdel ikke har (jf. tabel 3). Det gennemsnitlige overskud fra selvstændig
19 Hvis en person har en selvstændig virksomhed, så får vedkommende overskud af selvstændig virksomhed og
ikke løn (Danmarks Statistik).
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0041.png
KaPITEL_5
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
41
registreret virksomhed er en smule højere for personer uden lønindkomst (154.000
kr.) end for dem, der har det (117.000 kr.).
Ser vi på, hvorledes den gruppe af forfattere og oversættere, der ikke har lønind-
komst, men overskud fra selvstændige registreret virksomhed, fordeler sig på hoved-
genrerne, er der overvejende flest personer fra henholdsvis de faglitterære (102 pers.)
og de skønlitterære (84 pers.) forfattere. I forhold til det gennemsnitlige overskud fra
sådan selvstændig virksomhed ligger de skønlitterære væsentligt højere end de andre
genregrupper.
TABEL 9: OVERSKUD FRA SELVSTÆNDIG REGISTRERET VIRKSOMHED FOR FORFATTERE OG
OVERSÆTTERE MED OG UDEN LØNINDKOMST FORDELT PÅ HOVEDGENRE (KR. OG ANTAL
OBSERVATIONER), 2014 OG 2015
Gennemsnitligt
overskud af selv­
 
stændig registreret
(personer uden løn­
indkomst), 1.000 kr.
(antal)
Skønlitteratur
214
(84)
127
(102)
170
(46)
84
(37)
156
(269)
Gennemsnitligt
overskud af selv­
stændig registreret
(personer med løn­
indkomst), 1.000 kr.
(antal)
226
(55)
90
(163)
105
(24)
80
(35)
117
(277)
Gennemsnitligt
overskud af selv­
stændig registreret
(hele analyse­
udvalget), 1.000 kr.
(antal)
220
(139)
104
(265)
147
(70)
83
(72)
136
(546)
Faglitteratur
Oversættere
Multigenre
Total
Note: Den første del af tabellen er baseret på personer uden lønindkomst, som har modtaget indkomst fra selvstæn-
dig registreret virksomhed (269 personer). Den næste del af tabellen er baseret på personer med lønindkomst, men
som også har modtaget indkomst fra selvstændig registreret virksomhed (277). Den sidste del af tabellen er baseret
på alle personer, der har modtaget indkomst fra selvstændig registreret virksomhed (546).
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og Spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Fordelt på aldersgrupper finder vi et flertal blandt henholdsvis de 40-59-årige og de
60-79-årige, der ikke har lønindkomst for 2014, men som har angivet i spørgeske-
maundersøgelsen, at de har haft overskud fra selvstændig registreret virksomhed.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0042.png
42
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_5
TABEL 10: OVERSKUD FRA SELVSTÆNDIG REGISTRERET VIRKSOMHED FOR FORFATTERE OG
OVERSÆTTERE MED OG UDEN LØNINDKOMST FORDELT PÅ ALDERSGRUPPER (KR. OG ANTAL
OBSERVATIONER), 2014 OG 2015
Gennemsnitligt
overskud af selv­
 
stændig registreret
(personer uden løn­
indkomst), 1.000 kr.
(antal)
20-39 år
249
(14)
221
(96)
98
(149)
235
(11)
155
(270)
Gennemsnitligt
overskud af selv­
stændig registreret
(personer med løn­
indkomst), 1.000 kr.
(antal)
52
(18)
109
(143)
139
(120)
0
(2)
117
(283)
Gennemsnitligt
overskud af selv­
stændig registreret
(hele analyse­
udvalget), 1.000 kr.
(antal)
138
(32)
154
(239)
116
(269)
199
(13)
136
(553)
40-59 år
60-79 år
80 år eller
derover
I alt
Note: Den første del af tabellen er baseret på personer uden lønindkomst, som har modtaget indkomst fra selvstæn-
dig registreret virksomhed (270 personer). Den næste del af tabellen er baseret på personer med lønindkomst, men
som også har modtaget indkomst fra selvstændig registreret virksomhed (283). Den sidste del af tabellen er baseret
på alle personer, der har modtaget indkomst fra selvstændig registreret virksomhed (553).
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og Spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Forfatterne og oversætterne i analyseudvalget blev spurgt, om de som forfatter/over-
sætter havde fradragsberettigede udgifter i 2015, som de trak fra i skat (dette kan
f.eks. inkludere leje af kontor, køb af IT-udstyr, transport og materialer. 47 % (741 per-
soner) af respondenterne svarede, at de som forfatter/oversætter havde haft fradrags-
berettigede udgifter i det foregående skatteår. Herefter blev disse 741 forfattere og
oversættere bedt om at indikere, om disse fradragsberettigede udgifter var registreret
i deres personlige årsopgørelse, i deres virksomheds årsregnskab, eller om de selv
havde trukket disse fra deres personlige indkomst, inden dette blev opgjort til Skat
(ingen af disse udelukker hinanden). Der er stort set lige mange, der svarede, at disse
fradrag var registreret i henholdsvis virksomhedens årsregnskab eller i deres person-
lige årsopgørelse. Der er en lille tendens til, at fradragene foretaget i forbindelse med
selvstændig virksomhed i gennemsnit er en smule højere end dem, der er knyttet op
på den personlige årsopgørelse.
Som en tredje mulighed, ud over fradrag registreret i henholdsvis en virksomheds
årsregnskab eller i personlig årsopgørelse, blev forfatterne og oversætterne i analy-
seudvalget spurgt, om de havde trukket fradragsberettigede udgifter fra deres per-
sonlige indkomst, før denne blev opgivet til SKAT. Til dette svarede ca. 1/5 af analy-
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
KaPITEL_5
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
43
seudvalget (165 personer), at det havde de. Størstedelen (33 %) af de 165 forfattere og
oversættere angav at have trukket 0-10.000 kr. fra, imens 20 % angav 10.000-19.000
kr., og 11 % angav at have trukket 20.000-30.000 kr. fra deres personlige indkomst,
før denne blev opgivet til SKAT. 9 % angav at have trukket mere end 50.000 kr. fra.
Disse beløb figurerer således ikke i de lønbeløb (A- og B-indkomst), som vi har kunnet
indhente via registerdata fra Danmarks Statistik, og indgår således ikke i kortlæg-
ningen af de danske forfatteres og oversætteres indkomstsituation. Det giver anled-
ning til en mindre bias i resultaterne, at disse fradragstal ikke er inkluderet, således
at den reelle indkomst formodentlig er lidt højere end angivet.
5.5 Brancher
Vi har kortlagt respondenternes ansættelser for skatteåret 2014 fordelt på brancher.
Figur 10 viser fordelingen af antal ansættelser i januar 2014 fordelt på de 10 mest
udbredte brancher. Det skal dog bemærkes, at for 60 % af populationen i 2014 (4.009
personer) findes der ikke information om branchetilknytning. Figur 10 er således kun
baseret på 40 % af populationen (1.602 personer).
Vi fandt, at størstedelen af ansættelserne omfattede en form for undervisningsakti-
vitet, fra folkeskole- til universitetsniveau. I top lå undervisning på de videregående
uddannelser på universitetsniveau. En anden betragtelig del af ansættelserne fandt
sted inden for udgivelsesaktiviteter i forlags-, dagblads- og magasinbranchen.
Derudover var der en stor spredning i, hvilke brancher ansættelserne af forfatter-
ne og oversætterne fandt sted. Derfor har vi defineret en underkategori som “andre
brancher”. Denne udgør hele 40 % af ansættelserne i 2014 (642 personer af 1.602
personer). Dette gør således ganske muligt, at det billede, der tegnes i Litteratur-
rådets rapport fra 2001 (Nordstrand, 2001, s.5), hvor job som avisbud, taxachauffør,
rengøringsassistent, postarbejder og journalist fremhæves som udbredte blandt de
danske forfattere, stadig er gældende, men at disse brancher i givet fald er at finde i
den blandede kategori “andre brancher”.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0044.png
44
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_5
FIGUR 10: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES ANTAL ANSÆTTELSER FORDELT PÅ DE 10
MEST UDBREDTE BRANCHER (PROCENT), 2014
27%
Videregående uddannelser på universitets-
niveau og ikke på universitetsniveau
20%
Udgivelser af aviser, dagblade, bøger,
ugeblade og matasiner
Folkeskoler o.lign.
Anden undervisning i.a.n.
40%
14%
Familiepleje
Generelle offentlige tjenester
Tv-virksomhed
6%
3%
3%
5%
3% 3% 3%
Museer
Religiøse institutioner og foreninger
Andre brancher
Note: Figuren er baseret på 1.602 personer, idet der ikke findes information om branche for 2.407 personer. Bran-
chen er defineret ud fra ansættelse i januar 2014.
Kilde: Danmarks Statistik (2014).
5.6 Sammenfatning
Forfatternes og oversætternes indkomst kan bestå af forskellige indkomsttyper. Vi
har haft adgang til følgende kilder til markedsindtjening for de danske forfattere/
oversættere:
• Lønindkomst
• Bibliotekspenge
• Overskud af registreret virksomhed
Herudover kan deres økonomi være afhængig af andre indkomstkilder, som fx
partners indkomst, lån, overførselsindkomst som f.eks. pension. Hertil kommer at
forfattere og oversættere har mulighed for at opnå offentlig og privat kunststøtte,
arbejdslegater fra Statens Kunstfond og modtage priser og uansøgte hæderslegater.
Forfatteres og oversætteres samlede gennemsnitlige indkomst fra løn, biblioteks-
penge og overskud af registreret virksomhed udgjorde i alt 267.000 for hele vores
analyseudvalg og 340.000 for gruppen under 60 år. Gruppen over 60 år, har således
naturligt nok en lavere indkomst, fordi mange går på pension. Vi har set nærmere
på hver enkelt af indkomstkilderne: løn, bibliotekspenge og overskud af registreret
virksomhed.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
KaPITEL_5
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
45
Lønindkomst
Kun 58 % af forfatterne og oversætterne har haft lønindkomst i 2014. For denne
gruppe gælder det, at:
• Den gennemsnitlige lønindkomsten er 316.000 kr., og medianen 309.000 kr.
• Halvdelen befinder sig i de lave lønindkomstgrupper på mellem 1-399.999 kr.
(62 %). Derudover har 42 % haft en årlig lønindkomst i 2014 på 1-199.000 kr.
• Fordelt på de fire overordnede genrekategorier tjener de faglitterære forfattere
betydeligt mere end de andre tre hovedgrupper. Ser vi på subgenrer, finder vi, at
forfatterne inden for lyrik og poesi har den laveste lønindkomst.
• Forfattere til den videnskabelige litteratur har med en gennemsnitlig lønindkomst
på ca. 468.000 kr. en markant højere gennemsnitlig lønindkomst end andre for-
fattere. Denne gruppe har derfor haft en anderledes indkomstsituation end den
gennemsnitlige forfatter/oversætter.
• De mandlige forfattere og oversættere tjener mere i løn end deres kvindelige kolle-
gaer.
• De 40-59-årige tjente mere i løn med et gennemsnit på ca. 378.000 kr., og de
60-79-årige tjente ca. 271.000 kr., og de 60-79-årige, der inkluderer en betyde-
lig gruppe, der i større eller mindre grad er gået på pension, tjener mere end de
20-39-årige.
Bibliotekspenge
• De gennemsnitlige indtægter fra bibliotekspengene udgjorde ca. 37.000 kr. i 2014.
• Fordelt på aldersgrupper fremgår det tydeligt, at de ældre aldersgrupper i gennem-
snit modtager flere bibliotekspenge end de yngre.
Overskud af registreret virksomhed
• 38 % af analyseudvalget har modtaget indkomst fra selvstændig registreret virk-
somhed i 2015. For disse personer er det gennemsnitlige overskud på ca. 155.000
kr.
• Ca. halvdelen af disse personer har også haft lønindkomst, mens den anden halv-
del ikke har.
• Det gennemsnitlige overskud fra selvstændig registreret virksomhed er en smu-
le højere for personer uden lønindkomst (154.000 kr.), end for dem, der har det
(117.000 kr.).
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0047.png
KaPITEL_6
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
47
6.
INDKOMSTKILDER
I dette kapitel belyses forfatternes og oversætternes forskellige ansættelsesformer, i
hvilken udstrækning og hvorvidt deres forskellige arbejde er relateret til forfatter-/
oversættergerningen. Til slut undersøges det, i hvilken udstrækning forfatterne og
oversætterne er afhængige af andre indkomstkilder som f.eks. en partners indkomst
eller modtagelse af overførselsindkomst som f.eks. pension.
6.1 Ansættelsesformer
I gruppen af forfattere og oversættere har 38 % i 2015 modtaget indkomst fra selv-
stændig registreret virksomhed, 34 % har modtaget indkomst fra timelønnet ansæt-
telse/freelance, imens 11 % havde indkomst fra deltidsansættelse, og 14% fra fuldtids-
ansættelse. Bemærk, at den enkelte respondent sagtens kan have modtaget indkomst
fra flere af disse kilder. Hvor der altså er et relativt lavt antal, der angiver at have
reelle deltids- eller fuldtidsansættelser, er der omvendt en udbredt tendens blandt de
danske forfattere og oversættere til at ernære sig fra selvstændig registreret virksom-
hed og/eller timelønnet eller freelancearbejde.
TABEL 11: UDBREDELSEN AF FORSKELLIGE ANSÆTTELSESFORMER. EN PERSON KAN HAVE
FLERE ANSÆTTELSESFORMER, 2015
Beskæftigelsestype
Modtaget indkomst fra
selvstændig registreret
virksomhed
Modtaget indkomst fra
timelønnet job/freelance
Modtaget indkomst fra
deltidsjob
Modtaget indkomst fra
fuldtidsjob
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
Procent af analyseudvalget
Antal observationer
38
295
34
358
11
147
14
196
Note: Tabellen er baseret på analyseudvalget (mellem 1.560 – 1.574 personer for de fire forskellige kategorier).
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
48
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_6
De, der svarede, at de bl.a. eller udelukkende modtog indkomst fra fuldtidsansæt-
telse, har en betydelig højere gennemsnitlig lønindkomst (ca. 537.000 kr.) og medi-
anindkomst (ca. 518.000 kr.) end de øvrige grupper. En del af forklaringen på dette
kan være, at en stor del af denne gruppe udgøres af de faglitterære forfattere (60 %)
herunder subgenrer såsom almenkulturel og videnskabelig litteratur, der f.eks. for-
fattes af journalister og universitetsansatte, begge relativt højtlønnede professioner. I
den australske undersøgelse var der en tendens til, at denne gruppe af skolebogs- og
akademiske forfattere, formodentlig som følge af de mere stabile f.eks. fuldtidsansæt-
telser i undervisnings- og forskningssektoren, havde en højere indkomst end resten
af analyseudvalget, der oftere befinder sig på et arbejdsmarked karakteriseret af
deltids-, timelønnet og freelancearbejde. Ligeså viste den svenske undersøgelse, at de
faglitterære forfattere, der oftere karakteriseres som værende ansat i mere stabile
stillinger, f.eks. fuldtid, var gruppen, der trak det samlede indkomstgennemsnit be-
tydeligt op.
Ansættelsesformer fordelt på genrer
Set i forhold til den overordnede fordeling af respondenterne på hver af de fire hoved-
genrer (46 % faglitterære, 29 % skønlitterære, 12 % multigenre og 13 % oversættere
– se figur 1) kan vi kaste et blik på, hvorledes de fordeler sig på de forskellige ansæt-
telsesformer. De vigtigste pointer fra de fire figurer nedenfor er opsummeret her:
• Andelen af forfattere og oversættere fordelt på de forskellige hovedgenrer, der i
2014 har modtaget indkomst fra selvstændig virksomhed, svarer nogenlunde til
genrefordelingen for hele analyseudvalget. Det vil sige, at der ikke er nogen genre-
kategorier, der er mere tilbøjelige til at modtage indkomst fra selvstændig virksom-
hed end andre. Til gengæld er det gennemsnitlige overskud højst for de skønlitte-
rære forfattere, som det fremgik af afsnit 5.3.
• Oversættere modtager i højere grad indkomst fra timelønnet job og/eller freelance-
arbejde end de andre hovedgenrer. Det modsatte er tilfældet for de faglitterære
forfattere.
• Fordelingen af genrekategorierne på deltidsansættelse svarer nogenlunde til den
generelle genrefordeling, dvs. der er ikke nogen af genrekategorierne, der er mere
tilbøjelige til at modtage indkomst fra deltidsansættelse end andre.
• Ser vi på indkomst modtaget fra fuldtidsansættelse, er de faglitterære forfattere i
væsentligt flertal (60 %), imens især oversætterne (9 %) er svagere repræsenteret
her.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0049.png
KaPITEL_6
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
49
FIGUR 11: FORFATTERE OG OVERSÆTTERE, DER HAR MODTAGET INDKOMST FRA SELV­
STÆNDIG REGISTRERET VIRKSOMHED FORDELT PÅ HOVEDGENRER (PROCENT), 2015
13%
27%
13%
Skønlitteratur
Faglitteratur
Oversætter
Multigenre
48%
Note: Figuren er baseret på personer, der har angivet at have modtaget indkomst fra selvstændig virksomhed (603
personer). 19 personer mangler, fordi de ikke falder ind under nogen af hovedgenrekategorierne. Figuren er derfor
baseret på 584 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
FIGUR 12: FORFATTERE OG OVERSÆTTERE, DER HAR MODTAGET INDKOMST FRA TIME­
LØNNET OG/ELLER FREELANCEARBEJDE FORDELT PÅ HOVEDGENRER (PROCENT), 2015
14%
28%
19%
Skønlitteratur
Faglitteratur
Oversætter
Multigenre
38%
Note: Figuren er baseret på personer, der har angivet at have modtaget indkomst fra timelønnet og/eller freelan-
ce-arbejde (534 personer). 23 personer mangler, fordi de ikke falder ind under nogen af hovedgenrekategorierne.
Figuren er derfor baseret på 511 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0050.png
50
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_6
FIGUR 13: FORFATTERE OG OVERSÆTTERE, DER HAR MODTAGET INDKOMST FRA DELTIDS­
ANSÆTTELSE FORDELT PÅ HOVEDGENRER (PROCENT), 2015
19%
26%
Skønlitteratur
Faglitteratur
12%
Oversætter
Multigenre
43%
Note: Figuren er baseret på personer, der har angivet at have modtaget indkomst fra deltidsansættelse (178 perso-
ner). Figuren er baseret på de 178 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen (2015).
FIGUR 14: FORFATTERE OG OVERSÆTTERE, DER HAR MODTAGET INDKOMST FRA FULDTIDS­
ANSÆTTELSE FORDELT PÅ HOVEDGENRER (PROCENT), 2015
12%
9%
20%
Skønlitteratur
Faglitteratur
Oversætter
Multigenre
60%
Note: Figuren er baseret på personer, der har angivet at have modtaget indkomst fra fuldtidsansættelse (211 perso-
ner). 11 personer mangler, fordi de ikke falder ind under nogen af hovedgenrekategorierne. Figuren er derfor baseret
på 200 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen (2015).
6.2 Arbejdets indhold i relation til forfattergerningen
Dette afsnit omhandler de forskellige typer af arbejde, der er mere eller mindre knyt-
tet til forfattergerningen, som forfatterne/oversætterne har modtaget indkomst fra. I
spørgeskemaundersøgelsen blev forfatterne og oversætterne spurgt, hvor stor en an-
del af deres samlede indkomst der stammede fra forskellige kilder, herunder arbejde
mere eller mindre relateret til forfattergerningen. Der blev spurgt om fordelingen på:
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0051.png
KaPITEL_6
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
51
1. Indkomst fra arbejdet som forfatter/oversætter (inklusive salg, royalties, ophavsret
indtægter, legater, litterære priser, interviews m.v.)
2. Indkomst fra arbejde, hvor du har brugt dine kompetencer fra arbejdet som forfat-
ter/oversætter (f.eks. som underviser, redaktør, tekstforfatter, foredragsholder m.v.)
3. Indkomst fra andet kreativt arbejde, der ikke er relateret til arbejdet som forfatter/
oversætter
4. Indkomst fra arbejde uden relation til arbejdet som forfatter/oversætter
5. Anden indkomst, f.eks. renter, aktieudbytte, arv m.v.
6. Overførselsindkomst, f.eks. kontanthjælp, dagpenge, SU, pension m.v.
FIGUR 15: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES ANDEL AF INDKOMST MODTAGET FRA
FORSKELLIGE ARBEJDSAKTIVITETER (PROCENT), 2015
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
11%
5%
8%
16%
6%
4%
6%
11%
3%
2%
3%
5%
14%
16%
5%
4%
4%
13%
1%
3%
21%
14%
7%
6%
6%
5%
80-100%
60-79%
40-59%
20-39%
0-19%
31%
43%
73%
56%
42%
73%
62%
Indkomst bestod ikke
af denne indkomstform
Uoplyst
17%
1%
1%
1%
1%
1%
Note: Figuren er baseret på mellem 1.568 og 1.578 personer. Kategorien uoplyst dækker over personer, som har
svaret “ja” til at have indkomst fra den pågældende indkomstform, men ikke oplyst hvor stor en andel.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen (2015).
De vigtigste pointer fra ovenstående figur kan opsummeres således:
• 83 % af respondenterne havde i 2015 indkomst fra arbejdet som forfatter/oversæt-
ter. 43 % af analyseudvalget svarede, at denne del kun udgjorde mellem 1-19 % af
deres samlede indkomst.
• 58 % modtog indkomst fra andet arbejde, hvor de benyttede deres kompetencer
som forfatter/oversætter, hvor 31 % angav, at denne indkomstkilde blot udgjorde
mellem 1-19 % af deres samlede indkomst.
An
de
la
f
fo ind
rfa ko
tt ms
er t
An
/o fra
de
ve a
la
rs rbe
re fra f
æ
in
la
tt jde
te arb dk
er s
re ej om
ar om
t t de s
be
ts
il
hv
An
jd
fo o om
de
e
rfa r k
la
tt om kom
fi
er p
/o et me
fra ndk
ve en r
om
An
an
rs ce
st
de
de
æ r
tt
la
t k so
er
re m
fra f in
ko
at
dk
fo ar
ivt m
rfa be om
ar mer
tt jde st
be
er
An
jd
/o ud som
e
de
ve en k
n
rs re om
in
æ la m
dk
tt ti e
o
ak mst
er a on t r
An
tie , f
rb il
de
ej
ud .ek
la
de
by s.
fi
tt re
nd
e, nt
fra kom
ar er
vm ,
ov st
er so
.v.
fø m
rs
ko
els m
in m
dk er
om
st
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
52
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_6
• 27 % modtog indkomst fra andet kreativt arbejde, og også her udgjorde den kilde
generelt en mindre del af den samlede indkomst.
• 44 % havde indkomst fra arbejde uden relation til forfatter-/oversættergerningen,
og til sammenligning med de tre andre indkomstkategorier svarede 16 %, at denne
kilde udgjorde mellem 80-100 % af deres samlede indkomst.
• 38 % havde modtaget overførselsindkomst i 2015, og 21 % angav, at denne ind-
komstkilde udgjorde mellem 60-100 % af deres samlede indkomst, hvilket især
drejer sig om pensionister, jf. afsnit 6.5.
Generelt for de danske forfattere og oversættere kan det siges, at den samlede ind-
komst typisk udgøres af flere forskellige indkomstkilder, hvoraf arbejde uden relation
til forfattergerningen udgør en væsentlig del.
Ser vi nærmere på genrer, er der interessante forskelle på, fra hvilke arbejdsaktivi-
teter forfatterne/oversætterne modtager større og mindre andele af deres indkomst.
De vigtigste pointer fra de fire nedenstående figurer er opsummeret nedenfor:
• 14 % af de skønlitterære forfattere angiver at have modtaget 80-100 % af deres
indkomst fra arbejde som forfatter/oversætter sammenlignet med de faglitterære
forfattere, hvor dette blot gælder for 3 %.
• Ser vi på andelen af indkomst fra arbejde uden relation til forfatter-/oversætterger-
ningen, er det 19 % af de skønlitterære forfattere, der modtager 80-100 % af deres
indkomst herfra. Til sammenligning gælder det for 16 % af de faglitterære forfatte-
re og 10 % af oversætterne.
• 19 % af de skønlitterære forfattere og 24 % af de faglitterære forfattere angiver, at
indkomst i form af overførselsindkomst udgør 60-100 %.
• 28 % af oversætterne angiver, at 0-19 % af deres indkomst kommer fra arbejde som
forfatter/oversætter, mens 31 % angiver, at 80-100 % af deres indkomst kommer
herfra.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0053.png
KaPITEL_6
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
53
FIGUR 16: SKØNLITTERÆRE FORFATTERES ANDEL AF INDKOMST MODTAGET FRA FORSKELLI­
GE ARBEJDSAKTIVITETER (PROCENTINTERVALLER), 2015
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
15%
1%
1%
1%
35%
48%
74%
59%
75%
62%
14%
6%
12%
16%
31%
3%
3%
4%
10%
4%
2%
4%
3%
13%
1%
2%
19%
7%
4%
2%
8%
20%
13%
6%
6%
5%
3%
80-100%
60-79%
40-59%
20-39%
0-19%
Indkomst bestod
indkomstform
Uoplyst
Note: Figuren er baseret på alle skønlitterære forfattere (428 personer).
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
FIGUR 17: FAGLITTERÆRE FORFATTERES ANDEL AF INDKOMST MODTAGET FRA FORSKELLIGE
ARBEJDSAKTIVITETER (PROCENTINTERVALLER), 2015
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
19%
1%
1%
1%
1%
1%
1%
32%
52%
35%
70%
52%
69%
3%
3%
6%
16%
4%
1%
3%
5%
15%
An
de
la
f
fo ind
rfa ko
tt ms
er t
An
/o fra
de
ve a
la
rs rbe
re fra f
æ
i
la
tt jde
te arb ndk
er s
re ej om
ar om
t t de s
be
ts
il
hv
An
jd
fo o om
de
e
rfa r k
la
tt om kom
fi
er p
/o et me
fra ndk
ve en r
om
An
an
rs ce
de
de st
æ r
tt
la
t k so
er
re m
fra f in
ko
at
dk
fo ar
ivt m
rfa be om
ar mer
tt jde st
be
er
An
jd
/o ud som
e
de
en k
ve
n
rs re om
in
æ la m
dk
tt ti e
o
ak mst
er a on t r
An
tie , f
rb il
de
ej
ud .ek
la
de
by s.
fi
tt re
nd
e, nt
fra kom
ar er
vm ,
ov st
er so
.v.
fø m
rs
ko
els m
in m
dk er
om
st
1%
4%
24%
9%
5%
7%
12%
16%
4%
5%
4%
18%
15%
9%
7%
5%
6%
80-100%
60-79%
40-59%
20-39%
0-19%
Indkomst bestod
indkomstform
58%
Uoplyst
Note: Figuren er baseret på alle faglitterære forfattere (673 personer).
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
An
de
la
f
fo ind
rfa ko
tt ms
er t
An
/o fra
de
ve a
fra l af
rs rbe
re
æ
i
la
tt jde
te arb ndk
er s
re ej om
ar om
t t de s
be
ts
il
An
jd
fo hvo om
de
e
rfa r k
la
om kom
tt
f
er p
/o et me
fra indk
ve en r
om
An
an
rs ce
de
de st
æ r
so
tt
la
tk
er
fi
re m
fra n
at ko
fo ar dko
ivt m
rfa be m
ar mer
tt jde st
be
er
so
An
jd
/o ud m
e
de
ve en k
n
rs re om
in
æ la m
dk
tt ti e
o
ak mst
er a on t r
An
tie , f
rb il
de
ej
ud .ek
la
de
by s.
fi
tt re
nd
e, nt
fra kom
ar er
vm ,
ov st
er so
.v.
fø m
rs
ko
els m
in m
dk er
om
st
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0054.png
54
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_6
FIGUR 18: OVERSÆTTERES ANDEL AF INDKOMST MODTAGET FRA FORSKELLIGE ARBEJDSAK­
TIVITETER (PROCENTINTERVALLER), 2015
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
8%
1%
1%
1%
1%
1%
28%
31%
2%
1%
2%
4%
9%
2%
2%
16%
7%
3%
4%
7%
10%
2%
5%
7%
10%
7%
4%
8%
8%
7%
80-100%
60-79%
40-59%
20-39%
0-19%
9%
12%
12%
32%
82%
66%
51%
80%
67%
Indkomst bestod
indkomstform
Uoplyst
Note: Figuren er baseret på alle oversættere (197 personer).
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
FIGUR 19: MULTIGENRE­FORFATTERES/OVERSÆTTERES ANDEL AF INDKOMST MODTAGET FRA
FORSKELLIGE ARBEJDSAKTIVITETER (PROCENTINTERVALLER), 2015
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
11%
1%
39%
34%
22%
27%
77%
69%
54%
65%
3%
3%
2%
7%
17%
1%
12%
7%
4%
8%
14%
20%
An
de
la
f
fo ind
rfa ko
tt ms
er t
An
/o fra
de
ve a
fra l af
rs rbe
re
æ
i
la
tt jde
te arb ndk
er s
re ej om
ar om
t t de s
be
ts
il
An
jd
fo hvo om
de
e
rfa r k
la
om kom
tt
f
er p
/o et me
fra indk
ve en r
om
An
an
rs ce
de
de st
æ r
so
tt
la
tk
er
fi
re m
fra n
at ko
fo ar dko
ivt m
rfa be m
ar mer
tt jde st
be
er
so
An
jd
/o ud m
e
de
ve en k
n
rs re om
in
æ la m
dk
tt ti e
om
ak st
er a on t r
An
tie , f
rb il
de
ej
ud .ek
la
de
by s.
fi
tt re
nd
e, nt
fra kom
ar er
vm ,
ov st
er so
.v.
fø m
rs
ko
els m
in m
dk er
om
st
10%
7%
10%
8%
5%
9%
16%
11%
9%
3%
6%
5%
80-100%
60-79%
40-59%
20-39%
0-19%
Indkomst bestod
indkomstform
Uoplyst
1%
1%
1%
1%
Note: Figuren er baseret på multigenre-forfattere (181 personer).
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
An
de
la
f
fo ind
rfa ko
tt ms
er t
An
/o fra
de
ve a
fra l af
rs rbe
re
æ
i
la
tt jde
te arb ndk
er s
re ej om
ar om
t t de s
be
ts
il
An
jd
fo hvo om
de
e
rfa r k
la
om kom
tt
f
er p
/o et me
fra indk
ve en r
om
An
an
rs ce
de
de st
æ r
so
tt
la
tk
er
fi
re m
fra n
at ko
fo ar dko
ivt m
rfa be m
ar mer
tt jde st
be
er
so
An
jd
/o ud m
e
de
ve en k
n
rs re om
in
æ la m
dk
tt ti e
om
ak st
er a on t r
An
tie , f
rb il
de
ej
ud .ek
la
de
by s.
fi
tt re
nd
e, nt
fra kom
ar er
vm ,
ov st
er so
.v.
fø m
rs
ko
els m
in m
dk er
om
st
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0055.png
KaPITEL_6
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
55
Vi har også undersøgt, hvor stor en andel af forfatteres og oversætteres indkomst der
kommer fra arbejdet som forfatter/oversætter i forhold til, i hvilken form for ansæt-
telse disse personer har modtaget indkomst i egenskab af deres arbejde som forfatter/
oversætter. De henholdsvis fire forskellige ansættelsesformer, vi undersøger, er; selv-
stændig registreret virksomhed, timelønnet/freelancearbejde uden registreret virk-
somhed, deltidsansættelse som lønmodtager og fuldtidsansættelse som lønmodtager.
• Blandt de personer, der har haft indkomst fra selvstændig registreret virksomhed i
egenskab af deres arbejde som forfatter/oversætter (548 personer), svarer lige over
halvdelen, at blot 1-29 % af deres indkomst kommer fra arbejdet som forfatter/
oversætter.
• For de personer, der har modtaget indkomst fra timelønnet/freelancearbejde i egen-
skab af deres arbejde som forfatter/oversætter, drejer det sig ligeledes om lidt over
halvdelen, hvor blot 1-29 % af deres indkomst kommer fra arbejdet som forfatter/
oversætter.
• For de deltidsansatte lønmodtagere og de fuldtidsansatte lønmodtagere er der tale
om endnu større grupper; henholdsvis lidt under 2/3 og ca. 4/5, hvor blot 1-29 % af
indkomsten er fra arbejdet som forfatter/oversætter.
Dette bekræfter billedet af, at både tidsforbrug og indkomstsammensætningen blandt
de danske forfattere og oversættere i høj grad er spredt over forskellige aktiviteter, og
at disse aktiviteter spænder bredere end arbejdet med oversætter-/forfattergerningen.
Personlig illustration 2
Louise er i slutningen af trediverne, hun debuterede som forfatter for ca. 10 år siden,
men har været aktiv som forfatter i 15-20 år på tværs af skønlitterære genrer. Det sid-
ste års tid har hun til daglig siddet i et kontorfællesskab i København sammen med bl.a.
andre forfattere og oversættere; “Jeg
savnede det der med nogle kollegaer … at komme
sådan lidt ud”.
Udgiften til kontorpladsen er en økonomisk prioritering, som Louise har
tænkt over, men med en husleje på 950 kr. om måneden er det i “den
billige ende i
forhold til så meget andet”.
Louise skulle ikke være mere end en dag på kontorfællesska-
bet, før det var klart for hende, at udgiften opvejes af netværk, sparring og samvær. Det
er “primært
noget socialt”,
men ud over at folk er søde, og de får nogle gode frokostsnak-
ke, benytter hun også kollegaerne på kontorfællesskabet til “hvis
man sidder med et eller
andet problem … bare sådan lige at vende det med folk. Selvom de ikke er specialiseret
inden for præcis det samme, så arbejder alle med ord på en eller anden måde”.
Louise arbejder normalt fra omkring kl. 9 til kl. 16, men bortset fra de perioder hvor
hun arbejder på at færdiggøre et manuskript, er indholdet af hendes arbejdsdage ge-
nerelt meget varierede. Ud over sit skrivearbejde bruger hun tid på bl.a. undervisning,
oplæsninger, paneldebatter og, især i forbindelse med udgivelser, interviews. Før i tiden
rejste Louise også ofte væk på kortere ophold, både i ind- og udland, for at fokusere på
skrivearbejdet. Men efter at hun har fået børn, bliver den slags ophold kun til noget, hvis
der er mulighed for at tage familien med. Det er enkelt gang lykkedes, at organisere det
således, at familien kunne holde lidt ferie sammen, og hvor hun “så
har skrevet om for-
middagen, og så har min mand taget sig af børnene. Det tænker jeg, det kunne vi måske
også gøre noget mere”.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0056.png
56
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_6
Det er “ret
indlysende”
for Louise, at hendes arbejde som forfatter influerer på råde-
rummet i familiens privatøkonomi; “Fordi
vi bor billigt i en andelslejlighed, og vi ville
jo ikke kunne købe et hus eller en ejerlejlighed, som det ser ud lige nu … prøver ikke at
sætte os for meget i gæld og den slags”.
Især efter at hun har fået børn, er hun blevet
bevidst om sin økonomiske situation; “Det
er lidt nemmere for en, der bor helt alene,
bare at sige: nå men så har jeg bare minimale udgifter … og jeg behøver ikke noget som
helst almindeligt arbejde. Men.. Ja.. Det er ikke, fordi børn nødvendigvis er så dyre. Men
der er bare alligevel nogle ting, som man skal betale og gerne vil have råd til”.
Den seneste årrække har Louise primært ernæret sig ved arbejdslegater fra Statens
Kunstfond, oplæsninger og en deltidsstilling i universitetsverdenen. Dette faste del-
tidsjob har været meget stabiliserende for hendes økonomi. Selvom det skønlitterære
er hendes
hjerteblod
”,
tænker hun, at det er godt at have den tilknytning, til universite-
tet, for hun kan godt lide undervisningsarbejdet; “Når
man nu skal have jobs, så er det
universitetet, der passer mig bedst, helt klart”.
Hun tænker nogle gange over, at “det
er jo helt vildt, så meget man får i løn i et almindeligt job i forhold til, hvad man får i
løn i denne her branche [forfatterbranchen], som jeg befinder mig i”.
Og i den sammen-
hæng er selv en universitetsløn på halv tid “jo
helt fin”.
På samme måde kan hun tage
sig til hovedet over “de
her utrolige, evindelige diskussioner om forfatterøkonomi og
sådan. Den og den har fået 50.000 i legat. Det er jo det, min mand indtil videre har fået
om måneden. Det er jo for almindelige mennesker, og for almindelige økonomier, ret
små beløb”.
På den anden side har Louise selv oplevet, at disse beløb kan have en stor
positiv betydning for en forfatterøkonomi. Især de gange, hvor hun har modtaget op til
200.000 kr. i arbejdslegater, har hun oplevet dette, ikke blot som en faglig anerkendelse,
men som et økonomisk bidrag, der har gjort en betydelig forskel for hendes levevilkår.
6.3 Udviklingen i indkomst og arbejdsaktiviteter
Set over en periode på de seneste 10 år (2005-2015), er der en gennemgående tendens
til et meget ustabilt indkomstbillede. Vi finder, at:
• Særligt store udsving er at finde inden for indkomst fra arbejde som forfatter/over-
sætter, hvor 37 % af oplevede, at indkomst herfra er faldet, mens 36 % oplevede, at
indkomsten herfra har været stigende. Med andre ord har relativt store grupper
oplevet enten fald eller stigning i indkomsten fra arbejde som forfatter/oversætter.
• Når det gælder indkomst fra arbejde, hvor kompetencer som forfatter/oversætter
blev brugt, har 21 % oplevet et fald, og 22 % har oplevet en stigning.
• Indkomst fra andet kreativt arbejde er steget for 10 % og er faldet for 11 %.
• Indkomst fra arbejde uden relation til forfatter-/oversættergerningen er faldet for
16 % og steget for 15 %.
For at illustrere disse tendenser og samtidig vise, hvorledes de udfolder sig med en
vis variation inden for forskellige genrer, er disse tendenser udtrykt i fire grafer
nedenfor. Her er graden af udsving i de forskellige indkomstformer: Indkomst fra
forfatter- el. oversættergerningen (inklusive salg, legater og priser, CopyDan, biblio-
teksafgift m.v.); indkomst fra arbejde, hvor man har brugt sine kompetencer fra ar-
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0057.png
KaPITEL_6
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
57
bejdet som forfatter/oversætter (f.eks. som foredragsholder, underviser, redaktør eller
tekstforfatter); indkomst fra andet kreativt arbejde, der ikke er relateret til arbejdet
som forfatter/oversætter, og indkomst fra arbejde uden relation til arbejdet som for-
fatter/oversætter, fordelt på de fire hovedgenrer:, skønlitterære forfattere, faglitteræ-
re forfattere, oversættere og multigenre. Vi finder både generelt og fordelt på genrer
særligt store udsving inden for indkomst fra arbejde som forfatter/oversætter.
FIGUR 20: SKØNLITTERÆRE FORFATTERES OPLEVEDE INDKOMSTÆNDRINGER FRA 2005 TIL
2015 (PROCENT), 2015
Arbejde uden
relation
Andet kreativt
arbejde
Arbejde m. forfatter-
kompetencer
Arbejde som
forfatter
16%
17%
27%
41%
12%
11%
22%
56%
17%
27%
25%
31%
30%
0%
20%
40%
Faldende
Uændret
50%
60%
80%
18% 2%
100%
Stigende
Har ikke haft
Note: Figuren er baseret på mellem 424 og 427 personer, fordi der mangler svar på de forskellige spørgsmål, som
figuren er baseret på, fra mellem 1 og 4 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen (2015).
FIGUR 21: FAGLITTERÆRE FORFATTERES OPLEVEDE INDKOMSTÆNDRINGER FRA 2005 TIL
2015 (PROCENT), 2015
Arbejde uden
relation
Andet kreativt
arbejde
Arbejde m. forfatter-
kompetencer
Arbejde som
forfatter
16%
16%
33%
35%
13%
10%
26%
50%
27%
19%
36%
19%
42%
0%
20%
40%
Faldende
Uændret
28%
60%
30%
80%
1%
100%
Stigende
Har ikke haft
Note: Figuren er baseret på mellem 670 og 672 personer, fordi der mangler svar på de forskellige spørgsmål, som
figuren er baseret på, fra mellem 1 og 3 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0058.png
58
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_6
FIGUR 22: OVERSÆTTERES OPLEVEDE INDKOMSTÆNDRINGER FRA 2005 TIL 2015
(PROCENT), 2015
Arbejde uden
relation
Andet kreativt
arbejde
Arbejde m. forfatter-
kompetencer
Arbejde som
forfatter
19%
15%
23%
42%
8% 7%
22%
64%
17%
23%
27%
33%
28%
0%
20%
40%
Faldende
Uændret
45%
60%
26%
80%
1%
100%
Stigende
Har ikke haft
Note: Figuren er baseret på mellem 194 og 195 personer, fordi der mangler svar på de forskellige spørgsmål, som
figuren er baseret på, fra mellem 2 og 3 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
FIGUR 23: MULTIGENRE­FORFATTERES / ­OVERSÆTTERES OPLEVEDE INDKOMSTÆNDRINGER
FRA 2005 TIL 2015 (PROCENT), 2015
Arbejde uden
relation
Andet kreativt
arbejde
Arbejde m. forfatter-
kompetencer
Arbejde som
forfatter
17%
11%
35%
37%
10% 9%
34%
46%
20%
29%
34%
17%
35%
0%
20%
40%
Faldende
Uændret
38%
60%
25%
80%
2%
100%
Stigende
Har ikke haft
Note: Figuren er baseret på mellem 179 og 181 personer, fordi der mangler svar på de forskellige spørgsmål, som
figuren er baseret på, fra mellem 0 og 2 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
Fordelt på aldersgrupper finder vi, at 69 % af de 20-39-årige indikerer at have oplevet
en stigning i indkomst fra arbejdet som forfatter/oversætter fra 2005-2015, imens blot
16 % angiver at have oplevet et fald heri i samme periode. 50 % af de midaldrende
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0059.png
KaPITEL_6
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
59
på 40-59 år har indikeret at have oplevet en stigning i indkomsten fra arbejdet som
forfatter/oversætter, imens 27 % angiver at have oplevet et fald. Billedet vender helt,
når vi når til den ældre gruppe på 60-79 år; her angiver kun 22 % at have oplevet en
stigning i denne type indkomst, imens hele 47 % angiver at have oplevet et fald heri.
Denne udvikling fortsætter i gruppen på 80 år og derover; her har blot 9 % angivet at
have oplevet en stigning i indkomst fra arbejdet som forfatter/oversætter, imens hele
69 % angiver at have oplevet, at indkomsten herfra har været faldende. Med andre
ord, i takt med at vi kommer op i aldersgrupperne, opleves indkomsten fra arbejde
som forfatter/oversætter at være faldende. Som tidligere vist modtager de ældre
forfattere/oversættere naturligt nok i højere grad indkomst fra overførselsindkomst
(såsom folkepension).
6.4 Afhængighed af forskellige indkomstkilder
De største alternative indkomstkilder, som forfatternes og oversætternes privat-
økonomi er afhængig af, er deres partners indkomst (34 %), et job, der ikke er relate-
ret til forfatter-/oversættergerningen (39 %) og offentlige overførselsindkomster
(37 %).
FIGUR 24: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES PRIVATØKONOMIS AFHÆNGIGHED AF
FORSKELLIGE INDTÆGTSFORMER (PROCENT), 2015
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
34%
6%
11%
9%
39%
29%
37%
27%
st
ed
ek
el lem
an red
le
dr it
r v me
e fr
Et
en r
hu a
jo
ne
rt ba
b,
ig nk
r
e
ge de
en
rn r e
ne el
in r e
m Et
fo ler
g, r
in jo
rm
m re
Of
fo b,
en la
er
n
rf de
fe
te
fr
so r
at r
nt
a
te ik
m et
lig
ba
r/ ke
ik til
e
nk
-o e
ke m
ov
en
ve r r
in in
er
el
rs
de fo
da før
æ ate
bæ rf
tt re
gp se
er t
re atte
en lsi
ge ti
r l r/
nd
ge
rn l
itt -o
, S kom
in
er ve
U, s
g
æ rs
ef ter
rp æ
te (f
ro tt
M
rlø .e
i
du er
af n p
n, ks.
kt -
hæ riv
io
fo ko
at
n
lke nt
ng ø
pe an
ig ko
th
ns j
af no
io æ
no mi
n lp
gl ha
m ,
e
ri
.v.
af k
)
ov ke
en væ
st re
åe t
nd
e
66%
94%
89%
91%
61%
71%
63%
73%
Nej
Ja
er
s
rt
n
pa
in
M
n
fr
a
fa
m
in
Note: Figuren er baseret på 1.576 og 1.581 personer, idet mellem 2 og 7 personer ikke har svaret på et eller flere
spørgsmål.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
Ka
ss
ili
em
dk
om
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0060.png
60
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_6
Ser vi på forfatternes privatøkonomis afhængighed af forskellige indkomstkilder i
forhold til subgenrer, er forfatterne til børne- og ungdomslitteraturen en klar højde-
springer på afhængighed af partnerens indkomst (45 %). Omvendt er der markant
flest blandt særligt novelleforfatterne (1/4), der angiver at være afhængige af lån
fra familiemedlemmer eller venner. Afhængigheden af overførselsindkomst er jævnt
fordelt på tværs af genrerne.
20
I forhold til fordelingen på aldersgrupper finder vi, at afhængighed af partnerens
indkomst er en gennemgående tendens, der er jævnt fordelt på tværs af de forskellige
aldersgrupper. Til sammenligning tyder det på, at det primært er dem under 60, der
er afhængige af henholdsvis lån fra familie eller venner og lån i banken.
6.5 Overførselsindkomst, herunder pension
Ved afhængighed af overførselsindkomst er aldersgrupperne over 60 i klart flertal,
således at overførselsindkomst er mest udbredt blandt de ældre aldersgrupper, mens
en markant mindre andel, nemlig 17 % af de 20-39-årige, og 10 % af de 40-59-årige
oplever, at deres økonomi er afhængig af overførselsindkomst. Når 37 % definerer
deres privatøkonomi som afhængig af overførselsindkomster, drejer det sig altså i stor
udstrækning om pension eller efterløn til de ældre forfattere og oversættere.
38% har modtaget overførselsindkomst.
Særligt interessant er det derfor at se på modtagerne af overførselsindkomst i forhold
til alder. Her fremgår det ganske tydeligt, at for gruppen over 60 år udgør overførsels-
indkomst en betydelig andel af den samlede indkomst, og det kan dermed konklude-
res, at det drejer sig om pension/folkepension.
Af tabel 12 fremgår det, at 50 % af forfatterne og oversætterne på 80 år eller derover
angiver, at 80-100 % af deres indkomst kommer fra overførselsindkomst, og tilsvaren-
de gælder det for 23 % af de 60-79-årige. Størstedelen af de forfattere og oversættere,
der svarer, at overførselsindkomst udgør en stor del af deres samlede indkomst, er
med andre ord ældre personer, hvor der er tale om folkepension.
Når 37 % definerer deres privatøkonomi som afhængig af overførselsindkomster,
drejer det sig altså primært om pension eller efterløn til de ældre forfattere og over-
sættere.
20 En undtagelse er subgenren videnskabelig litteratur, hvor hele 44% angav at være afhængig af overførsels-
indkomst. Det skal dog bemærkes, at næsten halvdelen af forfatterne til videnskabelig litteratur er over 60
år, og at det stort set udelukkende er disse personer, der har indikeret, at deres privatøkonomi er afhængig
af overførselsindkomst.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0061.png
KaPITEL_6
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
61
TABEL 12: FORFATTERE OG OVERSÆTTERES ANDEL AF INDKOMST FRA OVERFØRSELSIND­
KOMST FORDELT PÅ ALDER (PROCENT), 2015
80 år
 
20­39 år
40­59 år
60­79 år
eller
derover
80-100 %
60-79 %
40-59 %
20-39 %
0-19 %
Indkomst bestod ikke af
denne indkomstform
Uoplyst
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Total
2
4
3
3
4
83
0
100
2
1
2
3
3
89
0
100
23
12
10
8
6
40
1
100
51
12
8
10
5
14
0
100
14
7
6
6
5
62
0
100
Note: Tabellen er baseret på 1.553 personer.
Personlig illustration 3
Lotte er i slutningen af 60’erne og har skrevet omkring 50 bøger i løbet af de sidste 40
år. Lotte har primært skrevet bøger af faglitterær karakter, som hun under én paraply
kategoriserer som “bøger om sociale emner”. Trods det store forfatterskab er indtjenin-
gerne fra bøgerne hverken den eneste eller den primære indtægtskilde. Lotte beskriver
forfatterskabet som en hobby, der sammen med større indtægter fra aktiviteter som
foredragsholder, brevkasseskriver og aktiv ved et forlag har fået økonomien til at løbe
rundt. Derudover har indkomster fra henholdsvis biblioteksafgifter og penge fra salg af
ejendomme udgjort en væsentlig del af hendes indkomst. Modsat mange andre forfatte-
re, har hun ikke haft en væsentlig indtægt fra legater og fonde.
Hverdagen som forfatter og formidler har været en blanding af at sidde derhjemme
og skrive isoleret fra omverdenen og tage ud af huset på heldagsture til foredrag med
mere. De varierende arbejdsdage har primært været struktureret efter de forespørgs-
ler, der er kommet på foredrag og lignende: “Hvis jeg fik en anmodning om at holde
et foredrag, så sagde jeg ja, og så måtte resten indrette sig efter det, for det var jo
det, jeg tjente mine penge på”. Lotte har haft samarbejdspartnere i forbindelse med
foredrag, men holdt skriverierne for sig selv. Omkring sit forfatterskab fortæller Lotte,
at “det er, fordi det gør livet meningsfyldt. Det værste er måske nok, at du er så alene
med det. Og det er selvfølgelig også mit valg, fordi jeg tror, jeg dybest set er sådan en,
der helst vil være alene, fordi andre får som sagt skrivegrupper, og det kunne jeg også
bare få”. Hendes arbejdsliv startede som lønmodtager i pædagogisk arbejde, som hun
dog stoppede efter erkendelsen af, “at jeg er den type person, der har det bedst med at
være min egen herre. Og det passer jo fint til at have eget forlag og være egen forfat-
ter og så videre og så videre”. Hun beskriver den økonomiske tryghed, det er at have et
lønmodtagerjob, som et aktivt fravalg, man desværre er nødt til at tage, hvis man gerne
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0062.png
62
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_6
vil have friheden til at være forfatter. Den mening og frihed, der for Lotte ligger i at
skrive og formidle, har hun derfor prioriteret højere end økonomisk sikkerhed. “Så længe
man ikke sulter, og så længe ens børn ikke sulter, så længe man ikke ligger under et vist
indtægtsminimum, så er det jo fuldstændig storslået at have et arbejde, som man ople-
ver som meningsfyldt og bliver ved med at opleve som meningsfyldt år efter år efter år.
Det er da væsentligt!”. Når Lotte i dag ser tilbage på sit liv og sin økonomiske situation,
mindes hun hele livet at have haft penge til at rejse og kunne købe det, hun har haft lyst
til at eje. Samtidig har hun aldrig haft så mange penge, at hun har overvejet at købe bil
eller lignende investeringer, der ellers havde været praktisk i forhold til, hvor hun bor.
I dag er Lotte pensioneret. Nu hvor hun ikke længere skal sikre, at hendes aktivite-
ter giver en tilpas stor indtjening, kan hun finde ro og tid til at fordybe sig i at skrive
skønlitterære værker, som kun giver en brøkdel indtjening i forhold til arbejdsindsatsen
og tiden brugt på værket. Hun oplever, at det skønlitterære står i kontrast med det fag-
litterære, idet de faglitterære værker, hvis de for eksempel bliver anvendt til skolema-
teriale, bliver udlånt og måske endda genoptrykt til adskillige skoleklasser.
6.6 Sammenfatning
De væsentligste resultater i dette kapitel kan opsummeres således:
Ansættelsesformer
• 38 % har i 2015 modtaget indkomst fra selvstændig registreret virksomhed, 34 %
har modtaget indkomst fra timelønnet ansættelse/freelance, imens 11 % havde
indkomst fra deltidsansættelse, og 14 % fra fuldtidsansættelse.
• Oversættere modtager i højere grad indkomst fra timelønnet job og/eller freelan-
cearbejde end de andre hovedgenrer. Det modsatte er tilfældet for de faglitterære
forfattere.
Arbejde med relation til forfatter­/oversættergerningen
• 83 % af respondenterne havde i 2015 indkomst fra arbejdet som forfatter/oversæt-
ter. 43 % af analyseudvalget svarede dog, at denne del kun udgjorde mellem 1-19 %
af deres samlede indkomst.
• 14 % af de skønlitterære forfattere angiver at have modtaget 80-100 % af deres
indkomst fra arbejde som forfatter/oversætter sammenlignet med de faglitterære
forfattere, hvor dette blot gælder for 3 %.
• 58 % modtog indkomst fra andet arbejde, hvor de benyttede deres kompetencer
som forfatter/oversætter, hvoraf 31 % angav, at denne indkomstkilde blot udgjorde
mellem 1-19 % af deres samlede indkomst.
• Relativt store grupper har oplevet enten fald eller stigning i indkomsten fra arbej-
de som forfatter/oversætter, hvilket samlet set giver et indtryk af et meget ustabilt
indkomstgrundlag hos de danske forfattere og oversættere.
Arbejde uden relation til forfatter-/oversættergerningen
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
KaPITEL_6
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
63
• 44 % havde indkomst fra arbejde uden relation til forfatter-/oversættergerningen,
og 16 %, svarede, at denne kilde udgjorde mellem 80-100 % af deres samlede ind-
komst.
• 19 % af de skønlitterære forfattere modtager 80-100 % af deres indkomst herfra.
• 39 % definerer deres privatøkonomi som afhængig af arbejde, der ikke er relateret
til forfattergerningen.
Overførselsindkomst
• 38 % havde modtaget overførselsindkomst i 2015, og 37 % angiver, at deres privat-
økonomi er afhængig af denne indkomstkilde.
• Overførselsindkomsten blandt forfatterne og oversætterne drejer sig primært om
pension. Således er der 60 % af de 60-79-årige og 86 % af de 80-årige, der modtager
overførselsindkomst, hvilket selvfølgelig drejer sig om pension.
• For 23 % af de 60-79-årige og 51 % af dem på 80 år eller derover udgør overførsels-
indkomst (primært pension) 80-100 % af deres samlede indkomst.
• De største alternative indkomstkilder, som forfatternes og oversætternes privat-
økonomi er afhængig af, er deres partners indkomst, hvilket gælder for 34 %.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0065.png
KaPITEL_7
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
65
7.
TIDSANVENDELSE
I dette kapitel gennemgås forfatternes og oversætternes tid brugt på både arbejde
med forfatter-/oversættergerningen og andet arbejde mere eller mindre relateret
til forfatter-/oversættergerningen. Derudover belyses forfatternes og oversætternes
ønskede tidsforbrug.
Forfatterne og oversætterne i analyseudvalget angiver, at de i 2015 i gennemsnit
brugte 35 timer om ugen, fordelt på al slags arbejde. Dette tal bør dog ses i relation
til aldersfordelingen blandt analyseudvalget. Ser vi på de forskellige aldersgrupper,
bliver det tydeligt, at halvdelen af respondenterne, der er over 60 år, naturligt nok
trækker dette timetal ned. I gennemsnit arbejdede de 60-79-årige 29 timer om ugen,
imens gruppen på over 80 år blot arbejdede 14 timer. Til sammenligning arbejdede
de 20-39-årige og de 40-59-årige i gennemsnit henholdsvis 41 og 42 timer om ugen.
Vi finder en jævn fordeling omkring gennemsnittet (34-39 timer) på tværs af de fire
hovedgenrer.
TABEL 13: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES GENNEMSNITLIGE ANTAL ARBEJDSTIMER OM
UGEN FORDELT PÅ ALT SLAGS ARBEJDE (TIMER), 2015
 
20-39 år
40-59 år
60-79 år
80 år eller derover
Total
Gennemsnit
41
42
29
14
35
Minimum
0
0
0
0
0
Maksimum
90
150
100
75
150
Antal
observationer
118
613
746
52
1.529
Note: Tabellen er baseret på 1.529 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen (2015).
7.1 Fuldtids­ og deltidsforfattere
Ser vi på, hvordan forfatterne og oversætterne selv oplever omfanget af deres en-
gagement i forfatter-/oversættergerningen, beskriver 22 % sig selv som fuldtidsfor-
fattere/-oversættere, der bruger al eller megen af deres tid herpå. 40 % svarer, at de
oplever sig selv som deltidsforfatter/-oversætter, mens 27 % af respondenterne har
arbejde inden for et andet fag, hvor den skrivende praksis udgør en vigtig del. Af de
11 % af respondenterne, der valgte kategorien “Andet arbejde, uden direkte relation
til hverken forfatter-/oversættergerningen eller den skrivende praksis”, har flere
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0066.png
66
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_7
uddybet, at de er pensioneret. Herudover udgøres denne gruppe stort set af henholds-
vis forskellige former for illustratorer, diverse undervisere og universitetsansatte,
“fritids-forfattere” og komponister.
21
FIGUR 25: FORDELING AF FULDTIDS­ OG DELTIDSFORFATTERE/­OVERSÆTTERE (PROCENT),
2015
11%
22%
Fuldtidsforfatter/oversætter
Deltidsforfatter/oversætter
27%
Arbejder inden for et andet fag,
hvor den skrivende praksis udgør
en vigtig del
40%
Andet arbejde
Figuren er baseret på 1.573 personer, fordi 10 personer ikke har angivet, hvilken type forfatter der bedst beskriver
vedkommende.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Tabel 14 nedenfor viser fordelingen af kategorier af fuldtids-/deltidsforfattere/-over-
sættere på hovedgenrer.
Ser vi i stedet på de enkelte hovedgenrer, fordeler de skønlitterære forfattere sig
nogenlunde ligeligt mellem at arbejde som fuldtidsforfattere (37 %) og deltidsforfatte-
re (43 %). Det samme gør sig gældende for oversættere (42 % fuldtidsoversættere og
41 % deltidsoversættere). De faglitterære forfattere fordeler sig derimod nogenlunde
ligeligt mellem at arbejde som deltidsforfatter (39 %) og arbejde inden for et andet
fag, hvor den skrivende praksis udgør en vigtig del (43 %). For multigenre-forfatter-
ne arbejder den største andel som deltidsforfattere (39 %), mens 29 % arbejder som
fuldtidsforfattere, og 28 % arbejder inden for et andet fag, hvor den skrivende praksis
udgør en vigtig del.
Set på tværs af alle fire hovedgenrer oplever 39-43 % sig selv som deltidsforfatte-
re/-oversættere. Der er altså en tendens til, på tværs af genrerne, at en betydelig del
af de danske forfattere og oversættere oplever sig selv som deltidsforfattere/-oversæt-
tere. En tendens, vi også så blandt de svenske forfattere og hos de australske forfat-
tere, hvor stort set ingen af genregrupperne brugte mere end 50 % af deres tid på
kerneopgaven at skrive inden for deres givne genre(r). Også for de respondenter, der
betegner sig selv som hørende under kategorien “Andet arbejde uden direkte relation
til hverken forfatter-/oversættergerningen eller den skrivende praksis”, er der ingen
meget markant store forskelle på tværs af genrer.
21 kilde: spørgeskemaundersøgelsen, 2015.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0067.png
KaPITEL_7
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
67
TABEL 14: FORFATTERE OG OVERSÆTTERE FORDELT PÅ FULDTIDS­/DELTIDSFORFATTERE OG
GENRE (PROCENT), 2015
Arbejder inden
for et andet
GENRE
Fuldtidsfor­
fatter
Deltidsfor­
fatter
fag, hvor den
skrivende
praksis udgør
en vigtig del
Skønlitteratur
Faglitteratur
Oversætter
Multigenre
alle
37
8
42
29
22
43
39
41
39
40
9
43
11
28
27
10
10
7
4
11
100
100
100
100
100
Andet
arbejde
Total
Note: Tabellen er baseret på 1.474 personer, fordi der mangler information om hovedgenre for 99 personer og om
type af forfatter/oversætter for 5 personer og både hovedgenre og type af forfatter/oversætter for 5 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen (2015)
Vi kan således konstatere, at det ikke blot er personer med en ambition om at arbejde
med eller leve af forfatter-/oversættergerningen, der har været genstand for denne
undersøgelse, men en samlet gruppe, der også inkluderer personer, der i den ene eller
anden sammenhæng har haft mulighed for at udgive deres skrevne arbejde uden nød-
vendigvis at betragte dette som kernen i deres beskæftigelse eller betragte sig selv
som værende forfattere/oversættere.
Vi kan dog også se, at på trods af, at en betydelig del af respondenterne angiver, at de
er pensionerede, så er den dominerende tendens til at opleve sig selv om deltidsforfat-
ter/oversætter gældende på tværs af alle aldersgrupper. Tilsvarende finder vi, at tid
brugt på arbejde uden relation til forfatter-/oversættergerningen er mindre udbredt
blandt respondenterne over 60 år. Det skyldes formentlig, at disse aldersgrupper
supplerer deres forfatter-/oversætterindkomst med pension eller efterløn fremfor med
indkomst fra arbejde uden relation til forfatter-/oversættergerningen.
Figur 26 viser forfatternes og oversætternes fordeling af deres tid på arbejde, der har
mere eller mindre relation til forfatter-/oversættergerningen. Figuren viser bl.a., at:
• 33 % har brugt meget eller al deres tid på arbejde med forfatter- eller oversætter-
gerningen (skrivning, research, administration, oplæsninger, interviews, legatan-
søgninger m.v.)
• 16 % bruger meget af deres tid på andet arbejde, hvor de bruger deres kompetencer
som forfatter/oversætter (f.eks. som underviser, redaktør, tekstforfatter, optrædener
som foredrag, afholdelse af skrivekurser m.v.)
• 13 % bruger meget af deres tid på andet kreativt arbejde ikke relateret til forfat-
ter- eller oversættergerningen
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0068.png
68
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_7
• 27 % bruger meget af deres tid på arbejde uden relation til forfatter- eller oversæt-
tergerningen
• Kun ganske få bruger tid på uddannelse.
FIGUR 26: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES TIDSFORBRUG PÅ FORSKELLIGE AKTIVITETER
(PROCENT), 2015
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
9%
18%
38%
34%
29%
51%
20%
45%
31%
15%
18%
16%
15%
13%
13%
8%
27%
4%
2%
29%
Al min tid
Meget af min tid
Ca. halvdelen af
min tid
Lidt af min tid
Intet af min tid
65%
Note: Figuren er baseret på 1.583 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Ser vi nærmere på fordelingen af tid brugt på arbejde med forskellig grad af relation
til forfattergerningen, skiller multigenre-forfatterne sig ud som dem, der bruger mest
tid på arbejde, hvor kompetencer som forfatter/oversætter blev brugt, hvor de skøn-
litterære forfattere her ligger lavest på tidsforbrug. Oversætterne er dem, der bruger
mindst tid på andet kreativt arbejde, imens multigenre-forfatterne er dem, der bruger
mindst tid på arbejde uden relation til forfatter-/oversættergerningen. Muligvis fordi
multigenre-forfatterne, i højere grad end de andre tre grupper, formår at bringe deres
kompetencer som forfatter i spil i andet arbejde.
Sammenligner vi med Norge, fandt man, at oversætterne og de skønlitterære
forfattere brugte den største del af deres tid på kunstnerisk arbejde. Mindst tid blev
generelt brugt på det kunstnerisk tilknyttede arbejde. Her brugte mere end halvdelen
af oversætterne slet ikke noget tid, imens de skønlitterære og faglitterære forfattere
begge blot brugte 10 %. Den højeste andel af ikke-kunstnerisk arbejde ud af samlet
arbejde fandtes hos faglitterære freelancere og oversættere.
Ar
be
j
ov de m
An
er
so de
sæ ed
m ta
tt for
fo rb
er fa
rfa ej
ge tt
de
tt
rn er/
An
er , h
in
de
/o vo
ge
tk
ve r k
n
til re
rs om
æ
fo ati
tt pet
rfa vt
er e
tt arb
er nce
er
ej
Ar
/o d
br r
be
ug
ve e i
jd
t
rs kk
e
æ e
ud
tt rel
en
er at
ge e
re
rn ret
la
in
ov tion
ge
er ti
n
sæ l f
tt orf
er at
ge te
rn r/
in
ge
n
Ud
da
nn
els
e
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0069.png
KaPITEL_7
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
69
Personlig illustration 4
Sara er i starten af fyrrerne og har i to årtier i gennemsnit udgivet en roman eller en
novellesamling hvert andet år. Når børnene og manden er ude ad døren kl. 8.00, sætter
hun sig på hjemmekontoret. For lige at lande fra morgenen med familien sidder hun lidt
med dagens avis og en kop kaffe, inden hun går i gang med at lave dagens to-do-liste
og tjekke mails. Måske er der også et par telefonopkald, der skal foretages, for Saras
hverdag er fyldt med arbejdsaktiviteter, der ikke er direkte knyttet til skriveriet, såsom
foredrag, undervisning og koordinering af kulturelle arrangementer. Herudover har hun
også i perioder arbejdet som dramatiker. På en gennemsnitlig dag har hun skrivetid i
maks. 4 timer. Herefter kommer børnene hjem igen, og der er ikke det samme rum til
fordybelse og koncentration.
Familien har bevidst valgt at bo på landet med en husleje på 2.500 om måneden for
herved at få mere luft i økonomien. Der har været fokus på, at Sara skulle være forfat-
ter, og at udgifterne måtte sættes derefter; “Vi
gik også målrettet efter et lille hus,
så vi ikke skulle stresse med huslejen, det er ret vigtigt med en indtægt, der går op og
ned”. Hvis de havde lidt flere penge, kunne hun måske godt tænke sig at bo i København,
“fordi så ville jeg sidde i et eller andet arbejdsfællesskab. Have kollegaerne tættere på
… hvor man sad sammen med nogle andre og spiste frokost”.
Men det ville være for stor
en stress-faktor at skulle betale det mere i husleje, som en lejlighed med plads til fami-
lien ville koste i København. Sara og hendes mand har prioriteret økonomisk at “der
skal
være plads til at udvikle projekter, som man måske ikke i første omgang tjener penge
på. … at skrive en roman, det er jo ikke noget, man får penge for på forhånd, og det er jo
altid et sats at se, om det kan lade sig gøre”.
Økonomiske prioriteringer er én ting, noget andet er prioriteringen af hendes tid. Hun
er meget bevidst om, at de forskellige arbejdsaktiviteter, hun af forskellige årsager
finder det nødvendigt eller relevant at være engageret i sideløbende med sit forfatter-
skab, er en afbrydelse af skriveriet. Hun tænker på kollegaer, hvor de andre arbejdsak-
tiviteter har fået lov at fylde for meget; “Der
er jo mange, som så underviser i dansk
for udlændinge eller er handikaphjælper, eller et eller andet. Og så lige pludselig er det,
at det der andet job, det tager overhånd. Og så bliver der ikke tid til at skrive. Når man
først kommer derud, så er der jo mange, der aldrig helt kommer tilbage igen”.
Normalt
forsøger hun derfor at klare det meste på mail, “fordi
jeg nu bor der, hvor jeg gør. ... Så
samler jeg lidt op på det, og så tager jeg en hel dag i København, hvor jeg går fra det
ene til det andet … For lige at spare noget tid på det”.
Selvom det i perioder kan blive
for meget, når sæsonen for henholdsvis foredrag, undervisning og diverse kulturar-
rangementer falder oven i hinanden, vil hun dog nødig melde fra til nogle af de ekstra
engagementer, fordi “hvis
jeg nu siger nej, og de ansætter en anden, så har jeg det jo
ikke næste år … Så er jobbet ligesom forsvundet. Så skal man ud og finde noget andet,
hvis man får brug for de penge igen”.
På den anden side har hun heller ingen sikkerhed
for, at disse engagementer fortsætter; “Der
er jo ikke nogen kontrakt. Det er meget
sjældent, at der er kontrakter på noget som helst”, ligesom “alle lønninger hele tiden er
til forhandling, år efter år efter år”.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0070.png
70
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_7
Sara har selvfølgelig tænkt på, at det ville være rart, hvis hun kunne slippe for de
mange mails, tidskrævende forberedelse og transport og fokusere mere på bare at
skrive, sådan som hun oplever det de to gange to uger om året, hvor hun tager væk på
refugie; “Så
kan jeg faktisk godt arbejde fra kl. 9 om morgenen til kl. 23 om aftenen …
skrive hele romanen igennem på en hel dag måske eller på tre dage, hvor jeg ikke lige
skal noget andet… det var også sådan lidt jeg arbejdede, da jeg ikke havde børn
”.
På den
anden side, når hun har haft perioder på nogle måneder, hvor hun ikke skulle andet end
at skrive; “så
begynder jeg virkelig at blive ensom”.
Særligt i perioder med mange og
hårde gennemskrivninger er det ensomt og hårdt arbejde at være forfatter. Her oplever
hun især værdi i at bruge tid på mødet med læserne i forbindelse med f.eks. oplæsning-
er og foredrag; “Det
giver en helt anden mening til det, man skriver, fordi man kan se,
at der er nogle, der læser det derude”.
Så gør det ikke så meget, at hun ikke er bestsel-
lerforfatter. Der er penge at hente fra nogle arrangementer, f.eks. biblioteksforedrag og
foredrag på gymnasier og højskoler (i gennemsnit 4.000-6.000 kr.), mens andre er meget
dårligt betalte; “Politikens
Forlag [Politikens boghandel] giver ikke penge. Man får et
gavekort til en bog ... Litteraturhouse, de har ikke engang til en flaske rødvin [men dog
til transporten] … På folkemødet, der fik jeg 500 kr. … og en flaske portvin”.
Og det går
hende på, for selvom det kan være god PR for en bog, må det
helst ikke danne præce-
dens, at forfatterne bare kommer ud, fordi (at man måske sælger nogle flere bøger af
det) man tjener på salget af en bog … jeg tjener jo 45 kroner – pr. solgt bog før skat,
hvis det overhovedet kan gøre det”.
Pengene fra bogsalget oplever Sara som en mere
“naturlig
indtægt”
frem for legater. Ikke desto mindre har arbejdslegater fra Statens
Kunstfond de sidste mange år udgjort en betydelig del af hendes økonomi. Hun er dog
bevidst om, at familien ikke skal gøre sig afhængig heraf. De bruger kun få penge, “ind-
til der kommer svar der i april måned. Så begynder vi at se på det år, om vi skal udskifte
den gamle bil eller … begynde at planlægge, hvor man vil hen på sommerferie
”.
7.2 Ønsket tidsforbrug
Generelt tegner der sig et billede af de danske forfattere og oversættere som en
gruppe, der godt kunne ønske sig at bruge mere tid på forfatter-/oversættergerningen.
77 % af forfatterne og oversætterne i analyseudvalget arbejder ikke udelukkende som
forfatter/oversætter, men har også en anden beskæftigelse. 60 % af de forfattere/over-
sættere, der også har en anden beskæftigelse, svarer, at de godt kunne tænke sig at
bruge mere tid ud af den samlede arbejdstid på forfatter-/oversættergerningen. Tabel-
len nedenfor er baseret på disse 60 % og viser, hvor stor en andel af deres arbejdstid
de ville ønske at kunne bruge på forfatter-/oversættergerningen.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0071.png
KaPITEL_7
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
71
TABEL 15: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES ØNSKEDE TIDSFORBRUG PÅ ARBEJDE SOM
FORFATTER/OVERSÆTTER UD AF SAMLET ARBEJDSTID (PROCENT), 2015
 
100 %
90-99 %
80-89 %
70-79 %
60-69 %
50-59 %
40-49 %
30-39 %
20-29 %
10-19 %
1-9 %
Total
Antal observationer
167
38
75
99
55
118
57
43
50
12
1
715
Procent
23
5
10
14
8
17
8
6
7
2
0
100
Kumuleret
23
29
39
53
61
77
85
91
98
100
100
 
Note: Tabellen er baseret på 715 personer. Tabellen inkluderer kun personer, der har angivet, at de godt kunne
tænke sig at bruge mere tid ud af den samlede arbejdstid på forfatter-/oversættergerningen.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
Over halvdelen af de forfattere og oversættere, som også har en anden beskæftigelse
(end forfatter-/oversættergerningen), men godt kunne tænke sig at bruge mere tid på
forfatter-/oversættergerningen, svarer, at de kunne ønske sig at bruge 70-100 % af
deres samlede arbejdstid på forfatter-/oversættergerningen.
Ser vi på det ønskede tidsforbrug fordelt på hovedgenrer, svarer omkring 30 % af
både de skønlitterære forfattere, oversætterne og multigenre-forfatterne, som også
har en anden beskæftigelse end forfatter-/oversættergerningen, men godt kunne tæn-
ke sig at bruge mere tid på forfatter-/oversættergerningen, at de ville ønske at arbejde
med forfatter-/oversættergerningen 100 % af deres tid. Til gengæld er der noget, der
kunne tyde på, at tendensen til kun at arbejde noget af den samlede tid med virket
som forfatter er en situation, som de faglitterære forfattere har valgt til af eget ønske.
Her ønsker kun 13 % at arbejde med forfattergerningen 100 % af deres tid, mens 18
% af de faglitterære forfattere, som også har en anden beskæftigelse end forfatter-/
oversættergerningen, men godt kunne tænke sig at bruge mere tid på forfatter-/over-
sættergerningen, ønsker at bruge 50-59 % af deres arbejdstid på forfattergerningen.
Vi spurgte videre ind til, hvilke faktorer der forhindrede de forfattere/oversættere,
der godt kunne tænke sig at bruge mere tid på forfatter-/oversættergerningen, i at
gøre dette. Figuren nedenfor viser svarene fra forfatterne/oversætterne fordelt på de
forskellige kategorier af forhindringer.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0072.png
72
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_7
FIGUR 27: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES FORHINDRINGER FOR AT BRUGE MERE TID PÅ
ARBEJDET SOM FORFATTER/OVERSÆTTER (PROCENT), 2015
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
78%
5%
26%
18%
71%
8%
6%
23%
Nej
Ja
22%
95%
74%
82%
29%
92%
94%
77%
Note: Figuren er baseret på 709 personer. Figuren inkluderer kun personer, der har angivet, at de godt kunne tænke
sig at bruge mere tid ud af den samlede arbejdstid på forfatter-/oversættergerningen.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
Ud af den gruppe, der havde ønsket sig at bruge mere tid, svarede hele 78 %, at
utilstrækkelig indkomst forhindrede dem heri, og 71 % angav krav fra deres andet
arbejde som en forhindring. Igen en tendens, der synes at være udbredt på tværs af
de undersøgte lande.
Noget kunne altså tyde på, at den tid, danske forfattere og oversættere bruger på
arbejde mere eller mindre relateret til forfatter-/oversættergerningen, til en hvis grad
er betinget af muligheder for at opnå en tilstrækkelig indkomst herfra. Herudover
kunne noget tyde på, at denne tendens er selvforstærkende som følge af krav fra an-
det arbejde, der hindrer yderligere fokus på, og dermed potentiel indkomst, fra forfat-
ter-/oversættergerningen. Kun 5 % gav grunden manglende motivation som årsag. Jf.
det tidligere påpegede høje aldersgennemsnit opgav hele 23 %, at pension forhindrede
dem i at bruge mere tid.
Vi undersøgte endvidere forskellene mellem køn i forhold til de forskellige katego-
rier af forhindringer i at bruge mere tid på forfatter-/oversættergerningen. 22 % af
mændene og 33 % af kvinderne svarede, at husholdningsopgaver eller omsorg og pleje
af familiemedlemmer forhindrede dem i at bruge mere tid på forfatter-/oversætterger-
ningen. 14 % af kvinderne og 22 % af mændene svarede, at engagement i lokalmiljøet
eller kulturlivet forhindrede dem i at bruge den ønskede tid på deres arbejde som
forfatter/oversætter.
træ
Hu
kk
sh
eli
ple ol
dn
fra g in
je
Ma
af ing
mi dko
bø sop
ng
t a ms
le
rn ga
rb t
nd
ej
og ve
e
de
r,
æ
mo
ld ell
tiv
re er
O
at
f
o
mi pg
io
t l ave ami mso
n
lie rg
ok r
me f
alm ell
dl or
ilj er e
ø
ng emmog
ell
e
er age
i k me r
Kr
ult nt
av
ur i
liv
fra
et
mi
ta
rb
ej
de
Sy
gd
om
Je
Ud
g
da
er
nn
els
de
et
e
lvi
st hel
på t e
pe ller
ns
io
n
Ut
i ls
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0073.png
KaPITEL_7
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
73
7.3 Tid og indkomst
I dette afsnit vil vi se på sammenhængen mellem indkomst og tidsanvendelse.
Sammenholder vi bibliotekspenge med den angivne tid brugt på forfatter-/oversæt-
tergerningen, finder vi en tydelig tendens til, at jo mere tid der dedikeres til forfatter/
oversættergerningen, des højere er de gennemsnitlige bibliotekspenge (se tabel 16).
TABEL 16: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES VURDEREDE TID BRUGT PÅ ARBEJDE MED
FORFATTER­/OVERSÆTTERGERNINGEN I FORHOLD TIL MODTAGNE BIBLIOTEKSPENGE (KR.),
2014 OG 2015
Andel tid brugt på
arbejde med
forfatter­/
oversættergerningen
al min tid
Meget af min tid
Ca. halvdelen af min
tid
Lidt af min tid
Intet af min tid
Total
Gennemsnit­
ligt modtagede
bibliotekspenge
(1. 000 kr.)
86
38
28
23
27
37
Median. Modtagede
bibliotekspenge
(1. 000 kr.)
32
15
12
11
12
13
Fordeling af
observationer
i procent
15
18
20
37
9
100
Note: Tabellen er baseret på 1.566 personer. Der mangler information om bibliotekspenge for 17 personer.
Kilde: Slots- og Kulturstyrelsen (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Tilsvarende finder vi, hvis vi ser på andel tid brugt på arbejde uden relation til for-
fatter-/oversættergerningen, at den gruppe, der her brugte meget af deres tid, modtog
mindre i bibliotekspenge end dem, der brugte lidt af deres tid herpå (se tabel 17).
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0074.png
74
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_7
TABEL 17: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES VURDEREDE TID BRUGT PÅ ARBEJDE UDEN
RELATION TIL FORFATTER­/OVERSÆTTERGERNINGEN I FORHOLD TIL MODTAGNE BIBLIOTEKS­
PENGE (KR.), 2014 OG 2015
Andel tid brugt på
arbejde uden relation
til forfatter­/over­
sættergerningen
Meget af min tid
Ca. halvdelen af min
tid
Lidt af min tid
Intet af min tid
Total
Gennemsnitligt
modtagede
bibliotekspenge
(1. 000 kr.)
21
23
28
37
28
Median. Modtagede
bibliotekspenge
(1. 000 kr.)
11
12
12
14
12
Fordeling af
observationer
i procent
27
13
31
29
100
Note: Tabellen er baseret på 1.233 personer. 335 personer indgår ikke i tabellen, fordi de enten bruger al deres tid på
forfatter-/oversættergerningen, ikke har besvaret spørgsmålet eller mangler information om bibliotekspenge.
Kilde: Slots- og Kulturstyrelsen (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Sammenholder vi i stedet lønindkomsten med den angivne tid brugt på forfatter-/
oversættergerningen, finder vi en tydelig tendens til, at jo mere tid der dedikeres til
forfatter-/oversættergerningen, des mindre er den gennemsnitlige lønindkomst (A- og
B-indkomst). Gruppen, der har angivet at bruge al deres tid på arbejde med forfatter-/
oversættergerningen, tjener f.eks. i gennemsnit markant mindre end gruppen, der
angav, at de brugte lidt af deres tid. Førstnævnte tjente i gennemsnit knap 145.000
kr. i lønindkomst i 2014, mens sidstnævnte tjente i snit ca. 389.000 kr.
TABEL 18: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES VURDEREDE TID BRUGT PÅ ARBEJDE MED
FORFATTER­/OVERSÆTTERGERNINGEN I FORHOLD TIL DERES LØNINDKOMST (FOR DEM, DER
HAR LØNINDKOMST) (KR.), 2014 og 2015
Fordeling af
Andel tid brugt på
arbejde med forfatter­/
oversættergerningen
Gennemsnitlig
lønindkomst
(1. 000 kr.)
Median
lønindkomst
(1. 000 kr.)
observationer i
procent (fordeling
af observationer
i procent for dem
uden lønindkomst)
al min tid
Meget af min tid
Ca. halvdelen af min tid
Lidt af min tid
Intet af min tid
Total
145
190
321
390
402
316
47
107
301
414
367
309
9 (24)
18 (18)
23 (17)
44 (28)
6 (13)
100 (100)
Note: Tabellen er baseret på 912 personer, fordi der mangler information om bredt lønbeløb for 671 personer.
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0075.png
KaPITEL_7
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
75
Hvis vi ser på andel tid brugt på arbejde uden relation til forfatter-/oversættergernin-
gen, finder vi, at den gruppe, der her brugte meget af deres tid, i gennemsnit tjente
ca. 445.000 kr. i 2014, mens de, der brugte lidt af deres tid herpå, tjente markant
mindre, nemlig ca. 254.000 kr.
TABEL 19: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES VURDEREDE TID BRUGT PÅ ARBEJDE UDEN
RELATION TIL FORFATTER­/OVERSÆTTERGERNINGEN I FORHOLD TIL DERES LØNINDKOMST
(FOR DEM, DER HAR LØNINDKOMST) (KR.), 2014 og 2015
Fordeling af
Andel tid brugt på
arbejde uden relation
til forfatter/over­
sættergerningen
Gennemsnitlig
lønindkomst
(1.000 kr.)
Median
lønindkomst
(1.000 kr.)
observationer i
procent (fordeling
af observationer
i procent for dem
uden lønindkomst)
Meget af min tid
Ca. halvdelen af min tid
Lidt af min tid
Intet af min tid
Total
445
338
254
240
331
441
339
180
136
339
35 (12)
15 (11)
31 (32)
13 (45)
100 (100)
Note: Tabellen er baseret på 786 personer, fordi der mangler information om bredt lønbeløb for 671 personer og 115
personer ikke har besvaret spørgsmålet om tidsforbrug på arbejde uden relation til forfatter-/oversættergerningen,
fordi de f.eks. har brugt al deres tid på forfatter-/oversættergerningen.
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015)
Det er også interessant, at når vi ser på fordelingen af forfattere og oversættere med
lønindkomst, finder vi:
• at andelen af forfattere og oversættere, der bruger al deres tid eller meget tid på
arbejde i forfatter-/oversættergerningen, er væsentlig større blandt dem uden løn-
indkomst (42 %) sammenlignet med gruppen, der har lønindkomst (27 %), jf. tabel
18.
• at andelen af forfattere og oversættere, der bruger meget af deres tid på arbejde
uden relation til forfatter-/oversættergerningen, er langt højere for personer med
lønindkomst (35 %) end dem uden (12 %), jf. tabel 19. Man kan derved udlede, at
en betydelig andel af lønindkomsten netop kommer fra arbejde uden relation til
forfatter-/oversættergerningen.
Det er ligeledes interessant at se på forholdet mellem andelen af tid brugt på for-
fatter- og oversættergerningen i forhold til overskud af registreret virksomhed. Her
fremgår det tydeligt, at jo mere tid der bruges på arbejdet med forfatter-/oversæt-
tergerningen, jo større overskud af selvstændig virksomhed. Dette bekræftes af, at
jo større andel af tiden der bruges på arbejde uden relation til forfattergerningen, jo
mindre overskud af virksomhed.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0076.png
76
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_7
Det viser tydeligt, at forfatteres og oversætteres selvstændige virksomheder i høj
grad kan relateres til forfattergerningen, og at forfattere og oversættere, der bruger
meget tid på denne gerning, også i gennemsnit opnår ganske store overskud herfra.
TABEL 20: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES VURDEREDE TID BRUGT PÅ ARBEJDE MED
FORFATTER­/OVERSÆTTERGERNINGEN I FORHOLD TIL OVERSKUD FRA SELVSTÆNDIG
REGISTRERET VIRKSOMHED (FOR DEM, DER HAR DET) (KR.), 2015
Andel tid brugt
på arbejde med
forfatter­/over­
sættergerningen
Gennemsnitligt
overskud fra selv­
stændig registreret
virksomhed
(1.000 kr.)
245
207
111
61
54
135
Fordeling af obser­
Median overskud fra
selvstændig registre­
ret virksomhed
(1. 000 kr.)
vationer i procent
for dem med
overskud af selv­
stændig registreret
virksomhed
140
85
50
25
10
50
18
22
22
36
3
100
al min tid
Meget af min tid
Ca. halvdelen af min
tid
Lidt af min tid
Intet af min tid
Total
stændig registreret virksomhed.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
Note: Tabellen er baseret på 561 personer. Tabellen inkluderer kun personer, der har modtaget indkomst fra selv-
TABEL 21: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES VURDEREDE TID BRUGT PÅ ARBEJDE UDEN
RELATION TIL FORFATTER­/OVERSÆTTERGERNINGEN I FORHOLD TIL OVERSKUD FRA
SELVSTÆNDIG REGISTRERET VIRKSOMHED (FOR DEM, DER HAR DET) (KR.), 2015
Andel tid brugt på
arbejde uden relation
til forfatter­/over­
sættergerningen
Gennemsnitligt
overskud fra selv­
stændig registreret
virksomhed
(1. 000 kr.)
97
93
90
169
113
Fordeling af obser­
Median overskud fra
selvstændig regi­
streret virksomhed
(1.000 kr.)
vationer i procent
for dem med
overskud af selv­
stændig registreret
virksomhed
20
50
45
62
40
24
14
35
27
100
Meget af min tid
Ca. halvdelen af min
tid
Lidt af min tid
Intet af min tid
Total
Note: Tabellen er baseret på 446 personer. Tabellen inkluderer kun personer, der har modtaget indkomst fra selv-
stændig registreret virksomhed, og som ikke har angivet at bruge al deres tid på arbejdet med forfatter-/oversætter-
gerningen.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0077.png
KaPITEL_7
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
77
Et lignende mønster i forhold til tidsforbrug og indkomst fandt man i den svenske
undersøgelse. Her var den samlede indkomst højest hos de forfattere (på tværs af
genrer), der brugte mindre end 25 % af deres arbejdstid på litterære aktiviteter. Man
kunne spekulere i, at denne tendens også indikerer, at det at beskæftige sig fuldtid
med forfatter-/oversættergerningen ikke nødvendigvis kommer som et resultat af en
høj indtægt herfra. Med andre ord er det ikke blot et spørgsmål om, des mere kom-
merciel succes man har, des mere tid bruger man, fordi man således har mulighed
for at skære ned på andre arbejdsaktiviteter og den indkomst, der evt. måtte komme
herfra. I stedet kan det i højere grad dreje sig om et valg i forhold til, hvordan man
vil bruge sin tid /sit arbejdsliv – et valg, der således højst sandsynligt fører en lavere
indkomst med sig. Dette bekræfter tidligere forskning, bl.a. Abbing (2002).
Ser vi på fordelingen blandt respondenterne i forhold til den tid, de kunne ønske sig
at bruge på forfatter-/oversættergerningen, holdt op imod deres lønindkomst, finder vi
et tilsvarende mønster, der understøtter ovennævnte betragtning. En klar sammen-
hæng er at finde: Des mere tid der ønskes brugt på forfatter-/oversættergerningen,
des lavere er den gennemsnitlige lønindkomst.
FIGUR 28: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES GENNEMSNITLIGE LØNINDKOMST FORDELT PÅ
ØNSKET PROCENTDEL AF TIDSFORBRUG BRUGT PÅ FORFATTER­ OG OVERSÆTTERGERNINGEN
(KR.), 2014 OG 2015
500.000
450.000
400.000
Gennemsnitsløn
350.000
300.000
250.000
200.000
150.000
100.000
50.000
0
en
t
en
t
en
t
en
t
oc
oc
oc
oc
pr
pr
pr
pr
59
-3
9
9
0
-7
-1
0
40
-
80
60
Ønsket tidsforbrug
Note: Figuren er baseret på 513 personer, fordi 671 ikke har lønindkomst og 399 personer ikke har besvaret spørgs-
målet om ønsket tidsforbrug.
Kilde Danmarks Statistik (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
20
0-
1
9
pr
oc
en
t
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0078.png
78
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_7
Personlig illustration 5
Katrine er i midten af trediverne og fik sin første oversættelsesopgave for et forlag,
allerede imens hun studerede. Det første år efter studierne, indtil hun kunne forsørge
sig selv med oversætteropgaverne, levede hun af opsparingen fra et SU-lån. Hun husker,
at “man er bare superglad for at få den første opgave, man ville gøre det gratis, hvis
det var”. Hun er en del af et lille men tæt netværk af oversættere inden for et mindre
sprogområde, der mødes til konferencer og seminarer. Her er de gode til at dele opga-
ver imellem sig ud fra en betragtning om “at holde gryden i kog, imens der er interesse
fra forlagenes side”. Ellers er arbejdet som oversætter en koncentreret, intens proces
med sproget og litteraturen hjemme i den toværelses lejlighed. Et forældrekøb, Katrine
betaler af på i de perioder, hun har penge hertil. På en typisk arbejdsdag sætter hun sig
til tasterne mellem kl. 7 og 9, men på dage med ekstra arbejdspres kan hun begynde
allerede før kl. 7, for “så har jeg som regel stress i mit hoved, og så er jeg nødt til bare
at gå i gang. Måske får jeg lige spist morgenmad og går ikke i gang helt med det samme,
men jeg tænker; okay, hvor mange sider skal jeg nå i dag”. Som et lille ritual holder hun
en times pause kl.12, hvor hun spiser og vasker op, imens hun hører radio for at “komme
ud af arbejdsverdenen” for en stund. Herefter vender hun tilbage til arbejdet, og er det
en travl uge, kan klokken godt blive 20.00, før hun lægger det fra sig, men hun prøver i
reglen at holde fri senest kl. 17 og undgå at arbejde om aftenen. Men hun kan godt lide
at fordybe sig; “sætte mig ned og nyde den tekst, jeg arbejder med”, og hun skal derfor
også minde sig selv om at holde pauser og skabe tid til “sociale aftaler – for det er
også ret vigtigt, når man ikke har nogen kolleger”. Hun har overvejet at blive en del af et
kontorfællesskab, med et ordentligt hæve-sænke-skrivebord og en god stol til ryggen.
Et kontor-setup er der ikke plads til i den lille lejlighed. Men en plads på et kontorfæl-
lesskab ville være en væsentlig udgift, og hun foretrækker i sidste ende friheden ved at
være sig selv derhjemme.
at arbejde som skønlitterær oversætter er det eneste, hun har lyst til at lave, men
det er hårdt pga. økonomien. Her ti år efter at hun startede, tjener hun ikke særlig
meget mere, end da hun var studerende, og der er i hendes optik heller ikke udsigt til
lønforhøjelse fremadrettet. Kort sagt er det “virkelig ikke noget, man bliver rig af, og
det er rigtig meget arbejde, man lægger for at tjene de der ikke særlig mange penge”.
Katrine tjener ca. 160.000 om året før skat på arbejdet som skønlitterær oversætter.
Hun har derfor ofte været nødt til at supplere denne indkomst med fagoversættelser
fra bureauer. Korte tekster, som hun får timeløn for, “men de presser lønnen,… og det
skal gå superhurtigt”. Hvilket betyder, at der er for få penge at tjene, medmindre man
arbejder dedikeret med et specifikt fagområde. Hun har tjent maks. 20.000 kr. om året
på denne type arbejde.
Det værste ved livet som skønlitterær oversætter er dog, ifølge Katrine, ikke den
økonomiske usikkerhed i sig selv. Hun har vænnet sig til at leve for få penge, og hun
er blevet god til at minimere sine udgifter og “finde gode tilbud”. Den største kilde til
stress kommer fra, hvad hun beskriver som et meget uforudsigeligt og projektbaseret
arbejdsliv, der gør det svært at planlægge arbejde såvel som privatliv, såsom ferie og
fritid; “Et andet sted ville der måske være nogen fra arbejdstilsynet, der ville komme
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0079.png
KaPITEL_7
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
79
ind med nogle hvileregler. Det er lidt svært, når man er sin egen leder og hele tiden
bliver presset”.
‘Presset kommer primært fra forlagene, som efter Katrines oplevelse godt kan have
tendens til at forvente, at en oversætter altid sidder klar til at gribe lige deres projekt,
uanset om det er midt i sommerferien eller op til en weekend; “Det kan være meget
stressende, hvis man f.eks. har en deadline på en roman, og så kommer der en gammel
oversættelse, som man så pludselig skal tage stilling til, og det er der, i de uger, man
får det meget høje timetal”. Katrine ved, at hun selvfølgelig kan prøve at forhandle om
tidsplanen, eller helt sige nej tak til opgaverne, men hun føler sig bundet af, at det er
de samme forlag, der skal give hende næste opgave, og hun balancerer derfor “hele
tiden imellem ikke at være for vanskelig, men alligevel prøve at gøre opmærksom på,
hvis man er i en periode, hvor man er træt eller kan mærke, at der ikke skal så meget til
at vælte læsset lige nu”. Det grelleste eksempel, hun har oplevet, var engang, hvor hun
bad om mere tid til en oversættelse, fordi hun var presset med korrektur på en anden
opgave. Hertil svarede forlaget, at de i så fald ville trække i hendes honorar. “Og så
afleverer jeg bare på datoen, gider ikke sådan noget pjat.” Generelt sætter Katrine stor
pris på samarbejdet med forlagene og deres indsats for at opbygge et miljø gennem
receptioner og lignende, men når det bliver hverdag, kan relationen godt blive “lidt mere
barsk”.
7.4 Sammenfatning
De væsentligste resultater i dette kapitel kan opsummeres således:
• Forfatterne og oversætterne i analyseudvalget angiver, at de i 2015 i gennemsnit
brugte 35 timer om ugen, fordelt på al slags arbejde. Dette gennemsnit bliver dog
trukket en del ned af de ældre aldersgrupper, der naturligt nok arbejder mindre.
• De 20-39-årige og de 40-59-årige arbejder i gennemsnit henholdsvis 41 og 42 timer
om ugen.
• 22 % beskriver sig selv som fuldtidsforfattere/-oversættere, 40 % svarer, at de
fungerer som deltidsforfatter/-oversætter, mens 27 % af respondenterne beskriver
sig selv som arbejdende inden for et andet fag, hvor den skrivende praksis udgør
en vigtig del, og 11 % har andet arbejde uden relation til forfatter-/oversætterger-
ningen.
• Blandt fuldtidsforfatterne/-oversætterne skiller de skønlitterære forfattere og over-
sættere sig ud fra gennemsnittet på 22 % – med henholdsvis 37 % og 42 %, der vil
beskrive sig selv som fuldtidsforfattere/-oversættere.
• 33 % har meget eller al deres tid på arbejde med forfatter- eller oversættergernin-
gen (skrivning, research, administration, oplæsninger, interviews, legatansøgnin-
ger m.v.).
• 16 % bruger meget af deres tid på andet arbejde, hvor de bruger deres kompetencer
som forfatter/oversætter (f.eks. som underviser, redaktør, tekstforfatter, optrædener
som foredrag, afholdelse af skrivekurser m.v.)
• 13 % bruger meget af deres tid på andet kreativt arbejde ikke relateret til forfat-
ter- eller oversættergerningen.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
80
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_7
• 27 % bruger meget af deres tid på arbejde uden relation til forfatter- eller oversæt-
tergerningen.
• Kun ganske få bruger tid på uddannelse.
• 60 % af de danske forfattere og oversættere kunne godt tænke sig at bruge mere
tid på deres arbejde som forfatter/oversætter.
• Af den gruppe, der havde ønsket sig at bruge mere tid, svarede 78 %, at utilstræk-
kelig indkomst forhindrede dem heri, og 71 % angav krav fra deres andet arbejde
som en forhindring
• Sammenholder vi modtagne bibliotekspenge med den angivne tid brugt på for-
fatter-/oversættergerningen, finder vi en tydelig tendens til, at jo mere tid der
dedikeres til forfatter-/oversættergerningen, des flere bibliotekspenge modtages i
gennemsnit.
• Sammenholder vi lønindkomsten med den angivne tid brugt på forfatter/oversæt-
tergerningen, finder vi en tydelig tendens til, at jo mere tid der dedikeres til forfat-
ter-/oversættergerningen, des mindre er den gennemsnitlige lønindkomst.
• Sammenholder vi overskud af virksomhed med den angivne tid brugt på forfatter-/
oversættergerningen, finder vi en tydelig tendens til, at jo mere tid der dedikeres
til forfatter-/oversættergerningen, des større overskud i virksomheden.
Disse resultater viser tydeligt, at mens lønindkomst i høj grad stammer fra arbejde
uden relation til forfatter-/oversættergerningen, gælder det modsatte for overskud af
egen virksomhed. Dette overskud relaterer sig i høj grad til forfatter-/oversætterger-
ningen.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
KaPITEL_8
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
81
8.
UDGIVELSER, KUNSTSTØTTE, PRISER, LEGATER OG
ANSEELSE
I dette kapitel belyses forfatternes udgivelser både med hensyn til antal originale
udgivelser og oversatte originale udgivelser. For det andet belyses både ansøgere og
modtagere af kunststøtte og fordelingen på genre. For det tredje undersøges modtage-
re af priser og uansøgte hæderslegater for alle forfattere og oversættere også fordelt
på genre. For det fjerde belyses modtagerne af arbejdslegater i forhold til indkomst.
Til slut undersøges det, hvilke parametre forfattere og oversættere finder vigtige i
forhold til anseelse som forfatter/oversætter og salg af bøger.
8.1 Udgivelser
Vi bad de danske forfattere og oversættere om selv at angive, hvor mange udgivel-
ser de har haft inden for de forskellige subgenrer i løbet af de sidste 10 år. Vi valgte
at lade respondenterne selv angive antal udgivelser frem for at måle disse igennem
biblioteksafgiften, da der kan være udgivelser (tidsskrifter), der ikke kan knyttes til
denne indkomstkilde.
Som nævnt i afsnit 4.1 er respondenter fordelt på genrer baseret på deres udgivel-
ser i forskellige genrer. Respondenterne kan altså godt angive at have udgivet under
andre genrer end den, vi kategoriserer dem under her, da det samlede antal udgivel-
ser for hver enkel respondent inkluderer alle udgivelser, også dem, der måtte falde
ind under andre genrer end den, som den givne forfatter/oversætter er kategoriseret
under. Med andre ord er det forfatteren/oversætteren, og ikke deres udgivelser, der er
den kategoriserende enhed her (figur 29). F.eks. hvis en forfatter har udgivet et antal
romaner (mere en 50 % af forfatterskabet) samt nogle oversættelser, vil oversættel-
serne tælle med i denne romanforfatters udgivelser.
Figuren nedenfor viser på denne måde forfatteres og oversætteres gennemsnitlige
antal udgivelser fordelt på subgenrer, således at det gennemsnitlige antal udgivelser
inkluderer alle udgivelser, også inden for andre genrer end den genre, som forfatte-
ren/oversætteren er kategoriseret inden for.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0082.png
82
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_8
FIGUR 29: GENNEMSNITLIGT SAMLET ANTAL UDGIVELSER FRA 2005 TIL 2015 FORDELT PÅ
FORFATTERE OG OVERSÆTTERE FORDELT PÅ SUBGENRER, SAMMENHOLDT MED GENNEM­
SNITLIG LØNINDKOMST OG OVERSKUD AF SELVSTÆNDIG REGISTRERET VIRKSOMHED (KR.),
2014 OG 2015
50
45
40
35
30
25
20
15
10
5
0
9
13
32
31
46 45
500.000
450.000
400.000
350.000
27
300.000
22
250.000
200.000
21
14
11
13
150.000
100.000
50.000
0
Note: Figuren er baseret på 1.446 personer. 118 personer mangler, fordi de enten har angivet ikke at have udgivet
nogle bøger, eller fordi kategorien tegneserieforfattere er ekskluderet. 17 personer er ekskluderet, fordi de har
angivet at have udgivet 300 eller flere bøger, hvilket vi anser som ekstreme værdier (outliers). Den gennemsnitlige
lønindkomst er baseret på 857 personer. Det gennemsnitlige overskud fra selvstændig registreret virksomhed er
baseret på 531 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen (2015) og Danmarks Statistik (2014).
Novelleforfatterne ligger relativt højt, hvad angår antal udgivelser, hvilket kan
skyldes, at novelleforfatterne i deres svar på spørgsmålene vedr. deres udgivelser
inden for de sidste 10 år har defineret en enkelt novelle, f.eks. udgivet i en samling, et
tidsskrift e.l. som en udgivelse, frem for at regne i novellesamlinger. Det skal således
tages med i betragtning. Man kan spekulere i, hvorvidt samme omstændigheder gæl-
der for lyrik og poesi-gruppen, som også ofte benytter sig af muligheden for at udgive
i f.eks. samlinger og tidsskrifter. I så fald bør også det også tages med i betragtning i
forhold til det gennemsnitlige antal udgivelser angivet af denne gruppe. Forfatterne
inden for børne- og ungdomslitteraturen ligger også højt på antal udgivelser sam-
menlignet med de andre genrer, med knap fire gange så mange udgivelser som både
romanforfatterne og de almenkulturelle forfattere i løbet af de sidste 10 år. Dette
Ro
m
an
rn
No
e-
ve
og Lyri
lle
ko
un
g
gd
p
Un oms oes
de
lit
i
te
rv
is
ra
ni
ng tur
Al
sb
m
øg
en
Ho
er
ku
bb
Vi
ltu
yb
de
re
ns
l l øge
ka
i
r
Sk
be tter
øn
a
li
lit
te g lit tur
te
Fa
ra
r
gli
tu
tte ove
r
rs
æ
ro
tte
ve
r
rs
æ
Mu tter
lti
ge
nr
e
To
ta
l
Gennemsnit af samlede antal udgivelser
Gennemsnitlig lønindkomst
Gennemsnitlig overskud af selvstændig virksomhed
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0083.png
KaPITEL_8
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
83
kan evt. skyldes, at den tid, der går til at producere f.eks. en børnebog, trods alt kan
forventes at være kortere end produktionstiden for en roman.
Herudover kan det bemærkes, at knap 1/4 af respondenterne er medlem af Dansk
Forfatterforening (379 personer), og 5 % er medlem af Danske Skønlitterære Forfatte-
re (75 personer).
Oversættelser af originale udgivelser
Danmark er et relativt lille sprogområde, og det er således relevant at notere sig an-
tal oversættelser blandt den enkelte forfatters udgivelser, også over de seneste 10 år.
Her finder vi, at 36 % af respondenterne har fået en eller flere af deres bøger oversat
til andre sprog. Dette tal inkluderer forfattere såvel som oversættere, der også har
udgivet originalværker i eget navn som forfatter. I gennemsnit drejer det sig om 1,4
gange, at en forfatter har fået oversat sit arbejde til et andet sprog. Her ligger roman-
forfatterne højest. Forfatterne til børne- og ungdomslitteraturen ligger også markant
over gennemsnittet.
FIGUR 30: GENNEMSNITLIGT ANTAL OVERSATTE ORIGINALE UDGIVELSER I EGET NAVN AF
FORFATTERE OG OVERSÆTTERE FORDELT PÅ SUBGENRER, FRA 2005 TIL 2015 (ANTAL),
2015
Gennemsnitligt antal bøger oversat
5
5
4
3
3
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
0
øg
re
er
ll
ns
itt
ka
er
be
Sk
at
lig
øn
ur
lit
lit
te
te
ra
Fa
ro
tu
gli
r
ve
tte
rs
æ
tte
ro
r
ve
rs
æ
tte
r
Mu
lti
ge
nr
e
Vi
de
tu
r
el
le
an
er
i
es
Ro
m
No
v
po
sb
og
yb
te
To
t
ra
øg
al
ms
lit
rik
do
Ly
is
un
g
de
rv
og
Un
rn
e-
Note: Figuren er baseret på 1.358 personer, fordi der mangler information om oversatte bøger for 101 personer og
om subgenre for 24 personer og både antal oversatte bøger og subgenre for 97 personer. Derudover er svarene fra 3
personer ikke inkluderet i figuren, da vi anså dem for ekstreme observationer (over 100 bøger oversat).
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Al
m
en
ku
ltu
Ho
bb
ni
ng
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0084.png
84
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_8
Der er ikke nogen signifikant sammenhæng imellem lønindkomst og det gennemsnit-
lige antal oversatte værker.
8.2 Offentlig og privat kunststøtte og legater
Dette afsnit omhandler forfattere og oversættere, der har søgt og/eller modtaget
offentlig eller privat kunststøtte eller legater fra 2005 til 2015.
39 % af respondenterne har søgt offentlig/privat kunststøtte/legater, mens 31 % af
respondenterne har modtaget offentlig/privat kunststøtte/legater i perioden 2005-
2015. Når adspurgt, hvorfra denne støtte blev modtaget, svarede langt størstedelen
Statens Kunstfond (eller det tidligere Statens Kunstråd, siden 2014 inddraget under
Statens Kunstfond) og dernæst Autorkontoen ved Dansk Forfatterforening (man be-
høver dog ikke at være medlem for at ansøge). Derudover angav de adspurgte diverse
private fonde som kilder til modtaget kunststøtte og legater. Blandt de private fonde
var der ikke en eller flere, der optrådte mere hyppigt end andre.
TABEL 22: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES LØNINDKOMST FORDELT PÅ, HVORVIDT DE
HAR SØGT OG/ELLER MODTAGET OFFENTLIG ELLER PRIVAT KUNSTSTØTTE ELLER LEGATER
MELLEM 2005 OG 2015 (KR.), 2014 OG 2015
Fordeling af
Søgt offent­
lig eller privat
kunststøtte eller
legater
Gennemsnitlig
lønindkomst
(1.000 kr.)
observationer i
procent (fordeling
af observationer
i procent for dem
uden lønindkomst)
Ja
Nej
Total
223
376
316
39 (39)
61 (61)
100 (100)
Gennemsnitlig
overskud af selv­
stændig registre­
ret virksomhed
(1.000 kr.)
136
135
135
Fordeling af obser­
vationer i procent
for dem med over­
skud af selvstæn­
dig registreret
virksomhed
41
59
100
Heraf modtaget offentlig eller privat kunststøtte eller legater
Ja
Nej
Total
202
306
223
80 (79)
20 (21)
100 (100)
81
19
136
77
23
100
Note: Første del af tabellen er baseret på hele analyseudvalget (1.583 personer), hvoraf 671 personer ikke har
modtaget lønindkomst. Det gennemsnitlige overskud af selvstændig virksomhed er baseret på 561 personer. Den
anden del af tabellen inkluderer kun dem i analyseudvalget, der har søgt offentlig eller privat kunststøtte eller
legater (616 personer). Blandt dem er der 259 personer, der ikke har lønindkomst. Det gennemsnitlige overskud af
selvstændig virksomhed er her baseret på 232 personer.
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Som det fremgår af tabel 22, har gruppen, der har modtaget offentlig eller privat
kunststøtte en lavere lønindkomst end dem, der ikke har modtaget sådan støtte. Vi
finder også, at de, der har søgt offentlig eller privat kunststøtte (hvad enten disse har
modtaget støtte som resultat heraf eller ej), i gennemsnit har en lavere lønindkomst
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0085.png
KaPITEL_8
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
85
end dem, der ikke har søgt sådan støtte. Derimod er det gennemsnitlige overskud af
selvstændig registreret virksomhed lidt højere for dem, der har modtaget offentlig
eller privat kunststøtte eller legater end for dem, der ikke har.
Det er især de skønlitterære forfattere (63 %) og multigenreforfatterne (55 %), der har
søgt offentlig/privat kunststøtte/legater.
FIGUR 31: ANDEL AF FORFATTERE OG OVERSÆTTERE, DER HAR SØGT OG MODTAGET
OFFENTLIG ELLER PRIVAT KUNSTSTØTTE (PROCENT), 2015
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
63%
55%
49%
45%
37%
25%
20%
29%
41%
33%
Søgt offentlig
eller privat
kunststøtte
Modtaget
offentlig eller
privat kunst-
støtte
e
rat
ur
rat
ur
tte
Mu
ltig
enr
Fa
gli
tte
te
øn
lit
Note: Figuren er baseret på 1.479 personer for den del, der omhandler søgt offentlig eller privat kunststøtte, og
1.583 personer for den del, der omhandler modtaget offentlig eller privat kunststøtte.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
Afslutningsvis er det interessant at bemærke, at kun 9 personer (0,5 %), svarede, at
de havde anvendt crowdfunding i forbindelse med finansiering af deres forfatter-/
oversættergerning. Tilsvarende få (1,2 %) af de australske forfattere havde forsøgt sig
med denne form for finansiering, primært igennem diverse online platforme. Det er
således muligt at især online crowdfunding har et uudnyttet potentiale til at finansie-
re større dele af de danske forfatteres/oversætteres arbejde.
8.3 Arbejdslegater
Statens Kunstfonds legatudvalg for litteratur uddeler et- og treårige arbejdslegater
(arbejdslegater og treårige stipendier) for skabende kunstnere inden for litteraturom-
rådet. Dette afsnit belyser, hvor mange og hvem der har modtaget et enten et- eller
treårigt arbejdslegat i perioden 2006-2015.
Tabellen nedenfor viser fordelingen af modtagere af det etårige og treårige arbejds-
legat i perioden 2006-2015 for analyseudvalget. 16 % af den samlede population af
Sk
Ov
er
To
t
al
r
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0086.png
86
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_8
forfattere og oversættere har modtaget et eller flere arbejdslegater i perioden 2006-
2015. 84 % har altså ikke modtaget et sådant arbejdslegat.
TABEL 23: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES MODTAGELSE AF ET ELLER FLERE ARBEJDS­
LEGATER I PERIODEN 2006­2015 FORDELT PÅ ET­ OG TREÅRIGE ARBEJDSLEGATER
(PROCENT), 2015
 
 
Modtaget etårigt arbejdslegat
 
 
Ja
Nej
Modtaget treårigt arbejdslegat
Ja
2
0
Nej
14
84
Note: Tabellen er baseret på 1.583 personer. Dem, der har modtaget et arbejdslegat, kan godt have modtaget mere
end et.
Kilde: Slots- og Kulturstyrelsen.
TABEL 24: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES LØNINDKOMST OG OVERSKUD AF SELVSTÆN­
DIG REGISTRERET VIRKSOMHED FORDELT PÅ, HVORVIDT DE HAR MODTAGET ARBEJDS­
LEGATER FRA 2006 TIL 2015 (KR.), 2014 OG 2015
Fordeling af
observationer i
Modtaget
arbejds­
legater
Gennemsnitlig
lønindkomst
(1.000 kr.)
procent (forde­
ling af observa­
tioner i procent
for dem uden
lønindkomst)
Ja
Nej
Total
159
346
316
16 (17)
84 (83)
100 (100)
159
131
135
Gennemsnitligt
overskud af selv­
stændig registre­
ret virksomhed
(1.000 kr.)
Fordeling af
observationer i
procent for dem
med overskud
af selvstæn­
dig registreret
virksomhed
15
85
100
Note: Tabellen er baseret på 1.583 personer. Den gennemsnitlige lønindkomst er baseret på 912 personer. Det gen-
nemsnitlige overskud af selvstændig registreret virksomhed er baseret på 561 personer.
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og Slots- og Kulturstyrelsen (2015) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
16 % af forfattere eller oversættere har modtaget mindst ét etårigt arbejdslegat i
perioden 2006-2015. 2 % har modtaget ét treårigt arbejdslegat i perioden 2006-2015.
Den gennemsnitlige lønindkomst i 2014 for forfattere og oversættere, der har
modtaget et arbejdslegat, er på 159.000 kr. og langt mindre end for dem, der ikke har
modtaget et sådant (345.000 kr.). Derimod er det gennemsnitlige overskud fra selv-
stændig registreret virksomhed højere for modtagere af arbejdslegater end for dem,
der ikke har modtaget et sådant.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0087.png
KaPITEL_8
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
87
8.4 Priser og uansøgte hæderslegater
Dette afsnit omhandler forfatteres og oversætteres modtagelse af priser og/eller uan-
søgte hæderslegater i forbindelse med arbejdet som forfatter/oversætter inden for de
seneste 10 år.
20 % af respondenterne i analyseudvalget har modtaget priser eller uansøgte hæder-
slegater.
Fordelt på de forskellige beløbskategorier har næsten 50 % af dem, der har modtaget
en pris eller hæderslegat, modtaget en eller flere priser eller uansøgte hæderslegater
på 30.000 kr. eller mere. Tabel 25 viser fordelingen på beløb for dem, der har modta-
get priser eller uansøgte hæderslegater.
TABEL 25: FORDELING PÅ BELØBSSTØRRELSER FOR DE FORFATTERE OG OVERSÆTTERE,
DER HAR MODTAGET EN FLERE PRISER OG/ELLER UANSØGTE HÆDERSLEGATER INDEN FOR
DE SIDSTE 10 ÅR (PROCENT), 2015
 
 
En eller flere priser
eller uansøgte hæ-
derslegater
Note: Figuren er baseret på 302 personer. Bemærk, at en person godt kan have modtaget både flere priser og/eller
uansøgte hæderslegater og også inden for en eller flere af beløbskategorierne.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Prisen eller det uansøgte hæderslegats beløbskategorier
1-14.999 kr.
15.000-29.999 kr.
30.000 kr.
eller mere
39
36
49
Langt størstedelen af dem, der svarede ja til at have modtaget priser eller uansøgte
hæderslegater, har blot modtaget 1 til 2 priser eller hæderslegater fordelt på en eller
flere af de nævnte beløbsgrupper.
I forhold til den overordnede fordeling af forfatterne/oversætterne på hovedgenrer
(46 % faglitterære, 29 % skønlitterære, 12 % multigenre og 13 % oversættere), ligger
de skønlitterære forfattere højt på antallet af modtagne priser og hæderslegater,
sammenlignet med de andre tre grupper. Oversætterne, på den anden side, ligger lavt
på mængden af modtagne priser og hæderslegater i forhold til størrelsen på denne
gruppe.
Fordelt på subgenrer er det novelleforfatterne, der har modtaget flest priser eller
uansøgte hæderslegater. Næsten halvdelen af denne gruppe har nemlig modtaget
priser eller uansøgte hæderslegater. I gruppen af forfattere til lyrik og poesi har lidt
over 1/3 angivet at have modtaget en sådan hæder.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0088.png
88
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_8
FIGUR 32: GENNEMSNITLIGT ANTAL PRISER OG HÆDERSLEGATER FORDELT PÅ BELØBS­
KATEGORIER FOR DE FORFATTERE OG OVERSÆTTERE, DER HAR MODTAGET DISSE, FORDELT
PÅ SUBGENRER (ANTAL), 2015
1,8
Gennemsnitligt antal priser og
hæderslegater
1,6
1,4
1,2
1,0
0,8
0,6
0,4
0,2
0,0
ra
Fa
ro
tu
gli
ve
r
tte
rs
æ
tte
ro
ve
r
rs
æ
tte
Mu
r
lti
ge
nr
e
er
ve
lle
ra
t
ge
r
an
si
po
e
øg
m
Ro
sb
te
er
at
No
bb
y
te
ur
ur
0-14.999 kr.
15.000-29.999 kr.
30.000 kr. eller
derover
og
sli
t
itt
ka
Sk
ns
ng
de
r
ku
ltu
ng
d
gu
-o
Al
Note: Figuren er baseret på personer, der har angivet at have modtaget priser og hæderslegater (313 personer).
Derudover mangler 57 personer, fordi de ikke indgår i nogen af subgenre-kategorierne, da de enten har angivet ikke
at have udgivet noget eller er tegneserieforfattere. Den endelige tabel er derfor baseret på 282 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Af figuren nedenfor fremgår det, hvorledes de respondenter, der har modtaget priser
og uansøgte hæderslegater, også har brugt betydeligt mere af deres tid (al min tid
eller meget af min tid) på arbejde med forfatter-/oversættergerningen, sammenlignet
med de af deres kollegaer, som ikke har modtaget priser og uansøgte hæderslegater.
rn
e
Vi
de
øn
lit
Un
m
en
te
be
lig
om
Ly
vis
re
ll
rik
Ho
ni
lit
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0089.png
KaPITEL_8
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
89
FIGUR 33: FORFATTERE OG OVERSÆTTERES TIDSFORBRUG PÅ FORFATTER­/OVERSÆTTER­
GERNINGEN FORDELT PÅ MODTAGERE OG IKKE MODTAGERE AF PRISER/HÆDERSLEGATER DE
SIDSTE 10 ÅR (PROCENT), 2015
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0
25%
2%
10%
24%
41%
20%
19%
30%
12%
18%
Al min tid
Meget af min tid
Ca. halvdelen af
min tid
Lidt af min tid
Intet af min tid
Har modtaget
priser/hæderslegater
Har IKKE modtaget
priser/hæderslegater
Note: Figuren er baseret på 1.581 personer, idet 2 personer ikke har besvaret spørgsmålet.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
Vi kan endvidere konstatere, at de, der har modtaget priser/hæderslegater, har en
lavere gennemsnitsløn end dem, der ikke har. Det gennemsnitlige overskud fra selv-
stændig registreret virksomhed er derimod højere for de forfattere/oversættere, der
har modtaget priser og uansøgte legater.
TABEL 26: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES LØNINDKOMST FORDELT PÅ, HVORVIDT DE HAR
MODTAGET PRISER OG/ELLER UANSØGTE HÆDERSLEGATER FRA 2005 TIL 2015 (KR.), 2014
OG 2015
Fordeling af
Modtagne
priser/uansøgte
hæderslegater
Gennemsnitlig
lønindkomst
(1.000 kr.)
observationer i
procent (fordeling
af observationer
i procent for dem
uden lønindkomst)
Ja
Nej
Total
288
323
316
20 (20)
80 (80)
100 (100)
Gennemsnitlig
overskud af selv­
stændig registreret
virksomhed
(1.000 kr.)
241
109
135
Fordeling af obser­
vationer i procent
for dem med
overskud af selv­
stændig registreret
virksomhed
20
80
100
Note: Tabellen er baseret på 1.581 personer, fordi der mangler information om modtagelse af priser/uansøgte
hæderslegater for 2 personer. Den gennemsnitlige lønindkomst er baseret på 912 personer. Det gennemsnitlige
overskud af selvstændig registreret virksomhed er baseret på 561 personer.
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0090.png
90
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_8
8.5 Anseelse og salg
Dette afsnit omhandler forfatteres og oversætteres oplevelse af, hvad de finder vigtigt
i forhold til anseelse og salg.
Priser og hæderslegater opleves som enten meget vigtige eller delvist vigtige for en
forfatters/oversætters anseelse af 59 % af de danske forfattere og oversættere, imens
de vurderes som meget eller delvist vigtige for salget af en forfatters/oversætters
arbejde af 49 %. Endnu vigtigere er dog, ifølge mere end 4/5 af respondenterne, hen-
holdsvis gode anmeldelser og omtaler
22
og positive vurderinger og omtaler fra læsere
23
for både en forfatters/oversætters anseelse, og salget af dennes produktion.
FIGUR 34: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES MENING OM VIGTIGHED AF FORSKELLIGE
PARAMETRE FOR DERES ANSEELSE (PROCENT), 2015
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
gt
og ighe
om d a
ta f a
le nm
rf
o el
so r an dels
m se er
fo el
rfa se
tte
r
Vi
gt
fo o igh
ra g
e
ns om d a
ee ta f v
lse le ur
so fra deri
m læ ng
fo se
rfa re
tte
r
hæ V
de igt
rsl igh
eg ed
at
er af p
fo ri
so r an ser
m se og
fo el
rfa se
tte
r
3%
8%
6%
6%
20%
22%
38%
38%
Ved ikke
Ikke vigtig
30%
51%
Delvis vigtig
Meget vigtig
50%
29%
Note: Figuren er baseret på 1.479 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
22 Det kan f.eks. dreje sig om anmeldelser eller omtaler i aviser eller litterære magasiner, på print eller digitalt.
23 Det kan f.eks. dreje sig om brugeranmeldelser eller kommentarer på diverse digitale og sociale medier, eller
mund til mund-omtale.
Vi
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0091.png
KaPITEL_8
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
91
FIGUR 35: FORFATTERES OG OVERSÆTTERES MENING OM VIGTIGHED AF FORSKELLIGE
PARAMETRE FOR SALG AF BØGER (PROCENT), 2015
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
V
og igt
om igh
ta ed
le af
rf a
or nm
sa eld
lg
af else
bø r
ge
r
gt
og ighe
om d a
ta f
fo le f vurd
r s ra er
alg læ ing
af ser
bø e
ge
r
gt
ig
h
hæ ed
de af p
rsl ris
sa ega er o
lg te g
af r fo
bø r
ge
r
4%
7%
8%
6%
23%
45%
40%
28%
Ved ikke
Ikke vigtig
Delvis vigtig
33%
44%
47%
16%
Meget vigtig
Note: Figuren er baseret på 1.479 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
Ser vi på de fire hovedgenrer, er det blandt de skønlitterære (62 %) og multigen-
re-forfatterne (57 %), at vi finder flest, der oplever anmeldelser og omtaler som meget
vigtige for deres anseelse som forfatter, mens de skønlitterære skiller sig ud ved også
at have flest (51 %), der oplever anmeldelser og omtaler som meget vigtige for salg af
deres udgivelser. Generelt er det dog et betydeligt flertal af alle respondenterne, på
tværs af genrer, der oplever anmeldelser og omtaler som enten meget vigtige eller del-
vist vigtige, for både anseelse og salg. Ser vi den oplevede vigtighed af vurderinger og
omtaler fra læsere for henholdsvis anseelse og salg, ligger oversætterne noget lavere
end de andre hovedgenrer i forhold til at opleve disse som meget vigtige med lidt over
1/3 imod ca. 1/2 hos de andre genrer. Ikke desto mindre finder vi igen, at der på tværs
af genrer er en oplevelse af vurderinger og omtaler fra læsere som mindst delvist
at være vigtig for både anseelse og salg. Vigtigheden af priser og hæderslegater for
henholdsvis anseelse og salg er i en betydelig højere grad opgivet som værende meget
vigtigt for de skønlitterære forfattere set i forhold til de andre hovedgenrer.
Ser vi på tværs af aldersgrupper, er der, i forhold til både anmeldelser og omtaler og
vurderinger og omtaler fra læsere, ikke nogen nævneværdig forskel på den oplevede
vigtighed heraf, hverken i forhold til anseelse eller salg. Ved spørgsmålet om den ople-
vede vigtighed af priser og hæderslegater skiller den yngste aldersgruppe på 20-39 år
sig i mellemtiden ud. Især i forhold til deres anseelse som forfatter/oversætter finder
ca. 1/2 af de 20-39-årige, at priser og hæderslegater er meget vigtige for dem, imens
dette tal ligger imellem 1/5 og en 1/3 hos de andre aldersgrupper.
Vi
Vi
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0092.png
92
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_8
Markedsføring
Blot 39 % af respondenterne mener, at deres læsere er en af de vigtigste aktører for
markedsføring og formidling af deres arbejde. Allerflest, hele 73 %, finder, at deres
redaktør og/eller forlag er vigtigst i denne sammenhæng. Tilsvarende billede så vi i
den australske undersøgelse, hvor også forfatternes forlægger tilskrives afgørende be-
tydning for promoveringen af dennes arbejde. Men mens de australske forfattere, på
tværs af samtlige genrer, oplevede sig selv som den vigtigste aktør i promoveringen
af deres arbejde, vælger kun 2 % af de danske forfattere og oversættere sig selv som
vigtigst i denne sammenhæng. I begge lande tilskrives boghandlerne en relativt lille
betydning, taget i betragtning af at de trods alt, digitalt eller fysisk, stadig fungerer
som den største salgskanal.
Personlig illustration 6
Jakob er i midten af fyrrerne og har levet af at oversætte skønlitteratur i ca. 10 år. For-
inden arbejdede han i det private erhvervsliv, hvor han i en årrække havde lavet lidt skøn-
litterære oversættelser i sin fritid. Opgaver, han primært havde fået igennem sit private
netværk. I dag har han “efterhånden
så mange kontakter og redaktører på forskellige
forlag, så nu er jeg ikke længere nervøs for at komme til at mangle nogen sådan fore-
løbigt”.
Opgaver er der nok af. Men Jakob arbejder også meget. Efter at have fulgt sine
to yngste børn i skole om morgenen arbejder han ved computeren fra kl. 8.30 til kl. 17
kun afbrudt af små pauser. Efter at der er spist aftensmad og børnene er puttet omkring
kl. 20-21, “sætter
jeg mig ind ved computeren igen, og så sidder jeg et par timer mere,
det er sådan en normal dag. Og så som regel også en 6-8 timer lørdag og/eller søndag
de fleste uger. Så det bliver da tit til en 50-60 timer”.
Jakob kunne godt tænke sig at
have lidt mindre travlt, men “problemet
er jo, med litterære oversættelser, de er ikke
ligefrem supergodt lønnet, så hvis det skal løbe rundt, så skal der ligesom hales nogen
penge hjem. Der er jo ikke noget, der hedder fast løn, jeg får kun et honorar i det omfang,
jeg afleverer opgaven. Så derfor er jeg nogle gange nødt til at tage lidt mere, end jeg
egentlig har tid til, for at få det til at hænge sammen”.
arbejder han f.eks. på en meget
lang bog, kan der nemt gå flere måneder, inden han modtager betaling, og han kan derfor
være nødt til at tage ekstra opgaver ind, for at der løbende går penge ind på kontoen.
Herudover prøver han at brede sig så meget som overhovedet muligt på tværs af
kontakter og det “højlitterære og det lidt mere letbenede”, hvilket også gør det svært
at sige nej til opgaver, men gør ham mindre sårbar i længden; “Jeg
har kollegaer, der har
oversat 120 bøger, og pludselig har de ikke noget at lave, fordi et forlag er lukket, eller
en redaktør er blevet fyret eller går på pension, og så kommer der nogle nye til, som
har deres egne kontakter”.
Får han en henvendelse fra et forlag, han ikke har arbejdet
for før, tør han således heller ikke sige nej, selvom han er midt i en periode, hvor han i
forvejen har taget alt for meget ind. Ligeledes er han bevidst om at “holde
en god om-
gangstone”
og “være
på god fod”
med forlagets redaktør og redaktion, fordi “hvis
man
har to oversættere…, og de er præcis lige dygtige og har præcis lige god tid, jamen så
tror jeg, de vælger den, de personligt bedst kan lide”.
På samme måde er forlagsrecep-
tionerne ikke blot en lejlighed til at få “gratis
pindemadder”,
men i høj grad en mulighed
for at “holde
linjen varm”.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0093.png
KaPITEL_8
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
93
Jakob har modtaget flere legater, bl.a. et arbejdslegat fra Statens Kunstfond; “det
var faktisk første gang, jeg søgte, jeg syntes ikke rigtig, at jeg sådan kunne være det
bekendt næsten, eller jeg regnede næsten med, at det fik jeg ikke alligevel”.
Det var en
stor anerkendelse, men han oplever også, at den slags legater er noget, der hører til “en
lidt mere sluttet kreds”
imens f.eks. en god anmeldelse i et større dagblad med mange
læsere “føles
lidt mere sådan, bredere, som lidt mere folkelig anerkendelse”.
Jakob kan
nemlig godt føle, at oversættere ellers “for
det brede publikum er fuldstændig usynlige.
Der er ikke ret mange almindelige læsere, der tænker på, at der har siddet nogen og
brugt flere måneder af sit liv på at oversætte den tekst”.
Ligesom han oplever, at det
er de færreste anmeldere, der nævner oversættelsen, “medmindre
den er rigtig ræd-
selsfuld, [eller] hvis det er en eller anden kendt forfatter”.
Men når det så sker, er det
“fantastisk
skønt, det er virkelig rart, det kan man leve højt på i dagevis”.
Efter at have arbejdet fuldtid som oversætter i ca. 10 år, har Jakob nemmere ved at
leve af det nu, end da han startede. Han har med tiden opbygget en rutine, der gør, at
han nu arbejder hurtigere, ligesom mængden af opgaver, der kommer ind, med tiden er
blevet mere stabil og jævn. Men han oplever samtidig, at han har færre rettigheder nu
end før i tiden, hvor man f.eks. fik et ekstra honorar, hvis ens oversættelse også udkom
som lydbog, e-bog eller bogklubudgave; “Men
det gør man ikke mere, nu sælger man
rettighederne en gang for alle for et engangsbeløb, og så kan de gøre med det, hvad de
vil”.
Kort sagt er kontrakterne blevet ringere, og honorarerne er forblevet de samme;
“Selvfølgelig
jo mere rutineret man er, og jo bedre ens ry er, jo bedre er ens forhand-
lingsposition. Så der er nogen, som har oversat for samme forlag i mange år, og som si-
ger – nej, det vil jeg ikke gå med til, og jeg vil have sådan og sådan – og så siger de ja”.
Men på trods af sine 10 år i branchen og sit gode ry mener Jakob ikke, at han “har
særlig
meget at skyde med i den forbindelse. Så der siger jeg som regel bare ja”.
Han håber,
at han om nogle år kan forhandle sig frem til et lidt højere honorar og vil modtage lidt
flere bibliotekspenge. Så vil han arbejde lidt mindre og bruge tid på også at skrive noget
selv. Men alt i alt føler han sig “faktisk
ret privilegeret
”,
fordi han kan
leve fornuftigt af
noget, man holder af at lave. Det er jo en skøn ting”.
Afslutningsvis kan det nævnes, at 1/5 af de danske forfattere og oversættere svarede,
at de havde oplevet, at deres ophavsret var blevet krænket. Tallet iblandt de austral-
ske forfattere var noget højere, hvilket kunne hænge sammen med, at de tilhører et
større sprogområde. 1/4 af danskerne svarede, at de ikke kunne sige, hvorvidt deres
ophavsret var blevet krænket, og samme mængde af de australske forfattere havde
samme oplevelse. Tallene for krænket ophavsret indikerer således en udfordring for
branchen, hvor ulovlig distribuering, i disse digitale tider, er gjort både nemmere og
mere uigennemsigtig via diverse online platforme.
8.6 Sammenfatning
De væsentligste resultater i dette kapitel kan opsummeres således:
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
94
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_8
Udgivelser
• Oversættere har ikke overraskende flere udgivelser end alle andre forfattergrup-
per.
• Forfatterne til børne- og ungdomslitteraturen ligger også højt på antal udgivelser
sammenlignet med de andre genrer, med knap fire gange så mange udgivelser som
både romanforfatterne og de almenkulturelle forfattere i løbet af de sidste 10 år.
• 36 % af respondenterne har fået en eller flere af deres bøger oversat til andre
sprog.
Offentlig eller privat kunststøtte og legater
• 39 % af respondenterne har søgt offentlig/privat kunststøtte/legater, mens 31 % af
respondenterne har modtaget offentlig/privat kunststøtte/legater i perioden 2005-
2015.
• Det er særligt de skønlitterære forfattere (63 %) og multigenre-forfatterne (55 %),
der har søgt offentlig/privat kunststøtte/legater.
• De, der har modtaget offentlig eller privat kunststøtte, har en lavere gennemsnitlig
lønindkomst end dem, der ikke har modtaget sådan støtte. Til gengæld har de et
større gennemsnitligt overskud af egen virksomhed.
Priser og uansøgte hæderslegater
• 20 % af respondenterne har modtaget priser eller uansøgte hæderslegater. Fordelt
på de forskellige beløbskategorier har næsten 50 % af denne gruppe modtaget pri-
ser eller hæderslegater på 30.000 kr. eller derover.
• De, der har modtaget priser/hæderslegater, har en lavere gennemsnitsløn end dem,
der ikke har, til gengæld har også de et højere gennemsnitligt overskud af egen
virksomhed.
Arbejdslegater fra Statens Kunstfond
• 16 % af forfatterne eller oversætterne har modtaget mindst et etårigt eller treårigt
arbejdslegat i perioden 2006-2015.
• For forfattere og oversættere, der har modtaget enten et etårigt eller treårigt
arbejdslegat, er den gennemsnitlige lønindkomst i 2014 på 159.000 kr., hvilket er
langt mindre end for dem, der ikke har modtaget et sådant (345.000 kr.).
Anseelse og salg
• Priser og hæderslegater opleves som enten meget vigtige eller delvist vigtige for en
forfatters/oversætters anseelse af 59 % forfatterne og oversætterne, og de vurderes
som meget eller delvist vigtige for salget af en forfatters/oversætters arbejde af
49 %.
• Det er blandt de skønlitterære (62 %) og multigenre-forfatterne (57 %), at vi finder
flest, der oplever anmeldelser og omtaler som meget vigtige for deres anseelse
som forfatter, og de skønlitterære skiller sig også ud ved at have flest (51 %), der
oplever anmeldelser og omtaler som meget vigtige for salg af deres udgivelser. Det
samme gælder for priser og hæderslegater.
• 39 % af respondenterne mener, at deres læsere er en af de vigtigste aktører for
markedsføring og formidling af deres arbejde. Allerflest, hele 73 %, finder, at deres
redaktør og/eller forlag er vigtigst i denne sammenhæng.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
KaPITEL_9
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
95
9.
DE SKØNLITTERÆRE FORFATTERE
Gruppen af forfattere og oversættere er en stor og heterogen gruppe, der ikke alene
inkluderer personer med en ambition om at arbejde med eller leve af forfatter-/over-
sættergerningen, men også personer, der i den ene eller anden sammenhæng har haft
mulighed for at udgive deres skrevne arbejde uden nødvendigvis at betragte dette
som kernen i deres beskæftigelse, eller betragte sig selv som værende hverken fuld-
tids- eller deltidsforfattere/-oversættere.
De faglitterære forfattere udgør næsten halvdelen af analyseudvalget (46 %). En
betydelig del af disse forfattere beskriver sig selv som arbejdende inden for et andet
fag, hvor den skrivende praksis udgør en vigtig del (43 %), ligesom en betydelig del
beskriver deres beskæftigelse som “Andet arbejde uden direkte relation til hverken
forfatter-/oversættergerningen eller den skrivende praksis” (10 %). Undersøgelsen har
desuden vist, at det også er blandt de faglitterære forfattere, at vi finder de højeste
indkomster og den største udbredelse af reelle fuldtidsansættelser, såsom fuldtids-
undervisere og universitetsansatte.
Vi vil derfor i dette kapitel se nærmere på de skønlitterære forfattere, som i højere
grad må antages at have behov for og/eller ambition om at leve af forfatter-/oversæt-
tergerningen og derfor kan forventes at have andre levevilkår, sammenlignet med
f.eks. de forskellige typer af faglitterære forfattere. Vi vil derfor undersøge, i hvilken
udtrækning og eventuelt hvordan de skønlitterære adskiller sig fra den samlede
gruppe af forfattere og oversættere.
29 % af vores analyseudvalg er i denne undersøgelse kategoriseret som skønlitterære
forfattere, hvilket svarer til 428 personer. Gruppen af skønlitterære forfattere vil
først blive belyst ud fra karakteristika såsom subgenre, alder og uddannelse. Derefter
undersøges de skønlitteræres tidsanvendelse i relation til arbejde mere eller mindre
relateret til forfattergerningen, lønindkomst, overskud af egen virksomhed samt mod-
tagelse af priser og legater.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0096.png
96
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_9
FIGUR 36: SKØNLITTERÆRE FORFATTERE FORDELT PÅ SUBGENRER (PROCENT), 2015
Roman
41%
42%
Novelle
Lyrik og poesi
Børne- og
ungdomslitteratur
9%
8%
Note: Figuren er baseret på 411 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
De to største subgrupperinger inden for de skønlitterære forfattere udgøres af hen-
holdsvis romanforfattere og forfattere til børne- og ungdomslitteraturen. Novellefor-
fatterne og lyrik og poesi-gruppen er repræsenteret med færrest personer.
FIGUR 37: SKØNLITTERÆRE FORFATTERE FORDELT PÅ ALDERSGRUPPER (PROCENT), 2015
3%
17%
34%
20-39 år
40-59 år
60-79 år
80 år eller derover
46%
Note: Figuren er baseret på 423 personer.
Kilde: Danmarks Statistik og spørgeskemaundersøgelsen.
Gennemsnitsalderen blandt de skønlitterære forfattere er 53 år, dvs. en smule lavere
end aldersgennemsnittet for det samlede analyseudvalg på 59 år (se figur 3). Den
væsentligste forskel på aldersfordeling imellem de skønlitterære forfattere og det
samlede analyseudvalg finder vi blandt henholdsvis de 20-39-årige og de 60-79-årige.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0097.png
KaPITEL_9
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
97
Blandt de skønlitterære forfattere udgør de 60-79-årige lige over 1/3, imens de for den
samlede gruppe af forfattere og oversættere udgør næsten halvdelen (46 %). Tenden-
sen til, at de skønlitterære forfattere er en smule yngre end gennemsnittet, ser vi
ligeledes afspejlet i, at de 20-39-årige i denne gruppe udgør 17 % imod blot 8 % i det
samlede analyseudvalg.
FIGUR 38: SKØNLITTERÆRE FORFATTERE FORDELT PÅ HØJESTE FULDFØRTE UDDANNELSE
(PROCENT), 2014
1%
6%
14%
37%
7%
0%
Grundskole
Gymnasial uddannelse
Erhvervsfaglig uddannelse
Kort videregående uddannelse
Mellemlang videregående
uddannelse
Lang videregående uddannelse
Forskeruddannelse
35%
Note: Figuren er baseret på 419 personer.
Kilde: Danmarks Statistik og spørgeskemaundersøgelsen.
Vi fandt, at de danske forfattere og oversættere samlet set er en veluddannet gruppe
(se figur 6), og det samme kan siges om de skønlitterære forfattere. En smule færre
har en lang videregående uddannelse eller en forskeruddannelse, formentlig fordi
disse uddannelser i højere grad ses hos faglitterære forfattere. Til gengæld er der en
smule flere blandt de skønlitterære, der har en kort eller mellemlang videregående
uddannelse, end det er tilfældet for det samlede analyseudvalg.
9.1 Indkomst
Den samlede indkomst fra lønindkomst, bibliotekspenge og overskud fra selvstændig
registreret virksomhed er stort set ens for de skønlitterære forfattere og hele analyse-
udvalget. Sammensætningen af indkomsten er dog anderledes. Mens den gennem-
snitlige lønindkomst for de skønlitterære forfattere er lavere end for analyseudvalget,
er både de gennemsnitlige bibliotekspenge og overskud fra selvstændig registreret
virksomhed højere.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0098.png
98
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_9
TABEL 27: GENNEMSNITLIG LØNINDKOMST, BIBLIOTEKSPENGE OG OVERSKUD AF SELV­
STÆNDIG REGISTRERET VIRKSOMHED: SKØNLITTERÆRE FORFATTERE SAMT ALLE FORFATTE­
RE OG OVERSÆTTERE, 2014 OG 2015
Gennemsnit
Lønindkomst (2014)
Bibliotekspenge (2015)
Overskud af registreret
virksomhed (2015)
I alt
Skønlitterære forfattere
(428 personer), 1.000 kr.
147
53
71
271
Hele analyseudvalget
(1.583 personer), 1.000 kr.
182
37
48
267
Note: Den første del af tabellen er baseret på 428 personer, og den anden del er baseret på 1.583 personer.
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Hele 37 % af forfatterne og oversætterne i analyseudvalget under 60 år har en samlet
årsindkomst (summen af lønindkomst, bibliotekspenge og overskud fra selvstændig
registreret virksomhed) på under 200.000 kr. (278 personer). Dette gælder for 32 % af
de skønlitterære forfattere.
FIGUR 39: SKØNLITTERÆRE FORFATTERES SAMLEDE ÅRSINDKOMST BESTÅENDE AF
LØNINDKOMST, BIBLIOTEKSPENGE OG OVERSKUD FRA SELVSTÆNDIG REGISTRERET
VIRKSOMHED (PROCENT), 2014 OG 2015
45%
40%
35%
30%
25%
20%
15%
10%
5%
0%
42%
32%
Alle
skønlitterære
forfattere
20%
14%
13%
13%
11%
11%
5%
3% 3%
1% 1%
3%
0% 0%
12%
9%
Skønlitterære
forfattere under
60 år
4%
4%
kr.
kr.
kr.
9
99
00
0-
99
9.
kr.
kr.
kr.
kr.
kr.
kr.
9
9
9
9
9
9
99
9
99
9.
99
99
9.
99
9.
99
99
.9
99
9.
9.
9.
99
9.
0-
69
79
39
19
29
49
1-
59
0-
0-
0-
0-
0-
0-
00
00
0.
00
0.
00
0.
00
00
00
00
0.
0.
0-
0.
0.
0.
60
70
80
30
10
20
40
Note: Figuren er baseret på 428 personer for alle skønlitterære forfattere og 265 personer for skønlitterære forfatte-
re under 60 år.
Kilde: Danmarks Statistik og spørgeskemaundersøgelsen.
50
90
0.
89
9.
99
9
kr.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
KaPITEL_9
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
99
Lønindkomst
54 % af de skønlitterære forfattere har modtaget indkomst som lønindkomst, hvilket
er en lidt mindre andel end for hele analyseudvalget (58 %). Ser vi nærmere på løn-
indkomsten for disse 54 %, og opdeler vi indkomstintervaller af 100.000 kr., finder vi,
at hele 71 % befinder sig i den lave del af lønindkomstgrupperne på mellem 1-399.999
kr. For den samlede gruppe af danske forfattere og oversættere drejede det sig om
61 %. Ser vi på de to grupper med de laveste lønindkomster, er hele 41 % at finde her.
Dette tal svarer interessant nok med det tilsvarende tal for det samlede analyseud-
valg. Ser vi i stedet på den høje ende af lønindkomsterne (fra 500.000 kr. og mere), er
de skønlitterære forfattere gennemgående svagere repræsenteret end det samlede
analyseudvalg.
Lønindkomsten varierer væsentligt på tværs af de skønlitterære subgenrer. Samlet
set er romanforfatterne dem, der her ligger højest (gennemsnit 326.000 kr. om året,
median 336.000 kr. om året) imens forfatterne inden for lyrik og poesi, med en årlig
gennemsnitlig lønindkomst på kun ca. 85.000 kr. i 2014 og en medianindkomst på
blot 25.000 kr. i 2014, tjente markant mindst.
Overskud fra selvstændig registreret virksomhed
36 % af de skønlitterære forfattere har modtaget indkomst fra selvstændig registreret
virksomhed, hvilket er nogenlunde samme andel som hele analyseudvalget (38 %).
For disse 36 % af de skønlitterære forfattere ligger det gennemsnitlige overskud fra
selvstændig registreret virksomhed på lige over 219.000 kr. i 2015, hvilket er væsent-
ligt højere end for forfattere/oversættere i hele analyseudvalget (135.000 kr.).
Afhængighed af andre indkomstkilder
33 % af de skønlitterære forfattere har angivet at have modtaget indkomst fra
overførselsindkomst i 2015, hvilket er en mindre andel end for hele analyseudvalget.
Dette hænger sammen med, at den gennemsnitlige alder for de skønlitterære forfat-
tere er lavere end for det samlede analyseudvalg, hvilket betyder, at færre personer
får folkepension.
I forbindelse med, hvorledes de skønlitterære forfattere oplever, at deres privat-
økonomi er afhængig af forskellige alternative indkomstformer, er der ingen afgøren-
de forskelle i sammenligning med alle respondenterne. Blandt den samlede gruppe
af forfattere og oversættere vil 39 % definere deres privatøkonomi som afhængig af
arbejde, der ikke er relateret til forfattergerningen, og blandt de skønlitterære for-
fattere er dette tal nærmest tilsvarende (41 %). Ligeså er den del af de skønlitterære
forfattere, der vil definere deres privatøkonomi som afhængig af deres partners ind-
komst (38 %), blot en lille smule højere end tallet hos den samlede gruppe af forfatte-
re og oversættere (34 %) af respondenterne i denne undersøgelse,
Fordelt på subgenrer er f.eks. forfatterne til børne- og ungdomslitteraturen afgjort
mest økonomisk afhængig af partnerens indkomst som en alternativ indkomst, imens
der er markant flest blandt novelleforfatterne, der er afhængige af lån fra familie-
medlemmer eller venner.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0100.png
100
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_9
FIGUR 40: SKØNLITTERÆRE FORFATTERES PRIVATØKONOMIS AFHÆNGIGHED AF
FORSKELLIGE INDTÆGTSFORMER (PROCENT), 2015
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
38%
8%
14%
12%
41%
23%
35%
25%
Nej
Ja
62%
92%
86%
88%
59%
77%
65%
75%
Note: Figuren er baseret på 427 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
9.2 Arbejdets relation til forfattergerningen
37 % af de skønlitterære forfattere vil beskrive sig selv som fuldtidsforfattere, og 43 %
som deltidsforfattere. Dette afspejler sig også i, hvor meget tid de bruger på arbejde
mere eller mindre relateret til forfattergerningen.
nd
ko
ms
ell
me
t
er Ka
Et
an ss
ell dlem
job
dr ek
er
m
,d
e h re
ve er
er
dit
ur
nn
er
tig fr
er
Et
rel
el ab
job
at
an
ån
e
ef ke
,d
Of
me ret
or n
fe
fo er i
me
n s til
nt
rfa kk
nf
r
om mi
lig
tte e e
ra
nf
eo
ikk o
ba
r-/ r re
ve
e rfa
nk
r
en
ind tte over late
da førs
sæ ret
eb r-/
gp el
æ ov
tte til
en sin
re
ge dk
rg mi
r l ers
, S om
er n
itt æt
nin
U,
er te
ef ster
g
æ rg
te (f
r p er
rlø .ek
ro nin
du g
n, s.
kt ,
fo ko
ion
lke nt
Pr
an
af
pe
hæ iva
ns thj
ion æl
ng tøk
p
ig on
om
m.v ,
af
.)
ov i e
en r i
s t kk
åe e
nd
e
mi
lie
0%
np
ar
Mi
tn
nf
ra
fa
er
si
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0101.png
KaPITEL_9
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
101
FIGUR 41: SKØNLITTERÆRE FORFATTERES ARBEJDSTID BRUGT PÅ FORSKELLIGE TYPER
ARBEJDSAKTIVITETER (PROCENT), 2015
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
3%
35%
22%
36%
32%
18%
57%
23%
68%
21%
44%
14%
22%
10%
11%
14%
6%
32%
5%
1%
27%
Al min tid
Meget af min tid
Ca. halvdelen af
min tid
Lidt af min tid
Intet af min tid
Note: Figuren er baseret på 428 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
43 % af de skønlitterære forfattere bruger al deres tid eller meget af deres tid på
deres arbejde med forfattergerningen. Omvendt er der også 32 %, der angiver, at de
bruger meget af deres tid på arbejde uden relation til forfattergerningen.
Sammenholder vi lønindkomsten med den angivne tid brugt på forfatter-/oversætter-
gerningen, fandt vi blandt den samlede gruppe af forfattere og oversættere en tydelig
tendens til, at jo mere tid der dedikeres til forfatter-/oversættergerningen, des mindre
er den gennemsnitlige lønindkomst. Her fandt vi, at gruppen, der har angivet at
bruge al deres tid på arbejde med forfatter-/oversættergerningen i gennemsnit tjener
markant mindre end gruppen, der angav, at de brugte lidt af deres tid. Førstnævnte
tjente i gennemsnit knap 145.000 kr., mens sidstnævnte tjente i snit knap 389.000
kr.. Ser vi blot på de skønlitterære forfattere (tabel 28), finder vi en tilsvarende ten-
dens. Her tjener de forfattere, der angiver at have brugt lidt af deres tid på arbejde
de
fo l tid
rfa
An
tte brug
de
r/o t på
lt
ve
id
rsæ arbe
bru
gt
tte jde
so
rge me
m på a
fo
rni d
rbe
rfa
ng
en
tte jde,
r/o hv
ve or k
rsæ om
tte pet
r b enc
lev
e
bru r
gt
A
an nde
de
l
An
t k tid
de
lt
rea bru
id
g
tiv
b
t a t på
til rug
rbe
t
fo
rfa på a
jde
tte rbe
r/o jde
ve
rsæ uden
tte rel
rge atio
n
rni
An
de
ng
lt
en
id
bru
gt
ud
da
nn
els
e
An
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0102.png
102
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_9
med forfatter-/oversættergerningen i gennemsnit ca. 358.000 kr., mens de, der angav
at bruge al deres tid på arbejde med forfatter-/oversættergerningen, tjente ca. 81.000
kr. i gennemsnit.
Ser vi i stedet på det gennemsnitlige overskud fra selvstændig registreret virksom-
hed, finder vi den omvendte sammenhæng. De skønlitterære forfattere, der angiver
at bruge meget af deres tid på forfattergerningen, har det højeste gennemsnitlige
overskud fra selvstændig virksomhed (416.000 kr.), mens de forfattere, der bruger lidt
af deres tid, havde et gennemsnitligt overskud på ca. 40.000 kr.
TABEL 28: SKØNLITTERÆRE FORFATTERES VURDEREDE TID BRUGT PÅ ABREJDE MED
FORFATTER­/OVERSÆTTERGERNINGEN I FORHOLD TIL LØNINDKOMST (KR.), 2014 OG 2015
Fordeling af
observationer i
Gennemsnitlig
 
lønindkomst
(1.000 kr.)
procent (forde­
ling af observa­
tioner i procent
for dem uden
lønindkomst)
al min tid
Meget af min tid
Ca. halvdelen af min tid
Lidt af min tid
Intet af min tid
Total
81
181
268
358
416
273
11 (36)
21 (22)
21 (14)
44 (25)
3 (4)
100 (100)
Gennemsnitligt
overskud fra
selvstændig
registreret
virksomhed
(1.000 kr.)
287
416
153
40
123
219
Fordeling af
observationer i
procent for dem
med overskud
af selvstæn­
dig registreret
virksomhed
29
23
17
29
2
100
Note: Tabellen er baseret på 230 personer, der har modtaget lønindkomst, og 198 personer, der ikke har det.
Overskud fra selvstændig registreret virksomhed er baseret på 139 personer.
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
9.3 Priser og legater
De skønlitterære forfattere er som gruppe højt repræsenteret inden for den del af
respondenterne, der har modtaget priser eller uansøgte hæderslegater. Fordelt på
subgenrer er det novelleforfatterne, med næsten halvdelen af denne gruppe, der har
modtaget klart flest priser eller uansøgte hæderslegater, efterfulgt af lyrik og poe-
si-gruppen, hvor lidt over 1/3 angav at have modtaget en sådan hæder.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0103.png
KaPITEL_9
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
103
FIGUR 42: SKØNLITTERÆRE FORFATTERES MODTAGELSE AF PRISER OG/ELLER UANSØGTE
HÆDERSLEGATER FRA 2005­2015 FORDELT PÅ SUBGENRER (PROCENT), 2015
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
23%
an
m
77%
53%
63%
77%
Nej
Ja
47%
ve
lle
37%
i
po
es
23%
om Børn
sli e-
tt og
er
at
ur
un
gd
Ro
No
Note: Tabellen er baseret på 411 personer.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen.
Det er ligeledes blandt de skønlitterære forfattere (sammen med multigenre-forfat-
terne), at vi finder flest af respondenterne, der oplever anmeldelser og omtaler som
meget vigtige for deres anseelse som forfatter, ligesom de skønlitterære forfattere
skiller sig ud ved at have flest, der oplever anmeldelser og omtaler som meget vigtige
for salget af deres udgivelser. Det samme gælder for priser og hæderslegater.
Tabel 29 viser andelen af alle forfattere og oversættere samt de skønlitterære for-
fattere og oversættere, der har modtaget et etårigt eller treårigt arbejdslegat. For de
skønlitterære forfattere har 33 % modtaget et etårigt arbejdslegat, mens dette kun
er tilfældet for 16 % af det samlede analyseudvalg. Det treårige arbejdslegat er dog
uddelt til næsten lige så stor en andel af de skønlitterære forfattere (3 %) som det
samlede analyseudvalg (2 %).
Ly
rik
og
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0104.png
104
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_9
TABEL 29: ALLE FORFATTERES/OVERSÆTTERES OG SKØNLITTERÆRE FORFATTERES
MODTAGELSE AF ETÅRIGT OG TREÅRIGT ARBEJDSLEGAT I PERIODEN 2005­2015 (PROCENT)
 
Skønlitterære forfattere
alle forfattere/oversættere
tere.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen (2015) og Slots- og Kulturstyrelsen (2005-2015).
Modtaget etårigt
arbejdslegat
33
16
Modtaget treårigt
arbejdslegat
3
2
Note: Tabellen er baseret på 428 personer for skønlitterære forfattere og 1.583 personer for alle forfattere/oversæt-
9.4 Sammenfatning
De væsentligste resultater i dette kapitel kan opsummeres således:
• De to største subgrupperinger inden for de skønlitterære forfattere udgøres af hen-
holdsvis romanforfattere og forfattere til børne- og ungdomslitteraturen.
• De skønlitterære er yngre end den samlede gruppe af forfattere og oversættere.
• 37 % af de skønlitterære forfattere vil beskrive sig selv som fuldtidsforfattere, og
43 % som deltidsforfattere.
• 43 % af de skønlitterære forfattere bruger al eller meget af deres tid på forfatter-
gerningen.
• 32 % bruger meget af deres tid på arbejde uden relation til forfattergerningen.
• Mens den gennemsnitlige lønindkomst for de skønlitterære forfattere er lavere end
for analyseudvalget, er både de gennemsnitlige bibliotekspenge og overskud fra
selvstændig registreret virksomhed højere.
• Det gennemsnitlige overskud fra selvstændig registreret virksomhed for de skøn-
litterære forfattere var på lige over 219.000 kr. i 2015, hvilket er væsentligt højere
end for forfattere/oversættere i hele analyseudvalget (135.000 kr.).
• Af de skønlitterære forfattere er romanforfatterne dem med den højeste lønind-
komst, (gennemsnit 326.000 kr. om året), mens forfatterne inden for lyrik og poesi,
med en årlig gennemsnitlig lønindkomst på kun ca. 85.000 kr. og en medianind-
komst på blot 25.000 kr., tjente markant mindst.
• Sammenholder vi lønindkomsten med den angivne tid brugt på forfattergerningen,
finder vi også blandt de skønlitterære forfattere en tydelig tendens til, at jo mere
tid der dedikeres til forfattergerningen, des mindre er den gennemsnitlige lønind-
komst. Den omvendte sammenhæng gælder for overskud af egen virksomhed.
• De skønlitterære forfattere er højt repræsenteret inden for den del af respon-
denterne, der har modtaget priser eller uansøgte hæderslegater, det gælder især
novelleforfatterne.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
KaPITEL_10
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
105
10.
KONKLUSION
Undersøgelsens overordnede formål er at kortlægge de danske forfatteres og oversæt-
teres økonomiske levevilkår.
Undersøgelsen har bl.a. belyst følgende spørgsmål:
• Hvor meget tjener forskellige typer af forfattere i dag? Hvilke hovedkilder udgøres
forfatternes indtægt af?
• Hvordan fordeler indtægterne sig mellem aktiviteter, der er knyttet til forfatterger-
ningen, og arbejde, der ikke kan forbindes med forfattergerningen?
• Hvordan er relationen mellem forfatternes og oversætternes tidsforbrug på forfat-
tergerningen og deres indkomst?
• Hvordan er sammenhængen mellem forfatternes økonomiske forhold og parametre
som anmeldelser, priser og modtagelsen af legater?
Vi vil her besvare disse 4 spørgsmål baseret på undersøgelsens resultater.
Hvor meget tjener forskellige typer af forfattere i dag? Hvilke hovedkilder udgøres
forfatternes indtægt af?
Den samlede gennemsnitlige indkomst fra løn, bibliotekspenge og overskud af regi-
streret virksomhed er på ca. 267.000 kr. for hele vores analyseudvalg og 340.000 kr.
for gruppen under 60 år. Her ses det tydeligt, at for gruppen over 60 år er indkomsten
mindre, hvilket selvfølgelig hænger sammen med, at mange trapper ned og går på
pension.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0106.png
106
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_10
TABEL 30: GENNEMSNITLIG LØNINDKOMST, BIBLIOTEKSPENGE OG OVERSKUD AF SELV­
STÆNDIG REGISTRERET VIRKSOMHED: ALLE SAMT FORFATTERE OG OVERSÆTTERE UNDER
60 ÅR, 2014 OG 2015
Hele analyseudvalget
(1.583 personer), (1.000 kr.)
182
37
48
267
Forfatter og oversættere i
analyseudvalget under 60 år
(741 personer), (1.000 kr.)
252
33
56
340
Gennemsnit
Lønindkomst (2014)
Bibliotekspenge (2015)
Overskud af registreret virksomhed (2015)
I alt
Note: Tabellen er baseret på analyseudvalget (1.583). Lønindkomsten er baseret på registerdata, bibliotekspengene
på data for Slots- og Kulturstyrelsen, og overskud af virksomhed på data fra spørgeskemaundersøgelsen.
Kilde: Danmarks Statistik (2014) og spørgeskemaundersøgelsen (2015).
Hele 37 % af forfatterne og oversætterne i analyseudvalget under 60 år har en samlet
årsindkomst (summen af lønindkomst, bibliotekspenge og overskud fra selvstændig
registreret virksomhed) på under 200.000 kr. (278 personer). Denne gruppe af forfat-
tere og oversættere er i særlig grad afhængig af deres partners indkomst.
Vi har set nærmere på hver enkelt af indkomstkilderne: løn, bibliotekspenge og
overskud af registreret virksomhed. For både lønindkomst og overskud af virksomhed
kan disse indkomster i større eller mindre grad relatere sig til forfatter-/oversætter-
gerningen.
Lønindkomst
Kun 58 % af forfatterne og oversætterne har haft lønindkomst i 2014. For denne
gruppe gælder det, at:
Den gennemsnitlige lønindkomst var på 316.000 kr. i 2014. Medianindkomsten var
en smule lavere, nemlig på 309.000 kr. Her skal det som sagt tages med i betragtning:
• at 42 % procent af forfatterne og oversætterne ikke havde lønindkomst og derfor
ikke er med i gennemsnitsberegningen.
• at denne indkomst også inkluderer indkomst, der ikke er relateret til forfatterger-
ningen.
Fordelt på de fire overordnede genrekategorier tjener de faglitterære forfattere bety-
deligt mere end de andre tre hovedgrupper.
• Forfattere til den videnskabelige litteratur har med en gennemsnitlig lønindkomst
på ca. 468.000 kr. en markant højere gennemsnitlig lønindkomst end andre for-
fattere. Denne gruppe har derfor haft en anderledes indkomstsituation end den
gennemsnitlige forfatter/oversætter.
• De mandlige forfattere og oversættere tjener mere i løn end deres kvindelige kolle-
gaer.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
KaPITEL_10
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
107
• De 40-59-årige tjente mere i løn med et gennemsnit på ca. 378.000 kr., og de
60-79-årige tjente ca. 271.000 kr., og de 60-79-årige, der inkluderer en betyde-
lig gruppe, der i større eller mindre grad er gået på pension, tjener mere end de
20-39-årige.
Bibliotekspenge
• De gennemsnitlige indtægter fra bibliotekspengene udgjorde ca. 37.000 kr. i 2014.
• Fordelt på aldersgrupper fremgår det tydeligt, at de ældre aldersgrupper i gennem-
snit modtager flere bibliotekspenge end de yngre.
Overskud af registreret virksomhed
• 38 % af analyseudvalget har modtaget indkomst fra selvstændig registreret virk-
somhed i 2015. For disse personer er det gennemsnitlige overskud på ca. 155.000
kr.
• Dette overskud kan i større eller mindre grad relatere sig til oversætter-/forfatter-
gerningen.
• Det gennemsnitlige overskud fra selvstændig registreret virksomhed er en smu-
le højere for personer uden lønindkomst (154.000 kr.) end for dem, der har det
(117.000 kr.).
Hvordan fordeler indtægterne sig mellem aktiviteter, der er knyttet til for-
fattergerningen, og arbejde, der ikke kan forbindes med forfattergerningen?
Arbejde med relation til forfatter­/oversættergerningen
• 83 % af respondenterne havde i 2015 indkomst fra arbejdet som forfatter/oversæt-
ter. 43 % af analyseudvalget svarede dog, at denne del kun udgjorde mellem 1-19 %
af deres samlede indkomst.
• 14 % af de skønlitterære forfattere angiver at have modtaget 80-100 % af deres
indkomst fra arbejde som forfatter/oversætter sammenlignet med de faglitterære
forfattere, hvor dette blot gælder for 3 %.
• 58 % modtog indkomst fra andet arbejde, hvor de benyttede deres kompetencer
som forfatter/oversætter, hvoraf 31 % angav, at denne indkomstkilde blot udgjorde
mellem 1-19 % af deres samlede indkomst.
• Relativt store grupper har oplevet enten fald eller stigning i indkomsten fra arbej-
de som forfatter/oversætter, hvilket samlet set giver et indtryk af et meget ustabilt
indkomstgrundlag hos de danske forfattere og oversættere.
Arbejde uden relation til forfatter-/oversættergerningen
• 44 % havde indkomst fra arbejde uden relation til forfatter-/oversættergerningen,
og til sammenligning med de tre andre indkomstkategorier svarede 16 %, at denne
kilde udgjorde mellem 80-100 % af deres samlede indkomst.
• 19 % af de skønlitterære forfattere modtager 80-100 % af deres indkomst herfra.
• 39 % definerer deres privatøkonomi som afhængig af arbejde, der ikke er relateret
til forfattergerningen.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
108
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_10
Hvordan er relationen mellem forfatternes og oversætternes tidsforbrug på
forfattergerningen og deres indkomst?
• 22 % beskriver sig selv som fuldtidsforfattere/-oversættere, 40 % svarer, at de
fungerer som deltidsforfatter/-oversætter, mens 27 % af respondenterne beskriver
sig selv som arbejdende inden for et andet fag, hvor den skrivende praksis udgør
en vigtig del, og 11 % har andet arbejde uden relation til forfatter-/oversætterger-
ningen.
• Blandt fuldtidsforfatterne/-oversætterne skiller de skønlitterære forfattere og over-
sættere sig ud fra gennemsnittet på 22 % – med henholdsvis 37 % og 42 %, der vil
beskrive sig selv som fuldtidsforfattere/-oversættere.
Indkomstkilders relation til forfattergerningen
• Sammenholder vi modtagne
bibliotekspenge
med den angivne tid brugt på for-
fatter-/oversættergerningen, finder vi en tydelig tendens til, at jo mere tid der
dedikeres til forfatter-/oversættergerningen, des flere bibliotekspenge modtages i
gennemsnit.
• Sammenholder vi
lønindkomsten
med den angivne tid brugt på forfatter-/oversæt-
tergerningen, finder vi en tydelig tendens til, at jo mere tid der dedikeres til forfat-
ter-/oversættergerningen, des mindre er den gennemsnitlige lønindkomst.
• Sammenholder vi
overskud af virksomhed
med den angivne tid brugt på forfatter-/
oversættergerningen, finder vi en tydelig tendens til, at jo mere tid der dedikeres
til forfatter-/oversættergerningen, des større overskud i virksomheden
Disse resultater viser tydeligt, at mens lønindkomst i høj grad stammer fra arbejde
uden relation til forfatter-/oversættergerningen, gælder det modsatte for overskud af
egen virksomhed. Dette overskud relaterer sig i høj grad til forfatter-/oversætterger-
ningen.
Der er desuden en tydelig tendens til, at en betragtelig del af de danske forfattere og
oversættere, på tværs af genrer, oplever sig selv som deltidsforfattere/-oversættere.
Selvom der også tegner sig et billede af de danske forfattere og oversættere som en
gruppe, der generelt godt kunne ønske sig at bruge mere tid på forfatter-/oversætter-
gerningen, er der noget, der kunne tyde på, at tendensen blandt en betragtelig gruppe
til kun at arbejde deltid med virket som forfatter/oversætter er en situation, de har
valgt til af eget ønske. Ud af den gruppe, der ønsker sig at bruge mere tid på oversæt-
ter-/forfattergerningen, svarede langt størstedelen, at
utilstrækkelig indkomst
og/eller
krav fra deres andet arbejde
herfra forhindrede dem heri.
Hvordan er sammenhængen mellem forfatternes økonomiske forhold og
parametre som anmeldelser, priser og modtagelsen af legater?
Knap 1/3 af de danske forfattere og oversættere har modtaget offentlig/privat kunst-
støtte/legater i perioden 2005-2015, og 1/5 af analyseudvalget har modtaget priser
eller uansøgte hæderslegater.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
KaPITEL_10
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
109
16 % af forfatterne eller oversætterne har modtaget mindst et etårigt arbejdslegat i
perioden 2006-2015. 2 % har modtaget et treårigt arbejdslegat fra Statens Kunstfond
i samme periode.
Gruppen, der har modtaget offentlig eller privat kunststøtte, har en lavere lønind-
komst end dem, der ikke har modtaget sådan støtte. Ligesom den gennemsnitlige
lønindkomst hos gruppen, der har modtaget priser og uansøgte hæderslegater, er
lavere end hos dem, der ikke har modtaget denne hæder. Det omvendte er tilfældet
for overskud af registreret virksomhed, som er lidt højere for dem, der har modtaget
kunststøtte, priser og legater.
10.1 Centrale grupperinger blandt de danske forfattere og oversættere
Gruppen af forfattere og oversættere er en stor og heterogen gruppe, der ikke alene
inkluderer personer med en ambition om at arbejde med eller leve af forfatter-/over-
sættergerningen, men også personer, der i den ene eller anden sammenhæng har haft
mulighed for at udgive deres skrevne arbejde uden nødvendigvis at betragte dette
som kernen i deres beskæftigelse eller betragte sig selv som værende hverken fuld-
tids- eller deltidsforfattere/-oversættere.
De faglitterære forfattere udgør næsten halvdelen af analyseudvalget (46 %). En
betydelig del af disse forfattere beskriver sig selv som arbejdende inden for et andet
fag, hvor den skrivende praksis udgør en vigtig del (43 %), ligesom en betydelig del
beskriver deres beskæftigelse som “Andet arbejde uden direkte relation til hverken
forfatter-/oversættergerningen eller den skrivende praksis” (10 %). Undersøgelsen har
desuden vist, at det også er blandt de faglitterære forfattere, at vi finder de højeste
indkomster og den største udbredelse af reelle fuldtidsansættelser, såsom fuldtids-
undervisere og universitetsansatte.
Vi vil derfor afslutningsvis opsummere nogle resultater, der specifikt knytter sig til
grupperinger, som i højere grad må antages at have behov for og/eller ambition om at
leve af forfatter-/oversættergerningen, og derfor kan forventes at have andre levevil-
kår, sammenlignet med f.eks. de forskellige typer af faglitterære forfattere. Det drejer
sig om de skønlitterære forfatter, oversætterne, særligt de skønlitterære oversætte-
re, og den yngste aldersgruppe på 20-39 år. Vi har også valgt her at inkludere den
ældre aldersgruppe på 60-79 år. På trods af at en del af denne gruppe muligvis ikke
længere betragter sig selv som aktive forfattere/oversættere, er det vores indtryk, at
størstedelen forbliver aktive og herudover kan give et interessant indblik i forfatteres
og oversætteres levevilkår i slutningen af et arbejdsliv med litteraturen. På samme
måde som den yngste gruppe med de 20-39-årige kan give et billede af de økonomiske
levevilkår i den tidlige fase heraf, hvor man forsøger at etablere sig som forfatter/
oversætter. Disse grupperinger er selvfølgelig ikke gensidigt udelukkende, da de for-
skellige aldersgrupper alle er repræsenteret i forskellige grupperinger og vice versa.
Det skal således understreges, at disse grupper stadig må betragtes som værende
sammensat af meget forskellige individuelle versioner af økonomiske levevilkår.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
110
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_10
De skønlitterære forfattere
29 % af analyseudvalget er skønlitterære forfattere. De to største subgrupperinger in-
den for de skønlitterære forfattere udgøres af henholdsvis romanforfattere og forfatte-
re til børne- og ungdomslitteraturen. Novelleforfatterne og lyrik og poesi-gruppen er
repræsenteret med færrest respondenter.
Den gennemsnitlige lønindkomst varierer væsentligt på tværs af de skønlitterære
subgenrer. Samlet set er romanforfatterne dem, der her ligger højest (gennemsnit
326.000 kr. om året, median 336.000 kr. om året), imens forfatterne inden for lyrik og
poesi med en årlig gennemsnitlig lønindkomst på kun ca. 85.000 kr. og en medianind-
komst på blot 25.000 kr. tjente markant mindst.
Det gennemsnitlige overskud fra selvstændig registreret virksomhed for de skønlit-
terære forfattere var på lige over 219.000 kr. i 2015, hvilket er væsentligt højere end
for forfattere/oversættere i hele analyseudvalget (135.000 kr.).
En væsentlig del af de skønlitterære forfattere vil beskrive sig selv som fuldtidsfor-
fattere og modtager faktisk størstedelen af deres indkomst fra arbejde som forfatter/
oversætter.
43 % af de skønlitterære forfattere bruger al deres tid eller meget af deres tid på
deres arbejde med forfattergerningen. Omvendt er der også 32 %, der angiver, at de
bruger meget af deres tid på arbejde uden relation til forfattergerningen.
Inden for gruppen af skønlitterære forfattere er der altså store forskelle på, hvordan
man kan forsørge sig ved sit forfatterskab. Fordelt på subgenrer er f.eks. forfatterne
til børne- og ungdomslitteraturen afgjort mest økonomisk afhængige af partnerens
indkomst som en alternativ indkomst, imens der er markant flest blandt novellefor-
fatterne, der er afhængige af lån fra familiemedlemmer eller venner.
De skønlitterære forfattere er som gruppe højt repræsenteret inden for den del af
respondenterne, der har modtaget priser eller uansøgte hæderslegater. Fordelt på
subgenrer er det novelle-forfatterne, med næsten halvdelen af denne gruppe, der har
modtaget klart flest priser eller uansøgte hæderslegater, efterfulgt af lyrik og poesi-
gruppen, hvor lidt over 1/3 angav at have modtaget sådan hæder. Det er ligeledes
blandt de skønlitterære forfattere (sammen med multigenre-forfatterne), at vi finder
flest af respondenterne, der oplever anmeldelser og omtaler som meget vigtige for
deres anseelse som forfatter, ligesom de skønlitterære forfattere skiller sig ud ved at
have flest, der oplever anmeldelser og omtaler som meget vigtige for salget af deres
udgivelser.
Oversættere
Oversætterne
som samlet gruppe udgør 13 % af analyseudvalget. De skønlitterære
oversættere, der har lønindkomst, tjener mindre i lønindkomst (gennemsnit ca.
241.000 kr. om året) end de faglitterære oversættere (gennemsnit 272.000 kr. om
året).
Oversætterne som samlet gruppe modtager i højere grad indkomst fra timelønnet job
og/eller freelancearbejde end de andre hovedgenrer, ligesom oversætterne er markant
svagere repræsenteret blandt de af respondenterne, der har modtaget indkomst fra
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
KaPITEL_10
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
111
fuldtidsansættelse. I stedet vil næsten halvdelen af oversætterne beskrive sig selv
som fuldtidsoversættere. En fuldtidsbeskæftigelse, der således må antages ikke at
have form af nogen reel eller fast ansættelse. Dette stemmer overens med, at arbejde
som forfatter/oversætter for en betragtelig del af oversætterne, sammenlignet med
de andre genregrupper, er kilden til størstedelen af deres indkomst. Samtidig er det,
også sammenlignet med de andre genrer, blandt oversætterne, at færrest oplever, at
overførselsindkomster udgør store dele af deres samlede indkomst.
Ser vi på den oplevede vigtighed af vurderinger og omtaler fra læsere for henholds-
vis anseelse og salg, ligger oversætterne noget lavere end de andre hovedgenrer i
forhold til at opleve disse som meget vigtige.
De unge på 20­39 år
Gruppen af forfattere og oversættere på 20-39 år udgør 8 % af analyseudvalget i
denne undersøgelse og er således afgjort den mindste aldersgruppe. Dette kan som
nævnt hænge sammen med, at mange forfattere og oversættere ofte har brugt tid
på anden uddannelse og beskæftigelse, forinden de debuterer, og derfor er ældre end
andre professioner, når disse påbegynder deres karriere. Det kan også hænge sam-
men med, at det kan tage lang tid at etablere sig i branchen i en grad, hvor man vil
modtage bibliotekspenge eller har modtaget arbejdslegat, der kvalificerer til deltagel-
se i denne undersøgelse. Denne betragtning understøttes af, at denne yngste alders-
gruppe på
20-39 år
skiller sig ud ved spørgsmålet om den oplevede vigtighed af priser
og hæderslegater. Betydelig flere i denne gruppe end blandt de andre aldersgrupper,
finder disse meget vigtige for deres
anseelse
som forfatter/oversætter.
De unge forfattere og oversættere, der har lønindkomst, tjener i gennemsnit ca.
226.000 kr. Den laveste gennemsnitlige indkomst sammenlignet med de andre alders-
grupper. For den andel af de unge (41 %), der har egen registreret virksomhed, får de
et gennemsnitligt overskud på ca. 138.000 kr.
Samtidig finder vi, at den yngste gruppe har oplevet en gennemsnitlig stigning i
indkomst fra arbejdet som forfatter/oversætter med hele 69 % fra 2005-2015, imens
blot 16 % har oplevet et fald heri i samme periode. Tilskriver vi dette mønster, at de
20-39-årige må betragtes som værende i gang med at etablere sig i branchen, kan vi
argumentere for, at der tegner sig et billede, hvor de unge forfattere og oversættere på
trods af deres relativt lave gennemsnitlige indkomst har en god sandsynlighed for at
arbejde sig hen imod en stigning i indkomsten fra arbejdet med forfatter-/oversætter-
gerningen. I gennemsnit arbejdede de 20-39-årige 41 timer om ugen, og sammenlig-
net med de andre aldersgrupper er en markant mindre del af de 20-39-årige afhængig
af overførselsindkomst (hvilket dog skal ses i betragtning af, at pension og efterløn
udgør en væsentlig indkomstkilde for den ældre gruppe forfattere og oversættere).
De ældre på 60­79 år
De ældre over 60 år udgjorde ca. halvdelen af analyseudvalget, og i gennemsnit
arbejdede de 60-79-årige 29 timer om ugen. For de forfattere og oversættere, der har
lønindkomst, er den i gennemsnit for de 60-79-årige på ca. 271.000 kr. (median ca.
156.000 kr.). At disse forfattere og oversættere, der inkluderer en betydelig gruppe,
der i større eller mindre grad er gået på pension, i gennemsnit tjener mere end de
20-39-årige, kan skyldes, at de har opbygget en produktion igennem deres arbejdsliv,
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
112
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
KaPITEL_10
der fortløbende giver en indkomst. Det er tydeligt, at mange forfattere og oversættere
ikke holder op med at arbejde, når de går på pension. Blandt de 60-79-årige finder vi
dog også, at kun ca. 1/4 har oplevet en stigning i indkomst fra arbejdet som forfatter/
oversætter, imens ca. halvdelen har oplevet et fald heri. Tilsvarende har denne grup-
pe sammenholdt med de yngre aldersgrupper et mindre tidsforbrug på arbejde uden
relation til forfatter-/oversættergerningen, hvilket kan skyldes, at de har indkomst
fra pension eller efterløn, frem for med arbejde uden relation til forfatter-/oversætter-
gerningen.
50 % af forfatterne og oversætterne på 80 år eller derover angiver, at 80-100 % af
deres indkomst kommer fra overførselsindkomst (pension), og tilsvarende gælder det
for 23 % af de 60-79-årige.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
BILaG 1
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
113
Bilag 1
SPECIFIKATION AF METODE OG DATA
Populationen af forfattere og oversættere
Den anvendte forfatterdefinition er betydende for undersøgelsens resultater og er ud-
viklet i tæt samarbejde med Bog- og Litteraturpanelet under Slots- og Kulturstyrel-
sen og de to centrale danske forfatterforeninger, Dansk Forfatterforening og Danske
skønlitterære Forfattere. I undersøgelsen indgår både skønlitterære og faglitterære
forfattere samt oversættere. Undersøgelsen afgrænses til personer:
• der har fået mindst 5.000 kr. udbetalt i biblioteksafgift i 2015 og har udgivet
mindst ét værk efter 2005
• og/eller har modtaget arbejdslegater fra Statens Kunstfond/Kunstråd i perioden
2006-2015.
Flere af legatmodtagerne, som er med i populationen, fik mindre end 5.000 kr. i
biblioteksafgift, og sidstnævnte kriterium er således tilføjet for at inkludere profes-
sionelle forfattere, f.eks. unge forfattere, der falder under de 5.000 kr. i årlig udbetalt
biblioteksafgift for 2015. Der er kun medtaget nulevende forfattere og oversættere.
Baseret på disse kriterier har vi yderligere indsnævret populationen ved at frasortere
grupper, der ikke havde direkte relevans for undersøgelsen. I biblioteksafgiftssyste-
met opererer vi med fem såkaldte statistikkoder; E – eneforfatter, F – forfatter til
værk med flere forfattere, O – oversætter, K – komponist, og I – illustrator. Her har vi
sorteret personer fra, der alene har medvirket til værker som komponist eller alene
som illustrator eller alene som forfatter til værker med flere forfattere. Statistik-
koden følger det enkelte værk, så den enkelte kan f.eks. godt være både eneforfatter
og illustrator, og i så fald bliver denne person ikke frasorteret.
Vi startede med en samlet population på 18.285 forfattere og endte efter frasortering
med en endelig population på 3.728 personer. 3.401 personer blev frasorteret, fordi de
ikke har udgivet noget siden 2005. 10.674 personer blev frasorteret, fordi de har fået
mindre end 5.000 kr. udbetalt i bibliotekspenge i 2015. 136 personer blev frasorteret,
fordi de alene er illustratorer. 3 personer blev frasorteret, fordi de alene er kompo-
nister. 304 personer blev frasorteret, fordi de alene er forfattere til værker med flere
forfattere. Yderligere er 39 personer blevet frasorteret, fordi de på tidspunktet for
undersøgelsen er bosiddende i udlandet.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
114
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 1
Registerdata
Undersøgelsen sammenkobler oplysninger fra biblioteksafgiften og tildelinger af ar-
bejdslegater fra Statens Kunstfond med arbejdsmarkedsdata fra Danmarks Statistik.
Via biblioteksafgiftssystemet udvælges, som beskrevet ovenfor, den population, der
skal indgå i undersøgelsen. Via disse forfatteres CPR-numre er det muligt at berige
og sammenkoble informationerne fra en række offentlige registre og spørgeskema-
undersøgelsen.
Der er dermed oprettet en datafil, som indeholder en lang række informationer om
de enkelte forfattere og oversættere på individniveau. Sammenkoblingen af infor-
mationerne fra de forskellige registre er foretaget af Danmarks Statistik og leveret i
anonymiseret form til Copenhagen Business School til brug for den videre analyse.
Følgende registre og informationer om de enkelte forfattere og oversættere på
individniveau indgår i undersøgelsen; Biblioteksafgiftssystemet, Slots- og Kultursty-
relsens tilskudssystem og arbejdsmarkedsdata fra Danmarks Statistik. Via biblio-
teksafgiftssystemet er trukket henholdsvis; Modtaget biblioteksafgift pr. år, Antal
udgivne bøger pr. år, og Udgivne bøger fordelt på genrekategorier. Af arbejdsmarkeds-
data fra Danmarks Statistik indgår følgende variable fra 2008-2014; Indkomstdata,
Uddannelsesniveau (højeste gennemførte uddannelse), Branchekoder for beskæfti-
gelse af lønmodtagere opdelt på brancher, samt Køn, Alder, og Bopæl. Fra Slots- og
Kulturstyrelsens tilskudssystem har vi hentet data på tildelingen af arbejdslegater i
perioden 2005-2015, angivet ved størrelsen på det tildelte beløb.
Slots- og Kulturstyrelsen har bestilt data fra Danmarks Statistik.
Det bør bemærkes, at når vi i undersøgelsen opererer med data fra Danmarks Sta-
tistik, er der tale om tal til og med 2014, imens data fra spørgeskemaundersøgelsen
vedrører 2015. Dette skyldes, at de benyttede registerdata endnu ikke er tilgængelige
for 2015. Samtidig vurderede vi, at det ville være uhensigtsmæssigt og forvirrende i
spørgeskemaet at spørge til indkomstkilder, beskæftigelse, tidsforbrug m.m. for 2014,
da dette bl.a. ville kræve, at respondenterne huskede flere år tilbage. Det kan give
en mindre bias i tallene, som dog ikke anses for noget betydeligt problem i forhold til
undersøgelsens resultater.
Spørgeskemaundersøgelsen
En spørgeskemaundersøgelse er blevet gennemført til populationen af forfattere og
oversættere, som den er defineret ovenfor. Danmarks Statistik stod for den praktiske
udsendelse af spørgeskemaet, der blev udsendt via e-boks. For at få svarprocenten så
høj som muligt, udsendte Danmarks Statistik med mellemrum to rykkere til de for-
fattere og oversættere, der ikke havde svaret. Det fremgik tydeligt af følgebrevet til
undersøgelsen, at alle oplysninger ville blive behandlet anonymt og fortroligt. Følge-
brevet understregede vigtigheden af, at alle besvarede undersøgelsen, og informerede
respondenterne om, at denne var udarbejdet i samarbejde med Bog- og Litteraturpa-
nelet og de to forfatterforeninger Dansk Forfatterforening og Danske skønlitterære
Forfattere. Inden det endelige spørgeskema blev sendt ud, gennemførte CBS en fokus-
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
BILaG 1
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
115
gruppe med en mindre gruppe forfattere og oversættere (fem personer) for at teste, at
skemaet blev forstået korrekt og kunne besvares som tiltænkt. Det fremgik af diskus-
sionerne i gruppen, at der skulle tages særligt hensyn til, hvilke svarmuligheder der
blev benyttet ved spørgsmål vedr. indkomst og tidsforbrug, således at det ikke blev
for detaljeret og kompliceret at besvare. Herudover oplevede testpersonerne generelt,
at kompleksitetsniveauet i spørgsmålene såvel som længden på spørgeskemaet var
passende. Spørgeskemaet i sin fulde længde er gengivet i bilag 5.
Kategorierne, der udgør hovedtemaerne i spørgeskemaet, er baseret på et bredt fun-
dament af tidligere forskning på området, men er særligt inspireret af de temaer, der
strukturerer den australske undersøgelse udført af Throsby, Zwar og Longden (2015)
og den svenske undersøgelse udført af Sjörén og Berger (2014). Følgende hovedkate-
gorier har struktureret spørgeskemaet: Genrer, Indkomst, Tidsforbrug, Produktion,
Funding og Arbejdslivsprofil.
Genrer
Kategoriseringen af forfattere på genrer er foretaget på basis af antal publicerede
bøger. Der skelnes her imellem tre overordnede hovedgenrer, med tilhørende subgen-
rer, der specificerer, inden for hvilken genre den givne forfatter/oversætter primært
har produceret i løbet af de sidste 10 år; Skønlitterære forfattere (herunder romaner,
noveller, lyrik og poesi, børne- og ungdomslitteratur og tegneserier), Faglitterære
forfattere (herunder undervisningsbøger, hobbybøger, almenkulturelle bøger og viden-
skabelige bøger) og Oversættere (herunder skønlitterære oversættelser og faglitteræ-
re oversættelser).
Indkomstkilder
Der skelnes mellem forskellige overordnede kategoriseringer af indkomstkilder på
henholdsvis ansættelsesform, arbejdets relation til forfatter- og oversættergerningen.
Indkomst opdelt på ansættelsesform kategoriseres som: Selvstændig registreret
virksomhed, Timelønnet eller freelance uden registreret virksomhed, Deltidsansat
lønmodtager, og/eller Fuldtidsansat lønmodtager.
Vedr. arbejdets relation til forfatter- og oversættergerningen skelnes der mellem:
Arbejde som forfatter/oversætter (inklusive salg, royalties, ophavsretsindtægter,
legater, litterære priser, interviews m.v.), Indkomst fra arbejde, hvor man har brugt
kompetencer fra arbejdet som forfatter/oversætter (f.eks. som underviser, redaktør,
tekstforfatter, foredragsholder m.v.), Indkomst fra kreativt arbejde, der ikke er rela-
teret til arbejdet som forfatter/oversætter, og Indkomst fra arbejde uden relation til
arbejdet som forfatter/oversætter, samt Anden indkomst (f.eks. renter, aktieudbytte,
arv m.v.) og Overførselsindkomst (f.eks. kontanthjælp, dagpenge, SU, pension m.v.).
Undersøgelsen tager højde for, at det kan være vanskeligt at afdække respondenter-
nes økonomiske forhold præcist på baggrund af deres egne indrapporteringer. Vi har
derfor inddelt svarmulighederne vedr. indkomst i procentvise intervaller.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
116
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 1
Tidsforbrug
Der skelnes mellem tidsforbrug i forbindelse med forfatterens egen beskrivelse af
sig selv som enten; Fuldtidsforfatter/-oversætter, Deltidsforfatter/-oversætter, som
Arbejdende inden for et andet fag, hvor den skrivende praksis udgør en vigtig del,
eller Andet.
Herudover skelnes der mere specifikt i forhold til tid brugt på henholdsvis: Arbejde
med forfatter- el. oversættergerningen (skrivning, research, administration, oplæsnin-
ger, interviews, legatansøgninger m.v.), Arbejde, hvor man har brugt kompetencer
som forfatter/oversætter (f.eks. som underviser, redaktør, tekstforfatter, optrædener
såsom foredrag, afholdelse af skrivekurser, m.v.), Kreativt arbejde ikke relateret til
forfatter- el. oversættergerningen, og/eller Arbejde uden relation til forfatter- el. over-
sættergerningen, samt Uddannelse (inklusive diverse former for videreuddannelse).
Som en del af undersøgelsen af forfatternes og oversætternes tidsforbrug kortlægges
ligeledes Faktorer, der afholder dem fra at bruge mere tid på deres forfatter- eller
oversættergerning. Svarmulighederne i forbindelse med spørgsmål til tidsforbrug har
vi inddelt i procentvise intervaller, og i de tilfælde, hvor vi vurderede, at det kunne
blive en udfordring for respondenterne at definere deres tidsforbrug så detaljeret, har
vi givet dem svarmuligheder, der i stedet skelnede mellem de lidt grovere kategorier:
Al min tid, Meget af min tid; Ca. halvdelen af min tid; Lidt af min tid og Intet af min
tid.
Produktion
Denne kategori kortlægger for hver enkelt forfatter og oversætter Antal publicerede
bøger i forskellige genrer og Oversættelser til andre sprog.
Funding
Ud over at kortlægge de danske forfatteres og oversætteres indkomst fra arbejde
med mere eller mindre relation til forfatter- og oversættergerningen, inkluderer
undersøgelsen også indtægter fra offentlige støtteordninger og eventuel støtte fra
private fonde. Disse indtægter kortlægges som Ansøgninger sendt og støtte modtaget/
ikke-modtaget. Herudover spørger vi til erfaringer med crowdfunding, som en yder-
ligere alternativ indkomstkilde.
Arbejdslivsprofil
Denne mere blandede kategori inkluderer bl.a. et overblik over respondentens per-
sonlige oplevelse af henholdsvis: Anmeldelser og omtaler f.eks. i aviser og litterære
magasiner og disses betydning for Anseelse i branchen og Øget salg af egen produk-
tion; Vurderinger og omtaler fra læsere og disses betydning for anseelse i branchen
og øget salg; Tildeling af anerkendte priser og hæderslegater og disses betydning for
anseelse i branchen og øget salg.
Der spørges desuden til Medlemskab af en eller begge de to forfatterforeninger og re-
spondentens opfattelse af forskellige aktørers vigtighed i markedsføring og formidling
af dennes arbejde (f.eks. boghandlere, forfatteren selv, forlag, læsere m.v.).
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0117.png
BILaG 1
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
117
Undersøgelsens repræsentativitet
Med udgangspunkt i en population på 3.728 personer indkom der i alt 1.583 brugbare
besvarelser fra spørgeskemaundersøgelsen, hvilket giver en svarprocent på 42,5 %.
Da vores samlede population således består af 3.728 personer, og vores analyseud-
valg består af de 1.583 personer, der har besvaret spørgeskemaet, er det vigtigt at
sammenligne de forfattere/oversættere, der valgte ikke at udfylde spørgeskemaet,
med dem, der ikke har svaret, for at sikre, at de, der har svaret, ikke tilskrives nogle
specifikke karakteristika, således at undersøgelsen lider af en såkaldt selektionsbias.
Ser vi på tværs af en række væsentlige variable, finder vi, at undersøgelsens popu-
lation svarer meget tilfredsstillende med analyseudvalget (se bilag 4). Der ikke er
nogen afgørende forskelle i de overordnede variable som køn, alder, genrer, indkomst,
bopælsregion og modtagelsen af bibliotekspenge i analyseudvalget sammenlignet
med hele populationen, og analyseudvalget kan dermed antages at være repræsenta-
tivt for hele populationen.
Både køn og aldersfordeling er tilnærmelsesvis ens mellem populationen og analy-
seudvalget med henholdsvis 59 % kvinder/41 % mænd, over for 58 % kvinder/42 %
mænd, og en gennemsnitsalder på 58 år i forhold til 59 år. Fordelingen de forskellige
aldersgrupper imellem er ligeledes stort set ens i populationen og analyseudvalget,
hvor f.eks. henholdsvis 86 % og 89 % er imellem 40 og 79 år. Vi fandt også, at den geo-
grafiske fordeling på bopælsregioner var nogenlunde ens populationen og analyseud-
valget imellem. Begge steder var Hovedstadsregionen den markant største gruppe,
men tendensen til at udfylde spørgeskemaet var en lille smule lavere i Hovedstads-
regionen sammenlignet med de andre regioner.24
Ser vi på fordelingen af antal udgivelser inddelt i overordnede genrekategorier, er
analyseudvalget også her repræsentativt for populationen. Oversætterne er som den
eneste gruppe en lille smule bedre repræsenteret i analyseudvalget sammenlignet
med populationen. Igen kunne man forestille sig, at denne gruppe har set undersøgel-
sen som en kærkommen anledning til at give deres besyv med omkring, hvorledes de
oplever vilkårene inden for deres fag.
Ser vi på gennemsnitlig årsindkomst, inddelt i intervaller af 100.000 kr. (fra 0-99.999
til 1 million eller derover), fordeler de sig også nogenlunde ens i populationen og ana-
lyseudvalget. Det skal dog bemærkes, at de danske forfattere og oversættere i de lave
indkomstgrupper (0-199.999 kr.), har været en smule mere tilbøjelige til at svare på
spørgeskemaundersøgelsen sammenlignet med de højere indkomstgrupper. F.eks. er
der i den samlede population knap 3 %, der tjener 1 million eller derover, imens kun
lidt over 1 % af analyseudvalget kan placeres i denne indkomstgruppe.
24 I den norske undersøgelse havde kunstnere bosat i Oslo i lavere grad svaret på undersøgelsen end kunstnere
bosat i resten af landet. Ifølge forfatterne til den norske undersøgelse kan det bl.a. skyldes, at kunstnere
bosat i den geografiske periferi i højere grad oplever en sådan undersøgelse som en af få kanaler, hvor de
kan blive hørt i debatten om kunstens vilkår. Det er muligt, at den samme dynamik kan ligge til grund for, at
deltagelsen blandt de danske forfattere og oversættere er en smule højere blandt dem, der er bosiddende
uden for hovedstadsregionen.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
118
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 1
Den samlede population modtog i 2014 i gennemsnit ca. 34.000 kr. i bibliotekspenge,
imens analyseudvalget modtog i gennemsnit ca. 37.000 kr. Ser vi på fordelingen på
tværs af antal udgivelser inddelt i overordnede genrekategorier, er analyseudvalget
også her repræsentativt for populationen. Oversætterne er som den eneste gruppe en
lille smule bedre repræsenteret i analyseudvalget sammenlignet med populationen.
Igen kunne man forestille sig, at denne gruppe har set undersøgelsen som en kær-
kommen anledning til at give deres besyv med omkring, hvorledes de oplever vilkå-
rene inden for deres fag. Vilkår, der ikke har været genstand for samme omfang af
tidligere undersøgelser, som det er tilfældet med forfatterne.
Sammenligner vi med de andre tilsvarende nationale undersøgelser fra andre lande,
er svarprocenten fornuftig. Den svenske undersøgelse blev besvaret af 1260 personer,
svarende til 43,6 % af de 2892 medlemmer af Sveriges Forfatterforbund, der havde
modtaget spørgeskemaet enten online eller postomdelt. Den australske undersøgelse
blev foretaget med en population på 4.283, med i alt 993 respondenter, der fuldførte
det online spørgeskema, og resulterede således i en svarprocent på 23,2 %, imens den
norske undersøgelse blev sendt digitalt til 19.988 kunstnere på tværs af genrer, hvor i
alt 4.853 responderede og derved gav en svarprocent på 24 %.
Alle data i den australske undersøgelse blev indhentet via et online spørgeskema
sendt til medlemmerne af 28 forfatterorganisationer og andre centrale institutioner
af relevans for professionelle forfattere, der sammen repræsenterede de australske
forfattere på tværs af genrer og geografi. Denne population blev yderligere inds-
nævret til forfattere, der på tidspunktet for undersøgelsen havde udgivet én eller
flere bøger inden for en bestemt række genrer. Australske forfattere bosiddende i
udlandet blev ligeledes ikke inkluderet i undersøgelsen. Den australske undersøgelse
inkluderer således medlemmer fra et stort antal forfatterorganisationer, imens den
svenske undersøgelse blot er gennemført blandt medlemmer af Sveriges Forfatterfor-
bund. Nærværende danske undersøgelse er udviklet i samarbejde med de to centrale
danske forfatterforeninger, men inkluderer også forfattere og oversættere, der ikke
er medlemmer af én af disse foreninger. Afgrænsning af kunstnerbefolkningen, og
dermed populationen for den norske undersøgelse, er bredere end den svenske og
australske og svarer i højere grad til afgrænsningen i denne danske undersøgelse.
Populationen er baseret på henholdsvis; medlemsregistre til 30 kunstnerorganisatio-
ner og registret for tildeling af Statens kunstnerstipendium (SKS) i 2013. Studerende,
som ikke havde kunstnerisk indtægt i 2013, samt norske kunstnere bosat i udlandet
er ikke med. Desuden var det kun dem, som i undersøgelsen svarede, at de havde
været kunstnerisk aktive i 2013, som er inkluderet.
Personlige fortællinger om danske forfatteres og oversætteres
levevilkår
Vi har foretaget en kvalitativ interviewundersøgelse, der har resulteret i 6 anonyme
personlige fortællinger, som eksemplificerer levevilkårene oplevet af den enkelte for-
fatter eller oversætter. Samtidig er intentionen, at fortællingerne fungerer illustrativt
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
BILaG 1
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
119
på nogle af de generelle tendenser, vi har fundet i undersøgelsen. Hver fortælling vil
bygge på et udforskende kvalitativt interview af 1-1,5 times varighed med fokus på
disse individers hverdag som forfatter/oversætter. Med andre ord: hvad der betyder
noget for dem i beskrivelsen af deres levevilkår i arbejdet som forfatter/oversætter.
Interviewpersonerne er alle anonyme, og de har fået tildelt et fiktivt navn. Interview-
personerne er udvalgt af Dansk Forfatterforening og Danske Skønlitterære Forfattere
med udgangspunkt i en række generelle parametre, såsom alder, genre, køn. Para-
metrene til udvælgelse af interviewpersonerne er benyttet, for at disse så vidt muligt
repræsenterer forskellige grupper inden for de danske forfattere og oversættere, dog
uden at interviewpersonerne er tiltænkt at repræsentere forskellige typer som sådan.
Fortællingerne vil fremgå løbende igennem rapporten, hvor de er flettet ind blandt de
kvantitative resultater for herved at give resultaterne et menneskeligt islæt i form af
den enkelte forfatters/oversætters oplevelse af dennes arbejdsliv.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0121.png
BILaG 2
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
121
Bilag 2
DATAGRUNDLAG FOR UNDERSØGELSENS
REPRÆSENTATIVITET
Tabel 110: Fordeling af forfattere og oversættere i henholdsvis populationen og
analyseudvalget fordelt på køn
Population
Frekvens
Mand
Kvinde
Total
Kilde: Danmarks Statistik
Analyseudvalg
Procent
58,95
41,05
100
Frekvens
912
652
1.564
Procent
58,31
41,69
100
2.177
1.516
3.693
Tabel 111: Forfattere og oversætteres gennemsnitlige alder i henholdsvis populatio­
nen og analyseudvalget
Population
Gennem­
snit
alder
57,8
Minimum
19
Maximum
97
Gennem­
snit
59,0
Analyseudvalg
Minimum
21
Maximum
97
Note: Tabellen er baseret på 3.693 personer for hele populationen og 1.564 personer for analyseudvalget.
Kilde: Danmarks Statistik
Tabel 112: Fordeling af forfattere og oversættere i henholdsvis populationen og
analyseudvalget fordelt på alderskategorier af 20 år
Aldersgrupper
20-39 år
40-59 år
60-79 år
80 år eller
derover
Total
Kilde: Danmarks Statistik
Population
Frekvens
376
1.528
1.643
145
3.692
Procent
10,18
41,38
44,49
3,93
100
Analyseudvalg
Frekvens
121
620
764
59
1.564
Procent
7,74
39,64
48,85
3,77
100
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0122.png
122
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 2
Tabel 113: Fordeling af forfattere og oversættere i henholdsvis populationen og
analyseudvalget fordelt på indkomstgrupper af 100.000 kr.
Indkomstgrupper
0-99.999 kr.
100.000-199.999 kr.
200.000-299.999 kr.
300.000-399.999 kr.
400.000-499.999 kr.
500.000-599.999 kr.
600.000-699.999 kr.
700.000-799.999 kr.
800.000-899.999 kr.
900.000-999.999 kr.
1 million eller derover
Total
Kilde: Danmarks Statistik
Population
Frekvens
631
195
174
248
335
250
140
74
41
24
61
2.173
Procent
29,04
8,97
8,01
11,41
15,42
11,5
6,44
3,41
1,89
1,1
2,81
100
Analyseudvalg
Frekvens
279
95
75
107
144
99
51
25
14
12
11
912
Procent
30,59
10,42
8,22
11,73
15,79
10,86
5,59
2,74
1,54
1,32
1,21
100
Tabel 114: Fordeling af forfattere og oversættere i henholdsvis populationen og
analyseudvalget fordelt på regioner
Regioner
Hovedstaden
Sjælland
Syddanmark
Midtjylland
Nordjylland
Total
Kilde: Danmarks Statistik
Population
Frekvens
2.251
360
373
577
132
3.693
Procent
60,95
9,75
10,1
15,62
3,57
100
Analyseudvalg
Frekvens
883
165
191
266
59
1.564
Procent
56,46
10,55
12,21
17,01
3,77
100
Tabel 115: Fordeling af forfattere og oversættere i henholdsvis populationen og
analyseudvalget fordelt på hvorvidt de har modtaget legater
Legatmodtager
Ja
Nej
Total
Population
Frekvens
715
3.294
3.693
Procent
17,83
82,17
100
Analyseudvalg
Frekvens
285
1.298
1.564
Procent
18
82
100
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0123.png
BILaG 2
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
123
Kilde: Slots- og Kulturstyrelsen
Tabel 116: Forfattere og oversætteres gennemsnitlige indkomst fra bibliotekspenge
i 2014 i henholdsvis populationen og analyseudvalget (kr.)
Population
Gennemsnit
Beløb
Kilde: Slots- og Kulturstyrelsen
Analyseudvalg
Median
Gennemsnit
36.833,47
Median
13.182,39
34.404,26
12.805,97
Note: Tabellen er baseret på 3.972 personer.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
124
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
BILaG 3
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
125
Bilag 3
UDENLANDSKE UNDERSØGELSER AF FORFATTERES
LEVEVILKÅR
Den svenske undersøgelse: Författarnas Inkomster 2012
Den svenske undersøgelse blev besvaret af 1.260 personer, svarende til 43,6 % af
en samlet population på 2.892 personer. Lige mange mænd og kvinder svarede på
undersøgelsen, og gennemsnitsalderen var 63 år. De svenske forfattere er generelt
en højtuddannet gruppe, hvor 88 % har en videregående uddannelse. Som gruppe
har oversætterne det højeste uddannelsesniveau med 96 %, der har en videregående
uddannelse. Uddannelsesniveauet er generelt højere blandt kvinderne. Kvinderne
dominerede inden for børne- og ungdomslitteraturen. Ligesom dobbelt så mange
kvinder som mænd arbejder som oversættere. De mandlige forfattere er til sammen-
ligning overrepræsenteret inden for faglitteraturen.
Forfatterrelateret arbejdstid omtales i den svenske undersøgelse som litterær ak-
tivitet og fordelte sig således, at 22 % havde en form for ansættelse, hvorunder 10 %
var deltidsansættelser og 12 % fuldtidsansættelser. Flertallet, 60 %, brugte under
halvdelen af deres arbejdstid på forfatterarbejdet, imens blot 28 % brugte mere end
tre fjerdedele af deres tid på forfatterskabet. I denne kategori var flertallet oversæt-
tere.
Angående forfatternes indkomst i forhold til omfanget af litterær aktivitet, havde
faglitteratur-gruppen en betydelig lavere indkomst end de øvrige grupper. Især den
del af de faglitterære forfattere, der brugte 75 % og mere af deres tid på litterære
aktiviteter, havde en markant lavere indkomst end den del af de andre grupper, der
brugte tilsvarende arbejdstid på forfatterskabet. Oversætterne var dem, der som
samlet gruppe, på tværs af omfanget af tid brugt på litterære aktiviteter, tjente mest.
Således fandt man f.eks., at selv de oversættere, der arbejdede 25-50 % med litterære
aktiviteter, var den undergruppe der, i forhold til de andre genrer, tjente markant
mest. Til sammenligning havde forfatterne (på tværs af genrer), der brugte højest
25 % af deres samlede arbejdstid på litterære aktiviteter, de højeste indkomster fra
ikke-litterære aktiviteter. Alt i alt udgjorde indkomsten fra de ikke-litterære aktivi-
teter i gennemsnit 62 % af forfatternes samlede indkomst. De faglitterære forfattere
var gruppen, der trak dette gennemsnit betydeligt op med hele 78 % af deres ind-
komst fra ikke-litterære aktiviteter.
Den højeste samlede indkomst på tværs af både litterære og ikke-litterære akti-
viteter var at finde hos børne- og ungdomsforfatterne. Den gennemsnitlige samlede
indkomst var højest hos de forfattere, der brugte mindre end 25 % af deres arbejdstid
på litterære aktiviteter. Blandt de forfattere, der brugte mere end 75 % af deres ar-
bejdstid på litterære aktiviteter, var gennemsnitsindkomsten markant højere (næsten
90.000 svenske kroner) end medianindkomsten. Dvs. des mere tid forfatterne brugte
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0126.png
126
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 3
på deres forfatterskab, desto større var forskellen på det fåtal, der tjente meget, og
flertallet med de repræsentativt lavere indkomster.
Den højeste samlede gennemsnitsindkomst tilfaldt aldersgruppen af 50-64-årige.
Imens forfatterne over 65 år tjente mindst. Den gennemsnitlige samlede indkomst
var højest blandt de mandlige forfattere. Kvinderne havde dog generelt en højere
indkomst fra det litterære arbejde end mændene. Hos børne- og ungdomsforfatterne,
hvor der var den største forskel mellem mændenes og kvindernes indkomst inden for
en given genre, tjente mændene dog markant mere end kvinderne. Kigger man kun
på indkomst fra ikke-litterære aktiviteter, havde de mandlige forfattere en højere ind-
komst end kvinderne. 23 % af de svenske forfattere oplyste, at de havde modtaget en
eller anden form for skattefri legater, priser, el.lign. i 2012. Medianværdien af disse
var 60.000 svenske kroner, uanset hvilken genre forfatteren beskæftigede sig med.
Den norske undersøgelse: Kunstnerundersøkelsen 2013
Den norske undersøgelse blev sendt til hele 19.988 kunstnere på tværs af genrer (her-
af 1357 forfattere og oversættere), hvor i alt 4.853 responderede (heraf 448 forfattere
og oversættere), og derved gav en samlet svarprocent på 24 %, imens svarprocenten
blandt forfatterne og oversætterne var en smule højere med 33 %. Gennemsnits-
alderen hos de norske forfattere, var 51 år, med oversætterne som de gennemsnitligt
ældste og kunstkritikerne som de gennemsnitligt yngste. De skønlitterære forfattere
var den gruppe, der fordelte sig mest jævnt over de forskellige aldersgrupper. Blandt
de norske forfattere fandt man en kønsfordeling med i gennemsnit 47 % kvinder og
53 % procent mænd. Med 38 % fandt man den laveste andel af kvinder blandt drama-
tikerne, ligesom kvinderne var mindre repræsenteret blandt de skønlitterære forfat-
tere med 45 %.
Blandt forfatterne suppleredes det kunstneriske arbejde ofte med ikke-kunstnerisk
arbejde. Der var dog stor variation iblandt forfatterkategorierne. Dramatikerne var
med et gennemsnit på 82 % den gruppe, der brugte den største del af deres tid på
kunstnerisk arbejde, efterfulgt af oversætterne og de skønlitterære forfattere, med
henholdsvis 75 % og 69 %. Mindst tid blev generelt brugt på det kunstnerisk tilknyt-
tede arbejde. Her brugte mere end halvdelen af oversætterne slet ikke noget tid,
imens de skønlitterære og faglitterære forfattere begge blot brugte 10 %. Den højeste
andel af ikke-kunstnerisk arbejde ud af samlet arbejde blev fundet hos faglitterære
freelancere og oversættere samt kunstkritikere med henholdsvis 28 % og 37 % af den
totale arbejdstid.
Den samlede gennemsnitlige indtægt for de norske forfattere og oversættere, fra
både kunstnerisk, kunstnerisk tilknyttet og ikke kunstnerisk arbejde, var i 2013 på
467.000 NOK,
25
imens medianindtægten her var 400.000 NOK. Til sammenligning
var den gennemsnitlige indtægt fra kunstnerisk arbejde 217.000 NOK, og medianind-
tægten var her helt nede på 146.000 NOK. Kigger vi på indkomsten fra det kunstne-
25 1 NOK = 0,8 DKK
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
BILaG 3
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
127
riske arbejde, er denne faldet for alle grupper af forfattere siden den forrige norske
undersøgelse foretaget i 2006 (og publiceret i 2008). For de skønlitterære forfattere
var andelen af deres indkomst fra kunstnerisk arbejde fra 2006 til 2013 faldet fra
60 % til 47 %, og tilsvarende nedgang sås blandt oversætterne. Ikke desto mindre lå
henholdsvis oversætternes lønindtægt fra det kunstneriske arbejde ca. dobbelt så højt
som den gennemsnitlige forfatters. Diverse legater og anden kunststøtte betragtes i
den norske undersøgelse også som indkomst fra kunstnerisk arbejde, og herfra var
det til gengæld de skønlitterære forfattere og dramatikerne, der havde den største
andel af deres kunstneriske indkomst.
I den tidligere undersøgelse udgivet i 2008 fandt man bl.a., at økonomi var en af
de primære årsager til, at de norske kunstnere (på tværs af discipliner) havde haft
afbrydelser i deres arbejde som kunstnere i løbet af de forudgående fem år. Man fandt
desuden, at for de kunstnere, som er gift eller har registreret partner (50-60 %), gæl-
der det, at deres ægtefælle/partner tjener markant mere end den øvrige befolkning.
Ifølge undersøgelsen tyder det på, at kunstnere, der har været kunstnerisk aktive i de
fem år op til undersøgelsen, har en ægtefælle eller partner, som giver en vis økono-
misk tryghed (Heian et al, 2008). 75-85 % af forfatterne i undersøgelsen fra 2008 var
selvstændige erhvervsdrivende eller freelancere. Disse er altså tilknyttet arbejds-
markedet på diverse løse måder, som ofte indebærer ustabilitet og uforudsigelighed.
I forbindelse hermed findes det, at skønlitterære forfattere og faglitterære freelancere
i gennemsnit har 3-4 arbejdsgivere årligt (Heian et al, 2008).
Den australske undersøgelse: Book Authors and their Changing
Circumstances
Den australske undersøgelse blev foretaget med en population på 4.283, hvoraf 993
svarede på spørgeskemaet, hvilket gav en svarprocent på 23,2 %. Næsten 3/4 af re-
spondenterne var mellem 40 og 70 år. Den største andel af unge forfattere, under 40,
fandtes blandt genrelitteraturen, imens forfatterne inden for den kreative ikke-fik-
tion var de ældste med næsten 2/3 over 60 år. De kvindelige forfattere var i overtal
med 67 % imod 33 % mænd. Kvinderne dominerede især kategorierne børnebøger
med 87 % og genrefiktionen med 76 %. Flest mænd var at finde blandt forfatterne
til skolebøger og akademiske udgivelser, med akademiske udgivelser som den eneste
kategori, hvor mændene med 53 % udgjorde et lille flertal.
Et stort flertal af forfatterne boede i de tættest befolkede områder på Australiens
østkyst, og de australske forfattere er markant bedre uddannet end den generelle
befolkning. I gennemsnit havde 80 % af respondenterne en universitetsuddannelse,
imens tallet blandt de akademiske forfattere, ikke overraskende, var hele 96 %. Ud
over kategoriseringen på tværs af genrer grupperes de australske forfattere også i
henholdsvis; Fuldtidsprofessionelle, Deltidsprofessionelle, Professionel i en anden
branche, og Semi-professionel eller seriøs amatør. 1/4 af forfatterne ville kategorisere
sig selv som professionelle i en anden branche, imens den største gruppe på 30 % op-
fattede sig selv som deltidsprofessionelle forfattere. Samlet set havde 13 % af respon-
denterne udgivet én bog i løbet af deres karriere, imens en fjerdedel havde udgivet
15 bøger eller derover. De mest produktive var børnebogs- og skolebogsforfatterne,
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0128.png
128
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 3
med i gennemsnit henholdsvis 14,5 og 17,5 udgivelser i løbet af karrieren, imens de
på tidspunktet for undersøgelsen mest produktive var forfatterne inden for genre-
fiktionen med 2,8 udgivelser i det forudgående år. Med blot 2,2 udgivelser i løbet af
deres karriere havde skønlitterære forfattere det laveste tal, hvilket ifølge forfatterne
til undersøgelsen afspejler de svære kår for denne gruppe på tidens bogmarked samt
den længere produktionstid, der kendetegner denne type værker.
Angående forfatternes tidsforbrug på tværs af de fire typer aktiviteter i løbet af en
typisk arbejdsuge fandt undersøgelsen, at kerneopgaven at skrive inden for egen
genre, selvom det er den aktivitet, der i gennemsnit dedikeres mest tid til (41 %),
så brugte stort set ingen af forfattergrupperne mere end 50 % af deres tid på denne
såkaldte kerneopgave. Forfatterne inden for skolebøger, akademiske udgivelser og ka-
tegorien anden ikke-fiktion brugte relativt set mindst tid på at skrive inden for egen
genre, og mest tid på anden beskæftigelse ikke relateret til skrivning. De australske
forfattere har i gennemsnit en samlet arbejdstid på ca. 40 timer om ugen og brug-
te således heraf ca. 20 timer på at skrive. Lige over halvdelen af forfatterne angav
henholdsvis utilstrækkelig indkomst fra forfatterskabet og huslige forpligtelser som
omstændigheder, der forhindrede dem i at bruge mere tid på at skrive. Utilstrækkelig
indkomst var, med hele 71 %, en særligt udbredt årsag blandt de skønlitterære forfat-
tere, imens de akademiske forfattere lå lavest her med 29 %, der følte sig forhindret
i at skrive pga. utilstrækkelig indkomst. Sammen med skolebogs-forfatterne angav
de til gengæld, som de eneste to grupper, krav fra et andet job som en omstændighed,
der i højere grad end utilstrækkelig indkomst forhindrede dem i at skrive.
Ser vi nærmere på forfatternes indkomst, finder vi en tilsvarende tendens til, at
skolebogs- og akademiske forfattere havde en højere indkomst end de andre gen-
regrupper. Dette skyldtes ifølge undersøgelsen formodentlig, at en større andel af
denne gruppe har mere stabile ansættelser i undervisnings- og forskningssektoren.
Skolebogsforfatterne formodes ligeledes at have en højere indkomst end de andre
grupper, som følge af større indkomst fra ophavsrettigheder, imens børnebogsforfat-
ternes indtægter efter sigende afspejler en større efterspørgsel på denne type bøger
fra bibliotekerne. Samlet set tjente de australske forfattere på deres forfatterarbejde
i gennemsnit 12.900 australske dollars
26
(AUD) i skatteåret 2013/14. Til sammen-
ligning tjente de samme år i gennemsnit 62.000 AUD på deres samlede aktiviteter.
Digterne var dem, der tjente markant mindst på deres forfatterarbejde med 4.000
AUD det givne år. Det var til gengæld digterne, sammen med de skønlitterære for-
fattere, der i sammenligning med de andre genrer i markant højere grad havde søgt
om og modtaget kunststøtte. Forfatterne inden for de mere kommercielt orienterede
genrer, såsom genrelitteraturen, skolebøger og anden ikke-fiktion, havde i tilsvarende
markant mindre grad søgt støtte.
Hvorvidt en forfatter tjener penge på sit forfatterskab, hænger sammen med pro-
movering af forfatterens arbejde. Bøger er også en vare, der skal sælges på linje med
andre kulturelle produkter, og i den forbindelse konkurrerer de på et samlet bogmar-
ked, hvor udbud kan siges at overstige efterspørgslen. Den australske undersøgelse
spørger i den forbindelse ind til, hvilke aktører der, af forfatterne, betragtes som
26 1 aUD = 5 DKK
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
BILaG 3
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
129
vigtigst for denne promovering. På tværs af samtlige genrer oplevede forfatterne i høj
grad sig selv som den vigtigste aktør i promoveringen af deres arbejde. Også forfat-
ternes forlægger tilskrives afgørende betydning her, imens boghandlerne tilskrives
en relativt lille betydning. Ligesom promovering forstås krænkelse af forfatternes
ophavsret som havende betydning for forfatternes indkomst. Næsten 30 % af respon-
denterne angav, at arbejde fra deres forfatterskab var blevet misbrugt. 26 % var usik-
re på, hvorvidt et sådant misbrug havde fundet sted. Ifølge undersøgelsen afspejler
dette tal udfordringen i at vide, hvorvidt ens arbejde er blevet uretmæssigt kopieret
eller downloadet fra internettet. Dette korresponderer godt med, at ud af den gruppe,
der svarede, at de havde oplevet en krænkelse af deres ophavsret, angav 60 % af dem,
at sådanne krænkelser havde fundet sted igennem online fildelingssider og sociale
medier.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0131.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
131
Bilag 4
FREKVENSFORDELING PÅ CENTRALE VARIABLE
Tabel 1: Forfatter og oversættere fordelt på hovedgenrer, 2015
Frekvens
Skønlitteratur
Faglitteratur
Oversætter
Multigenre
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
28,94
45,5
13,32
12,24
100
Kumuleret
28,94
74,44
87,76
100
428
673
197
181
1.479
Tabel 2: Forfattere og oversættere fordelt på subgenrer, 2015
Frekvens
Roman
Novelle
Lyrik og poesi
Børne- og ungdomslitteratur
Tegneserier
Undervisningsbøger
Hobbybøger
almenkulturel litteratur
Videnskabelig litteratur
Skønlitterær oversætter
Faglitterær oversætter
Multigenre
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
11,76
2,16
2,57
11,29
1,15
19,2
4,12
14,2
7,98
9,26
4,06
12,24
100
Kumuleret
11,76
13,93
16,5
27,79
28,94
48,14
52,27
66,46
74,44
83,71
87,76
100
174
32
38
167
17
284
61
210
118
137
60
181
1.479
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0132.png
132
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 3: Forfattere og oversættere fordel på aldersgrupper, 2015
Frekvens
20-39 år
40-59 år
60-79 år
80 år eller derover
Total
Kilde: Danmarks Statistik
Procent
7,74
39,64
48,85
3,77
100
Kumuleret
7,74
47,38
96,23
100
121
620
764
59
1.564
Tabel 4: Forfattere og oversættere fordelt på uddannelsesniveau, 2014
Frekvens
Grundskole
Gymnasial uddannelse
Erhvervsfaglig uddannelse
Kort videregående
uddannelse
Mellemlang videregående
uddannelse
Lang videregående
uddannelse
Forskeruddannelse
Total
Kilde: Danmarks Statistik
Procent
4,06
10,38
3,93
0,58
Kumuleret
4,06
14,44
18,38
18,96
63
161
61
9
417
26,89
45,84
760
80
1.551
49
5,16
100
94,84
100
Tabel 5: Forfattere og oversættere fordel på køn, 2015
Frekvens
Mand
Kvinde
Total
Kilde: Danmarks Statistik
Procent
58,31
41,69
100,00
Kumuleret
58,31
100,00
912
652
1.564
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0133.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
133
Tabel 6: Forfattere og oversættere fordelt på civilstand, 2014
Frekvens
Enkestand
Fraskilt
Gift
Ophævet registreret
partnerskab
Registreret partnerskab
Ugift
Total
Kilde: Danmarks Statistik
Procent
3,8%
14,5%
64,8%
0,1%
0,8%
16,1%
10,0%
Kumuleret
3,8%
18,3%
83,1%
83,2%
84,0%
100,0%
60
226
1013
2
12
251
1564
Tabel 7: Fordeling af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Betragter du
dig selv mest som forfatter eller som oversætter?”, 2015
Mest forfatter eller over­
sætter?
Forfatter
Oversætter
Forfatter og oversætter
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Frekvens
1.255
185
133
1.573
Procent
79,8
11,8
8,5
100,0
Kumuleret
79,8
91,5
100,0
Tabel 8: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Hvilken af
disse kategorier beskriver dig bedst om forfatter/oversætter?”, 2015
Frekvens
Fuldtidsforfatter/
oversætter
Deltidsforfatter/
oversætter
arbejder inden for et andet
fag, hvor den skrivende
praksis udgør en vigtig del
andet
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
22,3
Kumuleret
22,3
351
633
40,2
62,6
420
26,7
89,3
169
1.573
10,7
100,0
100,0
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0134.png
134
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 9: Forfattere og oversættere fordelt på bopælsregion, 2014
Frekvens
Hovedstaden
Sjælland
Syddanmark
Midtjylland
Nordjylland
Total
Kilde: Danmarks Statistik
Procent
56,46
10,55
12,21
17,01
3,77
100
Kumuleret
56,46
67,01
79,22
96,23
100
883
165
191
266
59
1.564
Tabel 10: Forfattere og oversætteres gennemsnitsalder, 2015
Gennemsnit
alder
Note: Tabellen er baseret på 1.564 personer
Kilde: Danmarks Statistik
Minimum
21
Maximum
97
59,0
Tabel 11: Forfattere og oversætteres gennemsnits bredt lønbeløb (A­ og B­indkomst)
og smalt lønbeløb (A­indkomst), 2014
Gennemsnit
Bredt lønbeløb
Smalt lønbeløb
Note: Tabellen er baseret på 912 personer
Kilde: Danmarks Statistik
Median
308.736
305.276
316.461
313.547
Tabel 12: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “kunst” på spørgsmålet
“Hvilke af følgende ord beskriver dit arbejde som forfatter/oversætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
26,09
73,91
100
Kumuleret
26,09
100
412
1.167
1.579
Tabel 13: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “håndværk” på spørgsmå­
let “Hvilke af følgende ord beskriver dit arbejde som forfatter/oversætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
31,73
68,27
100
Kumuleret
31,73
100
501
1.078
1.579
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0135.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
135
Tabel 14: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “rutine” på spørgsmålet
“Hvilke af følgende ord beskriver dit arbejde som forfatter/oversætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
4,5
95,5
100
Kumuleret
4,5
100
71
1.508
1.579
Tabel 15: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “kreativitet” på spørgs­
målet “Hvilke af følgende ord beskriver dit arbejde som forfatter/oversætter?”,
2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
55,1
44,9
100
Kumuleret
55,1
100
870
709
1.579
Tabel 16: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “arbejde” på spørgsmålet
“Hvilke af følgende ord beskriver dit arbejde som forfatter/oversætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
44,52
55,48
100
Kumuleret
44,52
100
703
876
1.579
Tabel 17: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “livsprojekt” på spørgs­
målet “Hvilke af følgende ord beskriver din motivation som forfatter/oversætter?”,
2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
30,34
69,66
100
Kumuleret
30,34
100
479
1.100
1.579
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0136.png
136
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 18: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “interesse” på spørgsmålet
“Hvilke af følgende ord beskriver dit arbejde som forfatter/oversætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
55,29
44,71
100
Kumuleret
55,29
100
873
706
1.579
Tabel 19: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “udvikling” på
spørgsmålet “Hvilke af følgende ord beskriver dit arbejde som forfatter/over­
sætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
19,76
80,24
100
Kumuleret
19,76
100
312
1.267
1.579
Tabel 20: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “karriere” på spørgsmålet
“Hvilke af følgende ord beskriver dit arbejde som forfatter/oversætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
19,06
80,94
100
Kumuleret
19,06
100
301
1.278
1.579
Tabel 21: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “indtægt” på spørgsmålet
“Hvilke af følgende ord beskriver dit arbejde som forfatter/oversætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
26,54
73,46
100
Kumuleret
26,54
100
419
1.160
1.579
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0137.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
137
Tabel 22: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “passion” på spørgsmålet
“Hvilke af følgende ord beskriver dit arbejde som forfatter/oversætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
44,59
55,41
100
Kumuleret
44,59
100
704
875
1.579
Tabel 23: Fordelingen af forfattere og oversætteres medlemskab af Dansk Forfatter­
forening, 2015
Medlem af Dansk
Forfatterforening
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Frekvens
379
1.203
1.582
Procent
23,96
76,04
100
Kumuleret
23,96
100
Tabel 24: Fordelingen af forfattere og oversætteres medlemskab af Danske
Skønlitterære Forfattere, 2015
Medlem af Danske
Skønlitterære Forfattere
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Frekvens
75
1.507
1.582
Procent
4,74
95,26
100
Kumuleret
4,74
100
Tabel 25: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “ Har udgi­
vet skønlitterære bøger inden for de seneste 10 år?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
43,6
56,4
100
Kumuleret
43,6
100
688
890
1.578
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0138.png
138
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 26: Fordelingen af forfattere og oversætteres antal af bøger udgivet indenfor
følgende genrer udgivet inden for de seneste 10 år, 2015
Gennemsnit
Romaner
Noveller
Lyrik og poesi
Børne- og ungdoms-
litteratur
Tegneserier
10 år.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Minimum
0
0
0
0
0
Maximum
150
647
100
450
700
10,1
3,2
1,1
10,4
1,7
Note: Denne tabel inkluderer kun dem der har svaret ja til at have udgivet skønlitterære bøger inden for de seneste
Tabel 27: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “ har
udgivet faglitterære bøger inden for de seneste 10 år?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
61,37
38,63
100
Kumuleret
61,37
100
969
610
1.579
Tabel 28: Fordelingen af forfattere og oversætteres antal af bøger udgivet indenfor
følgende genrer udgivet inden for de seneste 10 år, 2015
Gennemsnit
Undervisningsbøger
Hobbybøger
almenkulturelle bøger
Videnskabelige bøger
10 år.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Minimum
0
0
0
0
Maximum
450
110
200
100
8,3
6,5
9,4
6,7
Note: Denne tabel inkluderer kun dem der har svaret ja til at have udgivet faglitterære bøger inden for de seneste
Tabel 29: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Har
udgivet oversættelser inden for de seneste 10 år?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
25,17
74,83
100
Kumuleret
25,17
100
398
1.183
1.581
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0139.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
139
Tabel 30: Fordelingen af forfattere og oversætteres antal af bøger oversat indenfor
følgende genrer udgivet inden for de seneste 10 år, 2015
Antal af bøger indenfor
følgende genrer udgivet
inden for de seneste 10 år
Skønlitterære oversættelser
Faglitterære oversættelser
seneste 10 år.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Gennemsnit
Minimum
Maximum
27,2
13,3
0
0
1000
500
Note: Denne tabel inkluderer kun dem der har svaret ja til at have udgivet skønlitterære bøger inden for de
Tabel 31: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Er dine
bøger blevet oversat og udgivet på andre sprog end dansk inden for de seneste 10
år?”, 2015
Har fået oversat bøger i eget
navn
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Frekvens
495
892
1.387
Procent
35,69
64,31
100
Kumuleret
35,69
100
Tabel 32: Forfattere og oversætteres gennemsnits antal bøger oversat og udgivet på andre
sprog end dansk inden for de seneste 10 år, 2015
Antal udgivelser oversat i
eget navn
antal bøger oversat
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Gennemsnit
6,4
Minimum
1
Maximum
500
Note: Denne tabel inkluderer kun dem der har svaret ja til at have fået oversat bøger i eget navn (495 personer).
Tabel 33: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Har mod­
taget priser eller uansøgte hæderslegater som forfatter/oversætter inden for de
seneste 10 år?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
19,8
80,2
100
Kumuleret
19,8
100
313
1.268
1.581
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0140.png
140
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 34: Fordelingen af forfattere og oversætteres antal modtaget priser eller uan­
søgte hæderslegater som forfatter/oversætter på mellem 1­14.999 kr. inden for de
seneste 10 år, 2015
Frekvens
0
1
2
3
4
5
10
15
Total
178
89
9
6
5
4
2
1
294
Procent
60,54
30,27
3,06
2,04
1,7
1,36
0,68
0,34
100
Kumuleret
60,54
90,82
93,88
95,92
97,62
98,98
99,66
100
Note: Tabellen inkluderer kun de forfattere og oversættere der har svaret “ja” til at have modtaget priser og uansøg-
te hæderslegater som forfatter/oversætter inden for de seneste 10 år. Tabellen angiver hvor mange der har angivet
at have modtaget fra 0 til 15 antal priser eller hæderslegater inden for beløbskategorien 1-14.999 kr..
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 35: Fordelingen af forfattere og oversætteres antal modtaget priser eller
uansøgte hæderslegater som forfatter/oversætter på mellem 15.000­29.999 kr.
inden for de seneste 10 år, 2015
Frekvens
0
1
2
3
4
5
10
15
20
Total
190
77
16
7
1
1
1
1
1
295
Procent
64,41
26,1
5,42
2,37
0,34
0,34
0,34
0,34
0,34
100
Kumuleret
64,41
90,51
95,93
98,31
98,64
98,98
99,32
99,66
100
Note: Tabellen inkluderer kun de forfattere og oversættere der har svaret “ja” til at have modtaget priser og uansøg-
te hæderslegater som forfatter/oversætter inden for de seneste 10 år. Tabellen angiver hvor mange der har angivet
at have modtaget fra 0 til 15 antal priser eller hæderslegater inden for beløbskategorien 15.000- 29.999 kr.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0141.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
141
Tabel 36: Fordelingen af forfattere og oversætteres antal modtaget priser eller
uansøgte hæderslegater som forfatter/oversætter på 30.000 kr. eller mere inden for
de seneste 10 år, 2015
Frekvens
0
1
2
3
4
5
6
7
10
11
15
Total
153
97
21
9
4
9
1
4
1
1
2
302
Procent
50,66
32,12
6,95
2,98
1,32
2,98
0,33
1,32
0,33
0,33
0,66
100
Kumuleret
50,66
82,78
89,74
92,72
94,04
97,02
97,35
98,68
99,01
99,34
100
Note: Tabellen inkluderer kun de forfattere og oversættere der har svaret “ja” til at have modtaget priser og uansøg-
te hæderslegater som forfatter/oversætter inden for de seneste 10 år. Tabellen angiver hvor mange der har angivet
at have modtaget fra 0 til 15 antal priser eller hæderslegater inden for beløbskategorien 30.000 kr. eller mere.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 37: Forfattere og oversætteres gennemsnitlige antal timer brugt om ugen på
al slags arbejde i 2015 (alle typer arbejde), 2015
Gennemsnit
antal timer
Note: Tabellen er baseret på 1.548 personer
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Minimum
0
Maximum
150
34,6
Tabel 38: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Hvor stor
en del af din arbejdstid i 2015, har du ca. brugt på arbejde med forfatter­ eller
oversættergerningen (skrivning, research, administration, oplæsninger, interviews,
legatansøgninger m.v.”, 2015
Frekvens
al min tid
Meget af min tid
Ca. halvdelen af min tid
Lidt af min tid
Intet af min tid
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
15,22
18,32
20,15
37,59
8,72
100
Kumuleret
15,22
33,54
53,7
91,28
100
241
290
319
595
138
1.583
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0142.png
142
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 39: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Hvor stor
en del af din arbejdstid i 2015, har du ca. brugt på andet arbejde, hvor kompetencer
som forfatter/oversætter blev brugt (f.eks. som underviser, redaktør, tekstforfatter,
optrædener såsom foredrag, afholdelse af skrivekurser, m.v.”, 2015
Frekvens
Meget af min tid
Ca. halvdelen af min tid
Lidt af min tid
Intet af min tid
Total
208
194
667
238
1.307
Procent
15,91
14,84
51,03
18,21
100
Kumuleret
15,91
30,76
81,79
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der ikke har svaret “al min tid” til spørgsmålet “Hvor stor en del af din
arbejdstid i 2015, har du ca. brugt på arbejde med forfatter- eller oversættergerningen (skrivning, research, admini-
stration, oplæsninger, interviews, legatansøgninger m.v.”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 40: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Hvor
stor en del af din arbejdstid i 2015, har du ca. brugt på andet kreativt arbejde ikke
relateret til forfatter­ eller oversættergerningen”, 2015
Andel tid brugt på andet
kreativt arbejde
Meget af min tid
Ca. halvdelen af min tid
Lidt af min tid
Intet af min tid
Total
Frekvens
154
98
543
411
1.206
Procent
12,77
8,13
45,02
34,08
100
Kumuleret
12,77
20,9
65,92
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der ikke har svaret “al min tid” til spørgsmålet “Hvor stor en del af din
arbejdstid i 2015, har du ca. brugt på arbejde med forfatter- eller oversættergerningen (skrivning, research, admini-
stration, oplæsninger, interviews, legatansøgninger m.v.”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 41: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Hvor stor
en del af din arbejdstid i 2015, har du ca. brugt på arbejde uden relation til forfat­
ter­/oversættergerningen”, 2015
Frekvens
Meget af min tid
Ca. halvdelen af min tid
Lidt af min tid
Intet af min tid
Total
331
168
390
359
1.248
Procent
26,52
13,46
31,25
28,77
100
Kumuleret
26,52
39,98
71,23
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der ikke har svaret “al min tid” til spørgsmålet “Hvor stor en del af din
arbejdstid i 2015, har du ca. brugt på arbejde med forfatter- eller oversættergerningen (skrivning, research, admini-
stration, oplæsninger, interviews, legatansøgninger m.v.”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0143.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
143
Tabel 42: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Hvor
stor en del af din arbejdstid i 2015, har du ca. brugt på uddannelse”, 2015
Frekvens
Meget af min tid
Ca. halvdelen af min tid
Lidt af min tid
Intet af min tid
Total
51
24
365
820
1.260
Procent
4,05
1,9
28,97
65,08
100
Kumuleret
4,05
5,95
34,92
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der ikke har svaret “al min tid” til spørgsmålet “Hvor stor en del af din
arbejdstid i 2015, har du ca. brugt på arbejde med forfatter- eller oversættergerningen (skrivning, research, admini-
stration, oplæsninger, interviews, legatansøgninger m.v.”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 43: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “arbejdede
du udelukkende som forfatter/oversætter eller var en del af timerne anden beskæf­
tigelse”, 2015
Frekvens
Udelukkende forfatter/over-
sætter
Også anden beskæftigelse
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
23,22
76,78
100
Kumuleret
23,22
100
363
1.200
1.563
Tabel 44: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Kunne du
tænke dig at have brugt mere tid, ud af din samlede arbejdstid, på dit arbejde som
forfatter/oversætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
716
478
1.194
Procent
59,97
40,03
100
Kumuleret
59,97
100
Note: Tabellen inkluderer kun dem der har svaret “også anden beskæftigelse” til spørgsmålet “arbejdede du udeluk-
kende som forfatter/oversætter eller var en del af timerne anden beskæftigelse”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0144.png
144
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 45: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “ Hvor stor
en del af din arbejdstid kunne du ønske dig at have brugt på dit arbejde som forfat­
ter/oversætter (skrivning, research, administration, markedsføring, legatansøgnin­
ger m.v.?”, 2015
Frekvens
100%
90-99%
80-89%
70-79%
60-69%
50-59%
40-49%
30-39%
20-29%
10-19%
1-9%
Total
167
38
75
99
55
118
57
43
50
12
1
715
Procent
23,36
5,31
10,49
13,85
7,69
16,5
7,97
6,01
6,99
1,68
0,14
100
Kumuleret
23,36
28,67
39,16
53,01
60,7
77,2
85,17
91,19
98,18
99,86
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “ja” til spørgsmålet “Kunne du tænke dig at have brugt mere
tid, ud af din samlede arbejdstid, på dit arbejde som forfatter/oversætter?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 46: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “Utilstrækkelig indkomst
fra mit arbejde som forfatter/oversætter” på spørgsmål om “Hvad forhindrer dig i
øjeblikket i at bruge mere tid på dit arbejde som forfatter/oversætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
550
153
703
Procent
78,24
21,76
100
Kumuleret
78,24
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “ja” til spørgsmålet “Kunne du tænke dig at have brugt mere
tid, ud af din samlede arbejdstid, på dit arbejde som forfatter/oversætter?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 47: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “Manglende motivation” på
spørgsmål om “Hvad forhindrer dig i øjeblikket i at bruge mere tid på dit arbejde
som forfatter/oversætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
36
672
708
Procent
5,08
94,92
100
Kumuleret
5,08
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “ja” til spørgsmålet “Kunne du tænke dig at have brugt
mere tid, ud af din samlede arbejdstid, på dit arbejde som forfatter/oversætter?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0145.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
145
Tabel 48: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “ Husholdningsopg./
omsorg og pleje af børn og ældre familiemedlemmer” på spørgsmål om “Hvad
forhindrer dig i øjeblikket i at bruge mere tid på dit arbejde som forfatter/over­
sætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
186
518
704
Procent
26,42
73,58
100
Kumuleret
26,42
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “ja” til spørgsmålet “Kunne du tænke dig at have brugt mere
tid, ud af din samlede arbejdstid, på dit arbejde som forfatter/oversætter?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 49: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “ Opgaver/engagement
i lokalmiljøet/kulturlivet” på spørgsmål om “Hvad forhindrer dig i øjeblikket i at
bruge mere tid på dit arbejde som forfatter/oversætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
130
574
704
Procent
18,47
81,53
100
Kumuleret
18,47
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “ja” til spørgsmålet “Kunne du tænke dig at have brugt mere
tid, ud af din samlede arbejdstid, på dit arbejde som forfatter/oversætter?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 50: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “ Krav fra mit andet arbej­
de” på spørgsmål om “Hvad forhindrer dig i øjeblikket i at bruge mere tid på dit
arbejde som forfatter/oversætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
501
207
708
Procent
70,76
29,24
100
Kumuleret
70,76
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “ja” til spørgsmålet “Kunne du tænke dig at have brugt mere
tid, ud af din samlede arbejdstid, på dit arbejde som forfatter/oversætter?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 51: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “Sygdom” på spørgsmål om
“Hvad forhindrer dig i øjeblikket i at bruge mere tid på dit arbejde som forfatter/
oversætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
55
654
709
Procent
7,76
92,24
100
Kumuleret
7,76
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “ja” til spørgsmålet “Kunne du tænke dig at have brugt mere
tid, ud af din samlede arbejdstid, på dit arbejde som forfatter/oversætter?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0146.png
146
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 52: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “Uddannelse (inkl. diverse
former for videreuddannelse)” på spørgsmål om “Hvad forhindrer dig i øjeblikket i
at bruge mere tid på dit arbejde som forfatter/oversætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
43
666
709
Procent
6,06
93,94
100
Kumuleret
6,06
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “ja” til spørgsmålet “Kunne du tænke dig at have brugt mere
tid, ud af din samlede arbejdstid, på dit arbejde som forfatter/oversætter?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 53: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “Jeg er gået helt eller del­
vist på penson” på spørgsmål om “Hvad forhindrer dig i øjeblikket i at bruge mere
tid på dit arbejde som forfatter/oversætter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
163
546
709
Procent
22,99
77,01
100
Kumuleret
22,99
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “ja” til spørgsmålet “Kunne du tænke dig at have
brugt mere tid, ud af din samlede arbejdstid, på dit arbejde som forfatter/oversætter?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 54: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “min agent” på spørgs­
målet “Ud af disse personer/grupper, hvilke er vigtigst for markedsføring og formid­
ling af dit arbejde? “, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
31
1.545
1.576
Procent
1,97
98,03
100
Kumuleret
1,97
100
Note: Forfatterne og oversætterne måtte højest vælge tre ud af seks mulige personer/grupper, som kunne være
vigtig for markedsføring og formidling af deres arbejde.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 55: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “min redaktør/mit forlag”
på spørgsmålet “Ud af disse personer/grupper, hvilke er vigtigst for markedsføring
og formidling af dit arbejde? “, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
1.145
431
1.576
Procent
72,65
27,35
100
Kumuleret
72,65
100
Note: Forfatterne og oversætterne måtte højest vælge tre ud af seks mulige personer/grupper, som kunne være
vigtig for markedsføring og formidling af deres arbejde.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0147.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
147
Tabel 56: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “mine læsere” på spørgs­
målet “Ud af disse personer/grupper, hvilke er vigtigst for markedsføring og formid­
ling af dit arbejde? “, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
609
967
1.576
Procent
38,64
61,36
100
Kumuleret
38,64
100
Note: Forfatterne og oversætterne måtte højest vælge tre ud af seks mulige personer/grupper, som kunne være
vigtig for markedsføring og formidling af deres arbejde.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 57: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “mig selv” på spørgsmålet
“Ud af disse personer/grupper, hvilke er vigtigst for markedsføring og formidling af
dit arbejde? “, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
31
1.545
1.576
Procent
1,97
98,03
100
Kumuleret
1,97
100
Note: Forfatterne og oversætterne måtte højest vælge tre ud af seks mulige personer/grupper, som kunne være
vigtig for markedsføring og formidling af deres arbejde.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 58: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “boghandlere” på spørgs­
målet “Ud af disse personer/grupper, hvilke er vigtigst for markedsføring og formid­
ling af dit arbejde? “, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
183
1.393
1.576
Procent
11,61
88,39
100
Kumuleret
11,61
100
Note: Forfatterne og oversætterne måtte højest vælge tre ud af seks mulige personer/grupper, som kunne være
vigtig for markedsføring og formidling af deres arbejde.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 59: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “andre” på spørgsmålet
“Ud af disse personer/grupper, hvilke er vigtigst for markedsføring og formidling af
dit arbejde? “, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
198
1.378
1.576
Procent
12,56
87,44
100
Kumuleret
12,56
100
Note: Forfatterne og oversætterne måtte højest vælge tre ud af seks mulige personer/grupper, som kunne være
vigtig for markedsføring og formidling af deres arbejde.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0148.png
148
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 60: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Hvor
vigtige mener du, at anmeldelser som forfatter/oversætter? (Det kan f.eks. dreje
sig om anmeldelser eller omtaler i aviser eller litterære magasiner, på print eller
digitalt.)”, 2015
Frekvens
Meget vigtige
Delvist vigtige
Ikke vigtige
Ved ikke
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
49,34
38,09
8,46
4,11
100
Kumuleret
49,34
87,43
95,89
100
781
603
134
65
1.583
Tabel 61: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Hvor vig­
tige mener du, at anmeldelser og omtaler er for salget af dine bøger?”, 2015
Frekvens
Meget vigtige
Delvist vigtige
Ikke vigtige
Ved ikke
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
43,21
43,84
8,21
4,74
100
Kumuleret
43,21
87,05
95,26
100
684
694
130
75
1.583
Tabel 62: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Hvor
vigtige mener du, at vurderinger og omtale fra dine læsere er for din anseelse som
forfatter/oversætter? (Det kan f.eks. dreje sig om brugeranmeldelser eller kommen­
tarer på diverse digitale og sociale medier, eller mund til mund omtale.)”, 2015
Frekvens
Meget vigtige
Delvist vigtige
Ikke vigtige
Ved ikke
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
49,4
37,59
6,38
6,63
100
Kumuleret
49,4
86,99
93,37
100
782
595
101
105
1.583
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0149.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
149
Tabel 63: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Hvor
vigtige mener du, at vurderinger og omtale fra dine læsere er for salget af dine
bøger?”, 2015
Frekvens
Meget vigtige
Delvist vigtige
Ikke vigtige
Ved ikke
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
45,8
39,48
5,87
8,84
100
Kumuleret
45,8
85,28
91,16
100
725
625
93
140
1.583
Tabel 64: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Hvor
vigtig mener du, at tildelingen af anerkendte priser og hæderslegater er for din
anseelse som forfatter/oversætter?”, 2015
Frekvens
Meget vigtige
Delvist vigtige
Ikke vigtige
Ved ikke
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
27,86
29,56
22,17
20,4
100
Kumuleret
27,86
57,42
79,6
100
441
468
351
323
1.583
Tabel 65: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Hvor vig­
tig mener du, at tildelingen af anerkendte priser og hæderslegater er for salget af
dine bøger?”, 2015
Frekvens
Meget vigtige
Delvist vigtige
Ikke vigtige
Ved ikke
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
16,17
32,47
27,98
23,37
100
Kumuleret
16,17
48,64
76,63
100
256
514
443
370
1.583
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0150.png
150
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 66: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Har du fra
2005 til 2015 søgt om offentlig eller privat kunststøtte eller legater?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
38,91
61,09
100
Kumuleret
38,91
100
616
967
1.583
Tabel 67: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Har
du modtaget offentlig eller privat kunststøtte eller legater?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
lig eller privat kunststøtte eller legater?”.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
80,36
19,64
100
Kumuleret
80,36
100
495
121
616
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “ja” til spørgsmålet “ Har du fra 2005 til 2015 søgt om offent-
Tabel 68: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Har du
søgt om støtte eller legater, og har endnu ikke modtaget svar?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
lig eller privat kunststøtte eller legater?”.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
7,31
92,69
100
Kumuleret
7,31
100
45
571
616
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “ja” til spørgsmålet “ Har du fra 2005 til 2015 søgt om offent-
Tabel 69: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Har du
som forfatter/oversætter anvendt crowdfunding i 2015?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
0,57
99,43
100
Kumuleret
0,57
100
9
1.571
1.580
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0151.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
151
Tabel 70: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “selvstændig registreret
virksomhed” på spørgsmålet “Har du i 2015 modtaget indkomst, i egenskab af dit
arbejde , som forfatter/oversætter i en eller flere af følgende?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
38,31
61,69
100
Kumuleret
38,31
100
603
971
1.574
Tabel 71: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “timelønnet eller freelance
uden registreret virksomhed” på spørgsmålet “Har du i 2015 modtaget indkomst,
i egenskab af dit arbejde , som forfatter/oversætter i en eller flere af følgende?”,
2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
34.10
65.90
100.00
Kumuleret
34.10
100.00
534
1,032
1,566
Tabel 72: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “deltidsansat lønmod­
tager” på spørgsmålet “Har du i 2015 modtaget indkomst, i egenskab af dit arbejde,
som forfatter/oversætter i en eller flere af følgende?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
11,4
88,6
100
Kumuleret
11,4
100
178
1.384
1.562
Tabel 73: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “fuldtidsansat lønmod­
tager “Har du i 2015 modtaget indkomst, i egenskab af dit arbejde , som forfatter/
oversætter i en eller flere af følgende?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
13,53
86,47
100
Kumuleret
13,53
100
211
1.349
1.560
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0152.png
152
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 74: Forfattere og oversætteres gennemsnits overskud fra selvstændig registreret virk­
somhed, 2015
Gennemsnit
Overskud fra selvstændig
registreret virksomhed
(DKK)
Note: Tabellen inkluderer kun de personer der har svaret “selvstændig registreret virksomhed” til spørgsmålet “Har
du i 2015 modtaget indkomst, i egenskab af dit arbejde , som forfatter/oversætter i en eller flere af følgende?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Median
Antal
observationer
135.425
50.000
561
Tabel 75: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Havde du,
som forfatter/oversætter, fradragsberettigede udgifter i 2015, som du trak fra i
SKAT? (F.eks. leje af kontor, køb af IT udstyr, transport, materialer)”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Ved ikke
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
46,81
49,02
4,17
100
Kumuleret
46,81
95,83
100
741
776
66
1.583
Tabel 75: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “i min personlige års­
opgørelse” på spørgsmålet “Hvor har du registreret disse fradragsberettigede
udgifter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
435
299
734
Procent
59,26
40,74
100
Kumuleret
59,26
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “ja” til spørgsmålet “Havde du, som forfatter/oversætter,
fradragsberettigede udgifter i 2015, som du trak fra i SKAT? (F.eks. leje af kontor, køb af IT udstyr, transport,
materialer)”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0153.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
153
Tabel 76: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “i min virksomheds års­
regnskab” på spørgsmålet “Hvor har du registreret disse fradragsberettigede udgif­
ter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
415
48
463
Procent
89,63
10,37
100
Kumuleret
89,63
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “ja” til spørgsmålet “Havde du, som forfatter/oversætter,
fradragsberettigede udgifter i 2015, som du trak fra i SKAT? (F.eks. leje af kontor, køb af IT udstyr, transport,
materialer)” og svaret “selvstændig registreret virksomhed” til spørgsmålet “Har du i 2015 modtaget indkomst, i
egenskab af dit arbejde , som forfatter/oversætter i en eller flere af følgende?”.
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 77: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “jeg har selv trukket disse
fra min personlige indkomst, inden jeg opgjorde denne til skat” til spørgsmålet
“Hvor har du registreret disse fradragsberettigede udgifter?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
165
564
729
Procent
22,63
77,37
100
Kumuleret
22,63
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “ja” til spørgsmålet “Havde du, som forfatter/oversætter,
fradragsberettigede udgifter i 2015, som du trak fra i SKAT? (F.eks. leje af kontor, køb af IT udstyr, transport,
materialer)”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 78: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Hvad var
ca. det fradragsbeløb du registrerede i din personlige årsopgørelse for 2015”, 2015
Frekvens
0-10.000 kr.
10.000-20.000 kr.
20.000-30.000 kr.
30.000-40.000 kr.
40.000-50.000 kr.
Mere end 50.000 kr.
Ved ikke
Total
du registreret disse fradragsberettigede udgifter?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
32,71
19,63
10,75
6,07
3,5
8,88
18,46
100
Kumuleret
32,71
52,34
63,08
69,16
72,66
81,54
100
140
84
46
26
15
38
79
428
Note: Tabellen inkluderer kun de personer der har svaret “i min personlige årsopgørelse” til spørgsmålet “Hvor har
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0154.png
154
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 79: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Hvad var
ca. det fradragsbeløb du registrerede i din virksomheds årsregnskab for 2015?”,
2015
Frekvens
0-10.000 kr.
10.000-20.000 kr.
20.000-30.000 kr.
30.000-40.000 kr.
40.000-50.000 kr.
Mere end 50.000 kr.
Ved ikke
Total
88
64
56
35
15
57
98
413
Procent
21,31
15,5
13,56
8,47
3,63
13,8
23,73
100
Kumuleret
21,31
36,8
50,36
58,84
62,47
76,27
100
Note: Tabellen inkluderer kun de personer der har svaret “ i min virksomheds årsregnskab” til spørgsmålet “Hvor
har du registreret disse fradragsberettigede udgifter?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 80: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet “Hvad var
ca. det fradragsbeløb du selv trak fra inden du opgjorde din personlige indkomst til
SKAT i 2015?”, 2015
Frekvens
0-10.000 kr.
10.000-20.000 kr.
20.000-30.000 kr.
30.000-40.000 kr.
40.000-50.000 kr.
Mere end 50.000 kr.
Ved ikke
Total
49
33
15
9
5
10
36
157
Procent
31.21
21.02
9.55
5.73
3.18
6.37
22.93
100.00
Kumuleret
31.21
52.23
61.78
67.52
70.70
77.07
100.00
Note: Tabellen inkluderer kun de personer der har svaret “jeg har selv trukket disse fra min personlige indkomst,
inden jeg opgjorde denne til skat” til spørgsmålet “Hvor har du registreret disse fradragsberettigede udgifter?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0155.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
155
Tabel 81: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “indkomst fra arbejdet som
forfatter/oversætter (inkl. salg, royalties, ophavsret indtægter, legater, litterære
priser, interviews m.v.)” til spørgsmålet “I hvilken form bestod din samlede ind­
komst i 2015?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
83,38
16,62
100
Kumuleret
83,38
100
1.314
262
1.576
Tabel 82: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “indkomst fra arbejde, hvor
du har brugt dine kompetencer fra arbejdet som forfatter/oversætter (f.eks. som
underviser, redaktør, tekstforfatter, foredragsholder m.v.)” til spørgsmålet “I hvil­
ken form bestod din samlede indkomst i 2015?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
58,3
41,7
100
Kumuleret
58,3
100
920
658
1.578
Tabel 83: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “indkomst fra andet krea­
tivt arbejde, der ikke er relateret til arbejdet som forfatter/oversætter” til spørgs­
målet “I hvilken form bestod din samlede indkomst i 2015?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
26,97
73,03
100
Kumuleret
26,97
100
425
1.151
1.576
Tabel 84: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “indkomst fra arbejde uden
relation til arbejdet som forfatter/oversætter” til spørgsmålet “I hvilken form be­
stod din samlede indkomst i 2015?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
43,56
56,44
100
Kumuleret
43,56
100
683
885
1.568
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0156.png
156
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 85: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “anden indkomst (f.eks.
renter, aktieudbytte, arv m.v.)” til spørgsmålet “I hvilken form bestod din samlede
indkomst i 2015?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
27,23
72,77
100
Kumuleret
27,23
100
428
1.144
1.572
Tabel 86: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “overførselsindkomst
(f.eks. kontanthjælp, dagpenge, SU, pension m.v.)” til spørgsmålet “I hvilken form
bestod din samlede indkomst i 2015?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
38,23
61,77
100
Kumuleret
38,23
100
601
971
1.572
Tabel 87: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar “andet” til spørgsmålet “I
hvilken form bestod din samlede indkomst i 2015?”, 2015
Frekvens
Ja
Nej
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
8,36
91,64
100
Kumuleret
8,36
100
100
1.096
1.196
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0157.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
157
Tabel 88: Fordelingen af forfattere og oversættere svar for “ indkomst fra arbej­
det som forfatter/oversætter (inkl. salg, royalties, ophavsret indtægter, legater,
litterære priser, interviews m.v.)” på spørgsmålet “angiv venligst i ca. procentdele
fordelingen af din samlede indkomst i 2015, på disse indkomstformer”, 2015
Frekvens
100%
90-99%
80-89%
70-79%
60-69%
50-59%
40-49%
30-39%
20-29%
10-19%
1-9%
0%
Total
55
58
61
40
38
67
66
110
137
225
430
15
1.302
Procent
4,22
4,45
4,69
3,07
2,92
5,15
5,07
8,45
10,52
17,28
33,03
1,15
100
Kumuleret
4,22
8,68
13,36
16,44
19,35
24,5
29,57
38,02
48,54
65,82
98,85
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “ indkomst fra arbejdet som forfatter/oversætter (inkl. salg,
royalties, ophavsret indtægter, legater, litterære priser, interviews m.v.)” til spørgsmålet “I hvilken form bestod din
samlede indkomst i 2015?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0158.png
158
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 89: Fordelingen af forfattere og oversættere svar for “ indkomst fra arbejde,
hvor du har brugt dine kompetencer fra arbejdet som forfatter/oversætter (f.eks.
som underviser, redaktør, tekstforfatter, foredragsholder m.v.)” på spørgsmålet
“angiv venligst i ca. procentdele fordelingen af din samlede indkomst i 2015, på
disse indkomstformer”, 2015
Frekvens
100%
90-99%
80-89%
70-79%
60-69%
50-59%
40-49%
30-39%
20-29%
10-19%
1-9%
0%
Total
17
50
35
38
23
52
41
73
95
148
295
40
907
Procent
1,87
5,51
3,86
4,19
2,54
5,73
4,52
8,05
10,47
16,32
32,52
4,41
100
Kumuleret
1,87
7,39
11,25
15,44
17,97
23,7
28,22
36,27
46,75
63,07
95,59
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “indkomst fra arbejde, hvor du har brugt dine kompetencer
fra arbejdet som forfatter/oversætter (f.eks. som underviser, redaktør, tekstforfatter, foredragsholder m.v.)” til spørgs-
målet “I hvilken form bestod din samlede indkomst i 2015?”,
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0159.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
159
Tabel 90: Fordelingen af forfattere og oversættere svar for “ indkomst fra andet
kreativt arbejde, der ikke er relateret til arbejdet som forfatter/oversætter” på
spørgsmålet “angiv venligst i ca. procentdele fordelingen af din samlede indkomst
i 2015, på disse indkomstformer”, 2015
Frekvens
100%
90-99%
80-89%
70-79%
60-69%
50-59%
40-49%
30-39%
20-29%
10-19%
1-9%
0%
Total
8
18
26
9
15
22
25
24
47
62
103
54
413
1,94
4,36
6,3
2,18
3,63
5,33
6,05
5,81
11,38
15,01
24,94
13,08
100
Procent
Kumuleret
1,94
6,3
12,59
14,77
18,4
23,73
29,78
35,59
46,97
61,99
86,92
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “indkomst fra andet kreativt arbejde, der ikke er relateret
til arbejdet som forfatter/oversætter” til spørgsmålet “I hvilken form bestod din samlede indkomst i 2015?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0160.png
160
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 91: Fordelingen af forfattere og oversættere svar for “indkomst fra arbejde
uden relation til arbejdet som forfatter/oversætter” på spørgsmålet “angiv venligst
i ca. procentdele fordelingen af din samlede indkomst i 2015, på disse indkomst­
former”, 2015
Frekvens
100%
90-99%
80-89%
70-79%
60-69%
50-59%
40-49%
30-39%
20-29%
10-19%
1-9%
0%
Total
22
146
78
40
39
32
36
36
34
57
81
70
671
Procent
3,28
21,76
11,62
5,96
5,81
4,77
5,37
5,37
5,07
8,49
12,07
10,43
100
Kumuleret
3,28
25,04
36,66
42,62
48,44
53,2
58,57
63,93
69
77,5
89,57
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “indkomst fra arbejde uden relation til arbejdet som forfat-
ter/oversætter” til spørgsmålet “I hvilken form bestod din samlede indkomst i 2015?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0161.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
161
Tabel 92: Fordelingen af forfattere og oversættere svar for “ anden indkomst (f.eks.
renter, aktieudbytte, arv m.v.)” på spørgsmålet “angiv venligst i ca. procentdele
fordelingen af din samlede indkomst i 2015, på disse indkomstformer”, 2015
Frekvens
100%
90-99%
80-89%
70-79%
60-69%
50-59%
40-49%
30-39%
20-29%
10-19%
1-9%
0%
Total
3
7
3
5
2
5
9
20
25
65
237
35
416
Procent
0,72
1,68
0,72
1,2
0,48
1,2
2,16
4,81
6,01
15,63
56,97
8,41
100
Kumuleret
0,72
2,4
3,13
4,33
4,81
6,01
8,17
12,98
18,99
34,62
91,59
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “anden indkomst (f.eks. renter, aktieudbytte, arv m.v.)” til
spørgsmålet “I hvilken form bestod din samlede indkomst i 2015?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0162.png
162
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 93: Fordelingen af forfattere og oversættere svar for “overførselsindkomst
(f.eks. kontanthjælp, dagpenge, SU, pension m.v.)”på spørgsmålet “angiv venligst i
ca. procentdele fordelingen af din samlede indkomst i 2015, på disse indkomstfor­
mer”, 2015
Frekvens
100%
90-99%
80-89%
70-79%
60-69%
50-59%
40-49%
30-39%
20-29%
10-19%
1-9%
0%
Total
39
103
77
66
48
55
45
36
52
31
34
8
594
Procent
6,57
17,34
12,96
11,11
8,08
9,26
7,58
6,06
8,75
5,22
5,72
1,35
100
Kumuleret
6,57
23,91
36,87
47,98
56,06
65,32
72,9
78,96
87,71
92,93
98,65
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “overførselsindkomst (f.eks. kontanthjælp, dagpenge, SU,
pension m.v.)” til spørgsmålet “I hvilken form bestod din samlede indkomst i 2015?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0163.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
163
Tabel 94: Fordelingen af forfattere og oversættere svar for “andet” angiv venligst i
ca. procentdele fordelingen af din samlede indkomst i 2015, på disse indkomstfor­
mer”, 2015
Frekvens
100%
90-99%
80-89%
70-79%
60-69%
50-59%
40-49%
30-39%
20-29%
10-19%
1-9%
0%
Total
2
3
4
1
4
1
0
4
6
6
13
15
59
Procent
3,39
5,08
6,78
1,69
6,78
1,69
0
6,78
10,17
10,17
22,03
25,42
100
Kumuleret
3,39
8,47
15,25
16,95
23,73
25,42
25,42
32,2
42,37
52,54
74,58
100
Note: Tabellen inkluderer kun personer der har svaret “andet” til spørgsmålet “I hvilken form bestod din samlede
indkomst i 2015?”
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Tabel 95: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet: “Har din
indkomst fra forfatter eller oversættergerningen (inklusiv salg, legater og priser,
Copy­Dan, Biblioteksafgift, m.v.) overordnet set været faldende eller stigende fra
2005­2015?”, 2015
Frekvens
Faldende
Stigende
Uændret
Jeg har ikke haft indkomst i
denne kategori fra 2005-
2015
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
37
36
25
Kumuleret
37
74
98
592
571
389
29
2
100
1.581
100
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0164.png
164
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 96: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet: “Har din
indkomst fra arbejde, hvor du har brugt dine kompetencer fra arbejdet som forfat­
ter/oversætter (f.eks. foredragsholder, underviser, redaktør, eller tekstforfatter)
overordnet set været faldende eller stigende fra 2005­2015?”, 2015
Frekvens
Faldende
Stigende
Uændret
Jeg har ikke haft indkomst i
denne kategori fra 2005-
2015
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
21
22
31
Kumuleret
21
43
74
337
347
487
405
26
100
1.576
100
Tabel 97: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet: “Har din
indkomst fra andet kreativt arbejde, der ikke er relateret til arbejdet som forfatter/
oversætter overordnet set været faldende eller stigende fra 2005­2015?”, 2015
Frekvens
Faldende
Stigende
Uændret
Jeg har ikke haft indkomst i
denne kategori fra 2005-
2015
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
11
10
25
Kumuleret
11
21
46
181
153
392
851
54
100
1.577
100
Tabel 98: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet: “Har din
indkomst fra arbejde uden relation til arbejdet som forfatter/oversætter overordnet
set været faldende eller stigende fra 2005­2015?”, 2015
Frekvens
Faldende
Stigende
Uændret
Jeg har ikke haft indkomst i
denne kategori fra 2005-
2015
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
16
15
30
Kumuleret
16
31
61
248
243
465
615
39
100
1.571
100
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0165.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
165
Tabel 99: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet: “Har din
indkomst fra anden indkomst som f.eks. renter, aktieudbytte, arv m.v. overordnet
set været faldende eller stigende fra 2005­2015?”, 2015
Frekvens
Faldende
Stigende
Uændret
Jeg har ikke haft indkomst i
denne kategori fra 2005-
2015
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
6
8
31
Kumuleret
6
14
45
92
124
491
861
55
100
1.568
100
Tabel 100: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet: “Har din
indkomst fra overførselsindkomst, f.eks. kontanthjælp, dagpenge, SU, pension m.v.
overordnet set været faldende eller stigende fra 2005­2015?”, 2015
Frekvens
Faldende
Stigende
Uændret
Jeg har ikke haft indkomst i
denne kategori fra 2005-
2015
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
8
13
29
Kumuleret
8
20
50
120
197
460
791
50
100
1.568
100
Tabel 101: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet: “Har din
privatøkonomi i løbet af 2015 været afhængig af din partners indkomst?”, 2015
Frekvens
Nej
Ja
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
66
34
100
Kumuleret
66
100
1.043
537
1.580
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0166.png
166
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 4
Tabel 102: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet: “Har din
privatøkonomi i løbet af 2015 været afhængig af lån fra familiemedlemmer eller
venner?”, 2015
Frekvens
Nej
Ja
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
94
6
100
Kumuleret
94
100
1.484
97
1.581
Tabel 103: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet: “Har din
privatøkonomi i løbet af 2015 været afhængig af kassekredit fra banken eller andre
hurtige låneformer?”, 2015
Frekvens
Nej
Ja
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
89
11
100
Kumuleret
89
100
1.411
170
1.581
Tabel 104: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet: “Har din
privatøkonomi i løbet af 2015 været afhængig af lån fra banken?”, 2015
Frekvens
Nej
Ja
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
91
9
100
Kumuleret
91
100
1.433
147
1.580
Tabel 105: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet: “Har din
privatøkonomi i løbet af 2015 været afhængig af et job, der ikke er relateret til
min forfatter­/oversættergerning?”, 2015
Frekvens
Nej
Ja
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
61
39
100
Kumuleret
61
100
969
611
1.580
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0167.png
BILaG 4
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
167
Tabel 106: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet: “Har din
privatøkonomi i løbet af 2015 været afhængig af et job, der er relateret til min for­
fatter/ ­oversættergerning, men som ikke indebærer litterær produktion?”, 2015
Frekvens
Nej
Ja
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
71
29
100
Kumuleret
71
100
1122
456
1.578
Tabel 107: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet: “Har din
privatøkonomi i løbet af 2015 været afhængig af offentlige overførselsindkomster
(f.eks. kontanthjælp, dagpenge, SU, efterløn, folkepension m.v.)?”, 2015
Frekvens
Nej
Ja
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
63
37
100
Kumuleret
63
100
990
586
1.576
Tabel 108: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på udsagnet: “Min privat­
økonomi har ikke været afhængig af nogle af ovenstående, i løbet af 2015?”, 2015
Frekvens
Nej
Ja
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
73
27
100
Kumuleret
73
100
1.046
378
1.424
Tabel 109: Fordelingen af forfattere og oversætteres svar på spørgsmålet har du
været ude for at din ophavsret er blevet krænket?, 2015
Frekvens
Nej
Ja
Ved ikke
Total
Kilde: Spørgeskemaundersøgelsen
Procent
20
54
26
100
Kumuleret
20
74
100
315
854
414
1.583
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0169.png
BILaG 5
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
169
Bilag 5
SPØRGESKEMA
Blok A: Stadie i forfatterskabet og position i branchen
Vi vil gerne starte med nogle spørgsmål, som handler om det stadie i forfatter-
skabet, du er på nu, og din position i branchen
Spørgsmål
Betragter du dig selv mest som forfatter eller
som oversætter?
Svarmulighed
1. Forfatter
2. Oversætter
3. Forfatter og oversætter
Hvilken af disse kategorier beskriver dig bedst
som forfatter/oversætter?
1. Fuldtidsforfatter/-oversætter
2. Deltidsforfatter/-oversætter
3. arbejder inden for et andet fag, hvor
den skrivende praksis udgør en vigtig
del
4. andet
Uddyb gerne i tekstfeltet
Noter uddybning:
Hvilke af følgende ord beskriver dit arbejde
som forfatter/oversætter?
1. Kunst
2. Håndværk
3. Rutine
4. Kreativitet
5. arbejde
Hvilke af følgende ord beskriver din motiva­
tion for at arbejde som forfatter/oversætter?
1. Livsprojekt
2. Interesse
3. Udvikling
4. Karriere
5. indtægtsgrundlag
6. Passion
Er du medlem af en af disse foreninger?
Dansk Forfatterforening
Ja
Nej
Danske skønlitterære Forfattere
Ja
Nej
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0170.png
170
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 5
Blok B: Produktion som forfatter/oversætter
De næste spørgsmål handler om din produktion som forfatter/oversætter
Spørgsmål
Har du udgivet skønlitterære bøger inden for
de sidste 10 år?
Hvor mange af følgende har du udgivet?
• Romaner
• Noveller
• Lyrik og poesi
• Børne- og ungdomslitteratur
• Tegneserier
Har du udgivet faglitterære bøger inden for de
sidste 10 år?
Hvor mange af følgende har du udgivet?
angiv antal for hver af følgende kategorier
• Undervisningsbøger
• Hobbybøger
• almenkulturelle bøger
• Videnskabelige bøger
Har du udgivet oversættelser inden for de
sidste 10 år?
Hvor mange af følgende har du udgivet?
Oversættelser inden for skønlitteratur?
Oversættelser inden for faglitteratur?
Er dine bøger blevet oversat og udgivet på
andre sprog end dansk inden for de seneste
10 år?
Hvor mange gange er de det?
Har du modtaget priser eller uansøgte hæders­
legater i forbindelse med dit arbejde som for­
fatter/oversætter inden for de seneste 10 år?
Skriv antal priser og/eller uansøgte hæderslegater, du har modtaget, ud for hver af de
følgende beløbskategorier.
0 kr.
1 – 14.999 kr.
15.000 – 29.999 kr.
30.000 kr. eller mere
angiv antal:
angiv antal:
angiv antal:
angiv antal:
angiv antal:
Ja
Nej
angiv antal:
angiv antal:
Ja
Nej
angiv antal:
angiv antal:
angiv antal:
angiv antal:
Ja
Nej
angiv antal:
angiv antal:
angiv antal:
angiv antal:
angiv antal:
Ja
Nej
Svarmulighed
Ja
Nej
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0171.png
BILaG 5
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
171
Blok C: Din tid
De næste spørgsmål handler om, hvordan du disponerer over din tid
Spørgsmål:
Angiv, hvor mange timer du i gennemsnit har
arbejdet om ugen i 2015? (alle typer arbejde)
Hvor stor en del af din arbejdstid i 2015 har du
ca. brugt på følgende aktiviteter? ‘Al min tid’
kan kun svares én gang.
Dit arbejde med forfatter- el. oversætterger-
ningen (skrivning, research, administration,
oplæsninger, interviews, legatansøgninger
m.v.)
andet arbejde, hvor du har brugt dine kompe-
tencer som forfatter/oversætter (f.eks. som
underviser, redaktør, tekstforfatter, optræde-
ner såsom foredrag, afholdelse af skrivekur-
ser, m.v.)
andet kreativt arbejde ikke relateret til for-
fatter- el. oversættergerningen
1. al min tid
2. Meget af min tid
3. Ca. halvdelen af min tid
4. Lidt af min tid
5. Intet af min tid
1. al min tid
2. Meget af min tid
3. Ca. halvdelen af min tid
4. Lidt af min tid
5. Intet af min tid
arbejde uden relation til forfatter- el. over-
sættergerningen
1. al min tid
2. Meget af min tid
3. Ca. halvdelen af min tid
4. Lidt af min tid
5. Intet af min tid
Uddannelse (inklusive diverse former for vide-
reuddannelse)
1. al min tid
2. Meget af min tid
3. Ca. halvdelen af min tid
4. Lidt af min tid
5. Intet af min tid
andet
Arbejdede du udelukkende som forfatter/
oversætter, eller var en del af timerne anden
beskæftigelse?
Kunne du tænke dig at have brugt mere tid, ud
af den samlede arbejdstid, på dit arbejde som
forfatter/oversætter?
Ja
Nej
Noter uddybning:
1. Udelukkende forfatter/oversætter
2. Også anden beskæftigelse
1. al min tid
2. Meget af min tid
3. Ca. halvdelen af min tid
4. Lidt af min tid
5. Intet af min tid
Svarmulighed
angiv antal:
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0172.png
Hvor stor en procentdel af din samlede ar­
bejdstid kunne du ønske dig at have brugt på
dit arbejde som forfatter/oversætter (skriv­
ning, research, administration, markedsføring,
legatansøgninger m.v.)?
1. 100 %
2. 90 – 99 %
3. 80 – 89 %
4. 70 – 79 %
5. 60 – 69 %
6. 50 – 59 %
7. 40 – 49 %
8. 30 – 39 %
9. 20 – 29 %
10. 10 – 19 %
11. 1 – 9 %
12. 0 %
Hvad forhindrer dig i øjeblikket i at bruge mere tid på dit arbejde som forfatter/oversæt­
ter? (vælg gerne flere svar)
• Utilstrækkelig indkomst fra mit arbejde
som forfatter/oversætter
• Manglende motivation
Ja
Nej
Ja
Nej
• Husholdningsopgaver eller omsorg for og
pleje af børn og ældre familiemedlemmer
• Opgaver eller engagement i mit lokalmiljø
eller i kulturlivet
• Krav fra mit andet arbejde
Ja
Nej
Ja
Nej
Ja
Nej
• Sygdom
Ja
Nej
• Uddannelse (inklusive diverse former for
videreuddannelse)
• Jeg er gået helt eller delvist på pension
Ja
Nej
Ja
Nej
• andet: Uddyb gerne i tekstfeltet
Noter uddybning:
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0173.png
BILaG 5
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
173
Blok D: Markedsføring og formidling
De næste spørgsmål handler om markedsføring og formidling af dit arbejde
Spørgsmål:
Ud af disse personer/grupper, hvilke er vig­
tigst for markedsføring og formidling af dit
arbejde? Du må højst vælge tre
Svarmuligheder:
1. Min agent
2. Min redaktør / mit forlag
3. Mine læsere
4. Mig selv
5. Boghandlere
6. andre
Andre: Uddyb gerne i tekstfeltet
Hvor vigtige mener du, at anmeldelser og
omtaler er for din anseelse som forfat­
ter/oversætter? Det kan f.eks. dreje sig
om anmeldelser eller omtaler i aviser
eller litterære magasiner, på print eller
digitalt.
Hvor vigtige mener du, at anmeldelser og
omtaler er for salget af dine bøger?
Noter uddybning
1. Meget vigtige
2. Delvist vigtige
3. Ikke vigtige
4. Ved ikke
1. Meget vigtige
2. Delvist vigtige
3. Ikke vigtige
4. Ved ikke
Hvor vigtige mener du, at vurderinger og
omtale fra dine læsere er for din anse­
else som forfatter/oversætter? Det kan
f.eks. dreje sig om brugeranmeldelser
eller kommentarer på diverse digitale og
sociale medier, eller mund til mund­om­
tale.
Hvor vigtige mener du, at vurderinger og
omtale fra dine læsere er for salget af
dine bøger?
Hvor vigtig mener du, at tildelingen af
anerkendte priser og hæderslegater er for
din anseelse som forfatter/oversætter?
Hvor vigtig mener du, at tildelingen af
anerkendte priser og hæderslegater er for
salget af dine bøger?
1. Meget vigtige
2. Delvist vigtige
3. Ikke vigtige
4. Ved ikke
1. Meget vigtige
2. Delvist vigtige
3. Ikke vigtige
4. Ved ikke
1. Meget vigtige
2. Delvist vigtige
3. Ikke vigtige
4. Ved ikke
1. Meget vigtige
2. Delvist vigtige
3. Ikke vigtige
4. Ved ikke
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0174.png
174
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 5
Blok E: Finansiel støtte
Nu skal du svare på nogle spørgsmål om finansiel støtte
Spørgsmål
Har du fra 2005 til 2015 søgt om offentlig
eller privat kunststøtte eller legater?
Har du modtaget offentlig eller privat kunst­
støtte eller legater?
Har du søgt om støtte eller legater og har
endnu ikke modtaget svar?
Hvorfra har du modtaget støtte eller legater?
Har du som forfatter/oversætter anvendt
crowdfunding i 2015? (online eller på andre
måder)
Svarmuligheder:
Ja
Nej
Ja
Nej
Ja
Nej
Noter:
Ja
Nej
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0175.png
BILaG 5
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
175
Blok F: Indkomst
De næste spørgsmål handler om din indkomst
Spørgsmål
Har du i 2015 modtaget indkomst i egenskab
af dit arbejde som forfatter/oversætter i en
eller flere af følgende?
Selvstændig registreret virksomhed
Timelønnet eller freelance uden registreret
virksomhed
Ja
Nej
Svarmulighed:
Ja
Nej
Deltidsansat lønmodtager
Ja
Nej
Fuldtidsansat lønmodtager
Ja
Nej
andet (uddyb gerne i tekstfeltet)
Med tanke på eventuelt overskud fra din virk­
somhed, der kan relateres til dit arbejde som
forfatter/oversætter: Hvad var dette overskud
ca. i 2015? (i DKK)
Havde du, som forfatter/oversætter, fradrags­
berettigede udgifter i 2015, som du trak fra
i SKAT, f.eks. leje af kontor, køb af IT­udstyr,
transport, materialer?
Hvor har du registreret disse fradragsberet-
tigede udgifter?
I min personlige årsopgørelse
I min virksomheds årsregnskab
Noter:
angiv overskud i DKK:
1. Ja
2. Nej
3. Ved ikke
Ja
Nej
Ja
Nej
Jeg har selv trukket disse fra min personlige
indkomst, inden jeg opgjorde denne til SKaT
Hvad var ca. det fradragsbeløb du registrerede
i din personlige årsopgørelse for 2015? (i DKK)
Ja
Nej
1. 0–10.000 DKK
2. 10.000-20.000 DKK
3. 20.000-30.000 DKK
4. 30.000-40.000 DKK
5. 40.000-50.000 DKK
6. Mere end 50.000 DKK
7. Ved ikke
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0176.png
176
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 5
Hvad var ca. det fradragsbeløb du registrerede
i din virksomheds årsregnskab for 2015?
(i DKK)
1. 0–10.000 DKK
2. 10.000-20.000 DKK
3. 20.000-30.000 DKK
4. 30.000-40.000 DKK
5. 40.000-50.000 DKK
6. Mere end 50.000 DKK
7. Ved ikke
Hvad var ca. det fradragsbeløb du selv trak fra
inden du opgjorde din personlige indkomst til
Skat i 2015? (i DKK)
1. 0–10.000 DKK
2. 10.000-20.000 DKK
3. 20.000-30.000 DKK
4. 30.000-40.000 DKK
5. 40.000-50.000 DKK
6. Mere end 50.000 DKK
7. Ved ikke
I hvilken form bestod din samlede indkomst i
2015? Var det …
Indkomst fra arbejdet som forfatter/over-
sætter (inklusiv salg, royalties, ophavsret
indtægter, legater, litterære priser, intervie-
ws m.v.)
Indkomst fra arbejde, hvor du har brugt dine
kompetencer fra arbejdet som forfatter/
oversætter (f.eks. som underviser, redaktør,
tekstforfatter, foredragsholder m.v.)
Indkomst fra andet kreativt arbejde, der ikke
er relateret til arbejdet som forfatter/over-
sætter
Indkomst fra arbejde uden relation til arbejdet
som forfatter/oversætter
Ja
Nej
Ja
Nej
Ja
Nej
Ja
Nej
anden indkomst, f.eks. renter, aktieudbytte,
arv m.v.
Ja
Nej
Overførselsindkomst, f.eks. kontanthjælp,
dagpenge, SU, pension m.v.
Ja
Nej
andet
Ja
Nej
I det følgende spørgsmål vil vi gerne have fordelingen af din samlede indkomst, dette er
dog et skøn og behøver ikke at være helt præcist.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0177.png
BILaG 5
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
177
Angiv venligst i ca. procentdele fordelingen
af din samlede indkomst i 2015, på disse
indkomstformer
Indkomst fra arbejdet som forfatter/over-
sætter (inklusiv salg, royalties, ophavsret
indtægter, legater, litterære priser, intervie-
ws m.v.)
1. 100 %
2. 90 – 99 %
3. 80 – 89 %
4. 70 – 79 %
5. 60 – 69 %
6. 50 – 59 %
7. 40 – 49 %
8. 30 – 39 %
9. 20 – 29 %
10. 10 – 19 %
11. 1 – 9 %
12. 0 %
Indkomst fra arbejde, hvor du har brugt dine
kompetencer fra arbejdet som forfatter/
oversætter (f.eks. som underviser, redaktør,
tekstforfatter, foredragsholder m.v.)
1. 100 %
2. 90 – 99 %
3. 80 – 89 %
4. 70 – 79 %
5. 60 – 69 %
6. 50 – 59 %
7. 40 – 49 %
8. 30 – 39 %
9. 20 – 29 %
10. 10 – 19 %
11. 1 – 9 %
12. 0 %
Indkomst fra andet kreativt arbejde, der ikke
er relateret til arbejdet som forfatter/over-
sætter
1. 100 %
2. 90 – 99 %
3. 80 – 89 %
4. 70 – 79 %
5. 60 – 69 %
6. 50 – 59 %
7. 40 – 49 %
8. 30 – 39 %
9. 20 – 29 %
10. 10 – 19 %
11. 1 – 9 %
12. 0 %
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0178.png
178
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 5
Indkomst fra arbejde uden relation til arbejdet
som forfatter/oversætter
1. 100 %
2. 90 – 99 %
3. 80 – 89 %
4. 70 – 79 %
5. 60 – 69 %
6. 50 – 59 %
7. 40 – 49 %
8. 30 – 39 %
9. 20 – 29 %
10. 10 – 19 %
11. 1 – 9 %
12. 0 %
anden indkomst, f.eks. renter, aktieudbytte,
arv m.v.
1. 100 %
2. 90 – 99 %
3. 80 – 89 %
4. 70 – 79 %
5. 60 – 69 %
6. 50 – 59 %
7. 40 – 49 %
8. 30 – 39 %
9. 20 – 29 %
10. 10 – 19 %
11. 1 – 9 %
12. 0 %
Overførselsindkomst, f.eks. kontanthjælp,
dagpenge, SU, pension m.v.
1. 100 %
2. 90 – 99 %
3. 80 – 89 %
4. 70 – 79 %
5. 60 – 69 %
6. 50 – 59 %
7. 40 – 49 %
8. 30 – 39 %
9. 20 – 29 %
10. 10 – 19 %
11. 1 – 9 %
12. 0 %
andet
Har din indkomst fra følgende kategorier
overordnet set været faldende eller stigende
fra 2005­2015?
Indkomst fra forfatter- el. oversætterger-
ningen (inklusive salg, legater og priser,
Copy-Dan, biblioteksafgift m.v.)
Noter:
1. Faldende
2. Stigende
3. Uændret
4. Jeg har ikke haft indkomst i denne
kategori fra 2005-2015
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0179.png
BILaG 5
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
179
Indkomst fra arbejde, hvor du har brugt dine
kompetencer fra arbejdet som forfatter/over-
sætter (f.eks. som foredragsholder, under-
viser, redaktør eller tekstforfatter)
1. Faldende
2. Stigende
3. Uændret
4. Jeg har ikke haft indkomst i denne
kategori fra 2005-2015
Indkomst fra andet kreativt arbejde, der ikke
er relateret til arbejdet som forfatter/over-
sætter
1. Faldende
2. Stigende
3. Uændret
4. Jeg har ikke haft indkomst i denne
kategori fra 2005-2015
Indkomst fra arbejde uden relation til arbejdet
som forfatter/oversætter
1. Faldende
2. Stigende
3. Uændret
4. Jeg har ikke haft indkomst i denne
kategori fra 2005-2015
anden indkomst, f.eks. renter, aktieudbytte,
arv m.v.
1. Faldende
2. Stigende
3. Uændret
4. Jeg har ikke haft indkomst i denne
kategori fra 2005-2015
Overførselsindkomst, f.eks. kontanthjælp,
dagpenge, SU, pension m.v.
1. Faldende
2. Stigende
3. Uændret
4. Jeg har ikke haft indkomst i denne
kategori fra 2005-2015
Har din privatøkonomi i løbet af 2015 været afhængig af følgende?
Min partners indkomst
Ja
Nej
Lån fra familiemedlemmer eller venner
Ja
Nej
Kassekredit fra banken eller andre hurtige
låneformer
Lån fra banken
Et job, der ikke er relateret til min forfatter-/
oversættergerning
Et job, der er relateret til min forfatter/
-oversættergerning, men som ikke
indebærer litterær produktion
Offentlige overførselsindkomster (f.eks.
kontanthjælp, dagpenge, SU, efterløn, folke-
pension m.v.)
Ja
Nej
Ja
Nej
Ja
Nej
Ja
Nej
Ja
Nej
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0180.png
180
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
BILaG 5
Min privatøkonomi har ikke været afhængig af
nogle af ovenstående.
andet (uddyb gerne i tekstfeltet)
Har du været ude for at din ophavsret er
blevet krænket?
Ja
Nej
Noter:
Ja
Nej
Ved ikke
Uddyb gerne hvordan
Noter:
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
REFERENCER
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
181
REFERENCER
Abbing, H. (2002).
Why are artists poor? The exceptional economy of the arts.
Amster-
dam University Press.
Alper, N. og Wassall, G. (2006).
Artists’ careers and their labor markets,
in: Ginsburgh,
V., Thosby, D. (Eds.), Handbook of the Economics of Art and Culture, vol. 1. Elsevier,
Amsterdam.
Anheier, H.K., Gerhards, J. og Romo F.P. (1995).
Forms of Capital and Social Struc-
ture in Cultural Fields – Examining Bourdieu’s Social Topography,
American
Journal of Sociology, vol. 100, no. 4, pp. 859-903.
Balling, G. og Pedersen, G. (2001).
Kan man leve af at være forfatter? Danske forfatte-
res arbejdsvilkår
Litteraturrådet
Becker, H. S. (1982).
Art worlds.
Berkeley and Los Angeles: University of California
Press.
Bourdieu, P. (1993).
The field of cultural production, essays on art and literature.
Cambridge, U.K.: Blackwell Publishing Ltd.
Bourdieu, P. (2010).
Distinction – A social critique of the judgement of taste.
London,
U.K.: Routledge.
Eikhof, D.R., Haunschild, A. og Schössler, F. (2012),
Behind the scenes of boundary-
lessness: Carrers in German Theater,
in Mathieu, C. (Ed.) Careers in creative
industries, New York, NY: Routledge.
Flisbäck, M. (2013).
Creating a life: the role of symbolic and economic structures in the
gender dynamics of Swedish artists,
International Journal of Cultural Policy, 19:4,
462-480.
Ginsburgh, V. og Thosby, D. (Eds.) (2006).
Handbook of the Economics of Art and
Culture,
vol. 1. Elsevier, Amsterdam.
Heian, M.T., Løyland, K. og Kleppe, B. (2015).
Kunstnerundersøkelsen 2013,
Tele-
marksforskning-Bø
Heian, M.T., Løyland, K. og Mangset, P. (2008):
Kunstnernes aktivitet, arbeids- og
inntektsforhold 2006,
Telemarksforskning-Bø
Heinich, N. (1996).
The glory of Van Gogh: An anthropology of admiration.
Princeton,
NJ: Princeton University Press.
Mathieu, C. (Ed.) (2012).
Careers in creative industries.
New York, NY: Routledge.
Menger, P.-M. (2006)
Artistic Labor Markets: Contingent Work, Excess Supply and
Occupational Risk Management,
in: Ginsburgh, V., Thosby, D. (Eds.), Handbook of
the Economics of Art and Culture, vol. 1. Elsevier, Amsterdam.
Nordstrand, K. (2001) Danske forfatteres arbejdsvilkår, Litteraturrådets skriftserie;
nr. 1. Litteraturrådet, København.
Rengers, M. & Plug, E. (2001).
Private or Public? How Dutch Artist Choose between
working for the market and the government.
Journal of cultural economics 25, 1-20.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
182
COPENHAGEN BUSINES SCHOOL 2016
RAPPORT
REFERENCER
Sjörén, T. og Berger, I. (2014).
Författarnas Inkomster 2012,
TNS Sifo.
Throsby, D., Zwar J. og Longden, T. (2015).
Book Authors and their Changing
Circumstances – Survey Method and Results,
Macquarie Economic Research Pa-
pers, 2/2015
Throsby, D. og Zednik, A. (2010)
Do you really expect to get paid? An economic study of
professional artists in Australia,
Sydney: Australia Counsel.
KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår KUU, Alm.del - 2016-17 - Bilag 42: Bog- og Litteraturpanelets rapport om danske forfatteres og oversætteres levevilkår
1693696_0184.png