Forsvarsudvalget 2015-16
FOU Alm.del
Offentligt
DET TALTE ORD GÆLDER
Taleseddel til FOU (alm. del) samrådsspørgsmål H og I
Om forlængelse af tolkeaftalen
Taleseddel
Jeg har modtaget samrådsspørgsmål H og I fra René Gade [ALT] og
Eva Flyvholm [EL].
Samrådsspørgsmål H lyder:
”Vil ministeren redegøre for, hvorfor man har valgt at forlænge tolke-
aftalen med endnu et år, når der har vist sig, at tolke der har arbejdet
for det danske forsvar, er blevet ladt i stikken?”
Og samrådsspørgsmål I har følgende ordlyd:
”Mener ministeren, at det er acceptabelt at fortsætte med en aftale,
der ikke formår at sikre de tolke, der har brug for beskyttelse, og vil
ministeren tage skridt til at hjælpe tolke, der er i akut fare?”
Da begge spørgsmål i essensen vedrører forlængelsen af den danske
tolkeaftale, har jeg valgt at besvare spørgsmålene samlet.
Dette samråd giver mig lejlighed til overfor udvalget kort at redegøre
for tolkeaftalens indhold, arbejdet med aftalens implementering og en
1
FOU, Alm.del - 2015-16 - Endeligt svar på spørgsmål 106: Spm. om oversendelse af talepapir fra samrådet d. 4/2-16 om tolkeaftalen, til forsvarsministeren
DET TALTE ORD GÆLDER
status for tolke og andre lokalt ansatte, der har opnået en eller anden
form for støtte.
For tre uger siden modtog Forsvarsudvalget en teknisk briefing om
tolkeaftalen i Forsvarsministeriet. Det vil derfor være flere af jer i det-
te lokale for hvem, mine indledende bemærkninger vil være en gen-
tagelse. Jeg håber dog, at disse udvalgsmedlemmer vil bære over
med mig, da jeg gerne vil sikre, at hele Forsvarsudvalget er bekendt
med tolkeaftalen og dens implementering.
Jeg finder det endvidere vigtigt, at redegøre for nogle overordnede
principper omkring implementeringen af tolkeaftalen.
Jeg vil også gerne bemærke, at jeg ikke kan komme ind på enkeltsa-
ger, da der her er tale om personfølsomme oplysninger, der ikke eg-
ner sig til en drøftelse i det offentlige rum.
Tolkeaftalen
Den 22. maj 2013 indgik den daværende regering - Socialdemokrati-
et, Radikale Venstre og Socialistisk Folkeparti - en aftale med partier-
ne Venstre, Liberal Alliance og Det Konservative Folkeparti om hånd-
teringen af situationen for tolke og andre lokalt ansatte i Afghanistan
– den såkaldte tolkeaftale.
2
FOU, Alm.del - 2015-16 - Endeligt svar på spørgsmål 106: Spm. om oversendelse af talepapir fra samrådet d. 4/2-16 om tolkeaftalen, til forsvarsministeren
1597804_0003.png
DET TALTE ORD GÆLDER
Tolkeaftalen blev lavet med fokus på tolke, som de danske styrker
anvendte i Helmand. Og her særligt de tolke, der støttede de danske
soldater på patrulje – i områder, hvor Taliban ofte var til stede.
Helt overordnet indeholder den danske tolkeaftale to elementer af
dansk hjælp til de afghanske tolke - nemlig en tolkepakke og en inti-
mideringspolitik.
Tolkepakken
tager udgangspunkt i den britiske politik på tolkeområ-
det. Det er fordi, de danske soldater i Helmand som bekendt arbejde-
de tæt sammen med UK, og da hovedparten af de tolke, som de dan-
ske styrker anvendte dér, var ansat af det britiske militær.
Den britiske politik på området indebærer bl.a., at tolke, ansat af UK
den 19. december 2012 eller derefter, og som har været ansat mere
end 12 måneder, tilbydes valget mellem en uddannelsespakke, en
lønpakke eller – for tolke ansat af de britiske styrker i frontlinjen –
genbosætning i Storbritannien.
Tolkeaftalen, som blev indgået med bred opbakning blandt Folketin-
gets partier, indebærer en dansk tilpasning af den britiske politik for
håndteringen, således at den danske udlændingelovs regler om asyl –
herunder kravet om en konkret og individuel vurdering i den enkelte
sag – kan overholdes.
3
FOU, Alm.del - 2015-16 - Endeligt svar på spørgsmål 106: Spm. om oversendelse af talepapir fra samrådet d. 4/2-16 om tolkeaftalen, til forsvarsministeren
1597804_0004.png
DET TALTE ORD GÆLDER
Det betyder, at tolke, som er omfattet af den britiske politik og især
har støttet danske styrker, og som kan tilbydes indrejse og ophold in-
den for rammerne af dansk lovgivning, skal kunne vælge at rejse til
Storbritannien eller Danmark.
Jeg kan her oplyse, at implementeringen af tolkepakken sker i tæt
koordination med UK, og at der i hvert enkelt tilfælde tages konkret
stilling til, om den enkelte person har størst tilknytning til britiske eller
danske styrker.
Den danske tolkeaftale omfatter derudover en
intimideringspolitik
for
tolke og lokalt ansatte, som ikke er omfattet af tolkepakken.
Intimideringspolitikken indeholder en række tiltag for at håndtere til-
fælde af intimidering - altså hvor tolke og andre lokalt ansatte er tru-
et. Det drejer sig blandt andet om lokale eller regionale løsninger
samt i sidste instans visum til Danmark med henblik på at få adgang
til at anmode om asyl i Danmark.
Jeg vil gerne her pointere, at der ingen tidsmæssige begrænsninger
er for at få hjælp efter den del af tolkeaftalen – i hvert fald så længe,
at tolkeaftalen eksisterer.
Der er således ingen tolke, som vurderes at være i en sikkerheds-
mæssig problematisk situation som følge af at have bistået den dan-
4
FOU, Alm.del - 2015-16 - Endeligt svar på spørgsmål 106: Spm. om oversendelse af talepapir fra samrådet d. 4/2-16 om tolkeaftalen, til forsvarsministeren
DET TALTE ORD GÆLDER
ske indsats, der afskæres fra at kunne få støtte fra de danske myn-
digheder på baggrund af en bestemt skæringsdato.
Den tidligere nævnte skæringsdato – den 19. december 2012 - har
indflydelse på, om man kan blive omfattet af tolkepakken og dermed
muligheden for at vælge de belønningspakker, der er stillet til rådig-
hed af de britiske myndigheder.
Hvis man ikke er omfattet af tolkepakken, kan man altså blive be-
handlet efter den danske intimideringspolitik.
Det er dog vigtigt her at holde sig for øje, at det i henhold til den ind-
gåede tolkeaftale ikke er alle afghanske tolke og andre lokalt ansatte,
der automatisk kan få støtte.
Intimideringspolitikken har til hensigt at yde støtte i de tilfælde, hvor
tolke eller andre lokalt ansatte er
truet eller i fare
– altså intimideret –
som følge af at have
bistået den danske indsats
.
Hvorvidt dette er tilfældet afgøres ved en konkret og individuel vurde-
ring fra sag til sag, fra person til person.
Dette bringer mig naturligt videre til at oplyse om, hvordan tolkeafta-
len i praksis bliver implementeret.
5
FOU, Alm.del - 2015-16 - Endeligt svar på spørgsmål 106: Spm. om oversendelse af talepapir fra samrådet d. 4/2-16 om tolkeaftalen, til forsvarsministeren
DET TALTE ORD GÆLDER
Implementering
Efter tolkeaftalens indgåelse oprettede Forsvaret et kontaktpunkt,
som håndterer henvendelser fra tolke og andre lokalt ansatte, der har
bistået den danske militære indsats i Afghanistan.
På tilsvarende vis håndterer den danske ambassade i Kabul henven-
delser vedrørende lokale medarbejdere ansat af Udenrigsministeriet
ved henholdsvis PRT'et i Helmand og ved ambassaden i Kabul.
Endvidere blev der på baggrund af tillæg til aftale om håndtering af
situationen for tolke og andre lokalt ansatte i Afghanistan af 26. au-
gust 2013 nedsat en tværministeriel task force.
Task forcen skulle sikre den videre håndtering af sager, hvor tolke og
andre, der kan være omfattet af tolkeaftalen, har rettet henvendelse
til danske myndigheder og givet udtryk for, at de føler sig truet.
Task forcen består af repræsentanter fra såvel Forsvarsministeriet,
Udenrigsministeriet, Udlændingestyrelsen som Forsvaret.
Task forcen indtil nu har aflagt besøg i Afghanistan 14 gange og har
behandlet sager vedrørende 121 tolke og andre lokalt ansatte afgha-
nere, der har bedt om støtte fra Danmark.
6
FOU, Alm.del - 2015-16 - Endeligt svar på spørgsmål 106: Spm. om oversendelse af talepapir fra samrådet d. 4/2-16 om tolkeaftalen, til forsvarsministeren
DET TALTE ORD GÆLDER
Som sagt sker behandlingen af disse sager på baggrund af en konkret
og individuel vurdering af hver enkelt sag, hvor der afholdes en eller
flere samtaler med den enkelte tolk eller lokalt ansat.
Af de 121 har mere end halvdelen modtaget støtte efter tolkeaftalen.
Således har 65 modtaget tilbud om støtte, herunder 9 i form af visum
til Danmark. Alle 9 personer har efterfølgende fået asyl i landet.
Herudover har 23 valgt at blive genbosat i UK, og 33 har fået en lokal
løsning.
43 har fået afslag på støtte. I alle tilfælde, hvor der er givet afslag på
støtte, har det – på baggrund af en individuel og konkret vurdering –
været task forcens vurdering, at personen ikke var konkret truet eller
i fare som følge af at have bistået den danske indsats.
Jeg vil gerne benytte lejligheden til at oplyse, at et afslag ikke bety-
der, at tolken dermed ikke kan få hjælp af Danmark, hvis tolkens si-
tuation forandrer sig.
Sager behandlet i den danske task force kan genoptages efter an-
modning, hvis der fremkommer oplysninger, som task forcen ikke var
bekendt med, da den oprindelig vurderede sagen, og som i givet fald
må antages at ville have medført en væsentlig anden vurdering heraf.
7
FOU, Alm.del - 2015-16 - Endeligt svar på spørgsmål 106: Spm. om oversendelse af talepapir fra samrådet d. 4/2-16 om tolkeaftalen, til forsvarsministeren
DET TALTE ORD GÆLDER
Indtil videre har 25 tolke og andre lokalt ansatte været indkaldt til op-
følgende samtaler med henblik på at vurdere, hvorvidt der har været
grundlag for at genoptage deres sager. Heraf er der i syv tilfælde gi-
vet støtte/yderligere støtte i overensstemmelse med tolkeaftalen.
Forlængelse af aftale
I efteråret 2013, da task forcen begyndte at behandle tolkesagerne,
var der naturligt nok et stort antal henvendelser om støtte efter den
danske tolkeaftale.
Antallet af nye henvendelser om støtte fra tidligere tolke er kraftigt
aftaget i løbet af 2015.
Task forcen har således kun modtaget 4 nye sager vedrørende tolke
siden september måned sidste år. Hovedparten af de tolkesager, der
behandles på nuværende tidspunkt, vedrører anmodninger om gen-
optagelse.
Ved indgåelsen af tolkeaftalen blev det bestemt, at aftalen skulle
gælde frem til udgangen af 2015, og at partierne bag aftalen var eni-
ge om, at behovet for en forlængelse af nærværende aftale efter
2015 skulle vurderes inden udgangen af 2015.
8
FOU, Alm.del - 2015-16 - Endeligt svar på spørgsmål 106: Spm. om oversendelse af talepapir fra samrådet d. 4/2-16 om tolkeaftalen, til forsvarsministeren
DET TALTE ORD GÆLDER
Hvis ikke aftalen ved årsskiftet blev forlænget, ville ingen tolke eller
lokalt ansatte længere have mulighed for at få støtte efter tolkeafta-
len. Det ville både gælde nye ansøgere og sager om genoptagelse.
Forventningen er, at der også her efter årsskiftet vil være tolke, der
søger om genoptagelse af deres sager, ligesom det heller ikke kan
udelukkes, at kommer nye henvendelser til.
Dertil kommer, at tolkeaftalen også omfatter de nuværende og tidli-
gere lokalt ansatte ved ambassaden i Kabul.
Jeg er derfor tilfreds med, at partierne bag tolkeaftalen den 11. no-
vember 2015 besluttede at forlænge aftalen frem til udgangen af
2016.
Partierne blev i den forbindelse enige om, at behovet for en evt. yder-
ligere forlængelse af aftalen efter 2016 skal vurderes inden udgangen
af indeværende år.
Afrunding
Jeg vil gerne afslutningsvist forsikre udvalget om, at arbejdet med
implementering af tolkeaftalen bliver taget meget alvorligt, og at der
bliver lagt mange ressourcer ind i arbejdet.
9
FOU, Alm.del - 2015-16 - Endeligt svar på spørgsmål 106: Spm. om oversendelse af talepapir fra samrådet d. 4/2-16 om tolkeaftalen, til forsvarsministeren
DET TALTE ORD GÆLDER
Tolke task forcen har allerede planlagt endnu et besøg til Afghanistan
for at behandle ansøgninger om hjælp efter tolkeaftalen.
Jeg kan endvidere henvise til, at der løbende offentliggøres en status
på Forsvarets hjemmeside for status for behandlingen af ansøgnin-
gerne.
Det er således min opfattelse, at alle involverede myndigheder har
stor fokus på, at der ydes hjælp og bistand i overensstemmelse med
den danske tolkeaftale.
Det afslutter min besvarelse af samrådsspørgsmål H og I.
10