Skatteudvalget 2015-16
SAU Alm.del Bilag 39
Offentligt
AFTALE MELLEM
DE FORENEDE ARABISKE EMIRATERS
OG
KONGERIGET DANMARKS REGERING REGERING
OM UDVEKSLING AF OPLYSNINGER I SKATTESAGER
De Forenede Arabiske Emiraters regering og Kongeriget Danmarks regering, der ønsker at
styrke deres økonomiske samarbejde og at bekæmpe international skatteunddragelse og
skattesvig ved at indgå en aftale om udveksling af oplysninger i skattesager, som yderligere vil
fremme og lette strømmen af kapital mellem de to lande, er blevet enige om følgende:
Artikel 1
Aftalens formål og anvendelsesområde
1. De kontraherende parters kompetente myndigheder skal yde bistand gennem udveksling af
oplysninger, som kan forudses at være relevante for administrationen og håndhævelsen af de
kontraherende parters interne lovgivning vedrørende de skatter, som er omfattet af denne aftale.
Sådanne oplysninger skal indbefatte oplysninger, som kan forudses at være relevante for ansættelse,
ligning og opkrævning af sådanne skatter, inddrivelse og tvangsfuldbyrdelse af skattekrav eller
efterforskning eller retsforfølgning af skattesager. Oplysningerne skal udveksles i
overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale og skal behandles som fortrolige på den
måde, som er fastlagt i artikel 7. De rettigheder og den beskyttelse, som tilkommer personer i
henhold til den anmodede parts lovgivning eller administrative praksis, forbliver gældende, i det
omfang de ikke unødigt hindrer eller forsinker effektiv udveksling af oplysninger.
Artikel 2
Jurisdiktion
En anmodet part er ikke pligtig til at fremskaffe oplysninger, som hverken er i dens myndigheders
besiddelse eller besiddes eller kontrolleres af personer inden for dens jurisdiktion.
Artikel 3
Skatter omfattet af aftalen
1. Denne aftale omfatter skatter af enhver art og beskrivelse, som udskrives i de kontraherende
parter.
2. Denne aftale finder også anvendelse på skatter af samme eller væsentligt samme art, der efter
datoen for denne aftales undertegnelse udskrives som tillæg til, eller i stedet for, de eksisterende
skatter. De kontraherende parters kompetente myndigheder skal underrette hinanden om alle
væsentlige ændringer af beskatning og hermed forbundne foranstaltninger til indhentning af
oplysninger, som omfattes af aftalen.
SAU, Alm.del - 2015-16 - Bilag 39: Aftale mellem Danmark og De Forenede Arabiske Emirater om udveksling af oplysninger i skattesager indgået den 4. november 2015
Artikel 4
Definitioner
1. I denne aftale har følgende udtryk den nedenfor angivne betydning, medmindre de er defineret
anderledes:
a) udtrykket ”De Forenede Arabiske Emirater” betyder, når udtrykket anvendes i geografisk
forstand, De Forenede Arabiske Emiraters territorium, som er under deres jurisdiktion, såvel
som områder uden for territorialfarvand, luftrummet og undersøiske områder, hvor De
Forenede Arabiske Emirater udøver suveræne rettigheder og juridiske rettigheder med
hensyn til enhver aktivitet i havet, havbunden og undergrunden i forbindelse med
efterforskning og udnyttelse af naturressourcer i overensstemmelse med deres lovgivning og
folkeretten;
b) udtrykket ”Danmark” betyder Kongeriget Danmark, herunder ethvert område uden for
Danmarks territorialfarvand, som i overensstemmelse med folkeretten ifølge dansk
lovgivning er eller senere måtte blive betegnet som et område, inden for hvilket Danmark
kan udøve suverænitetsrettigheder med hensyn til efterforskning og udnyttelse af
naturforekomster på havbunden eller i dens undergrund og de overliggende vande og med
hensyn til anden virksomhed med henblik på efterforskning og økonomisk udnyttelse af
området; udtrykket omfatter ikke Færøerne og Grønland;
c) udtrykket ”kontraherende part” betyder Danmark eller De Forenede Arabiske Emirater, alt
efter sammenhængen;
d) udtrykket ”kompetent myndighed” betyder:
i)
i De Forenede Arabiske Emirater, finansministeren eller ministerens
befuldmægtigede stedfortræder;
ii)
i Danmark, skatteministeren eller dennes befuldmægtigede stedfortræder;
e) udtrykket ”person” indbefatter en fysisk person, et selskab og enhver anden sammenslutning
af personer;
f) udtrykket ”selskab” betyder enhver juridisk person eller enhver sammenslutning, der i
skattemæssig henseende behandles som en juridisk person;
g) udtrykket ”selskab, hvis aktier er genstand for offentlig handel,” betyder et selskab, hvis
vigtigste aktieklasse er noteret på en anerkendt fondsbørs under forudsætning af, at dets
noterede aktier frit kan købes eller sælges af almenheden. Aktier kan købes eller sælges ”af
almenheden”, hvis køb eller salg af aktier ikke underforstået eller udtrykkeligt er begrænset
til en afgrænset kreds af investorer;
h) udtrykket ”vigtigste aktieklasse” betyder den eller de aktieklasser, som repræsenterer
flertallet af stemmerne i og værdien af selskabet;
i) udtrykket ”anerkendt fondsbørs” betyder sådan fondsbørs, som de kontraherende parters
kompetente myndigheder er blevet enige om;
j) udtrykket ”kollektiv investeringsfond eller -ordning” betyder ethvert puljet
investeringsinstrument, uanset dets juridiske kvalifikation. Udtrykket ”offentlig kollektiv
investeringsfond eller -ordning” betyder enhver kollektiv investeringsfond eller -ordning,
forudsat at andele, aktier eller andre rettigheder i fonden eller ordningen frit kan købes,
sælges eller indløses af almenheden. Andele, aktier eller andre rettigheder i fonden eller
ordningen kan frit købes, sælges eller indløses ”af almenheden”, hvis købet, salget eller
SAU, Alm.del - 2015-16 - Bilag 39: Aftale mellem Danmark og De Forenede Arabiske Emirater om udveksling af oplysninger i skattesager indgået den 4. november 2015
k)
l)
m)
n)
o)
indløsningen ikke underforstået eller udtrykkeligt er begrænset til en afgrænset kreds af
investorer;
udtrykket ”skat” betyder enhver skat, som aftalen finder anvendelse på;
udtrykket ”anmodende part” betyder den kontraherende part, som anmoder om oplysninger;
udtrykket ”anmodede part” betyder den kontraherende part, som er anmodet om at
videregive oplysninger;
udtrykket ”foranstaltninger til indhentning af oplysninger” betyder lovgivning og
administrative eller retlige procedurer eller administrative bestemmelser,
aftalememorandummer og cirkulærer, der sætter en kontraherende part i stand til at indhente
og videregive de oplysninger, der anmodes om;
udtrykket ”oplysning” betyder enhver omstændighed, meddelelse eller protokol uanset form;
2. Ved en kontraherende parts anvendelse af denne aftale på ethvert tidspunkt skal ethvert udtryk,
som ikke er defineret deri, medmindre andet følger af sammenhængen, tillægges den betydning,
som det har på dette tidspunkt i denne parts lovgivning, idet enhver betydning i de skattelove, der
anvendes i denne part, skal gå forud for den betydning, udtrykket er tillagt andre steder i denne
parts lovgivning.
Artikel 5
Udveksling af oplysninger efter anmodning
1. Den anmodede parts kompetente myndighed skal efter anmodning videregive oplysninger til
formål som nævnt i artikel 1. Sådanne oplysninger skal videregives, uanset om den adfærd, som
undersøges, ville udgøre en forbrydelse efter den anmodede parts egen lovgivning, hvis adfærden
var udøvet på den anmodede parts område.
2. Hvis de oplysninger, som den anmodede parts kompetente myndighed er i besiddelse af, ikke er
tilstrækkelige til at sætte den i stand til at imødekomme anmodningen om oplysninger, skal denne
part bruge alle relevante foranstaltninger til indhentning af oplysninger for at videregive de
oplysninger, der anmodes om, til den anmodende part, uanset at den anmodede part ikke behøver
sådanne oplysninger til formål for sin egen beskatning.
3. Hvis den anmodende parts kompetente myndighed særligt anmoder om det, skal den anmodede
parts kompetente myndighed videresende oplysninger efter denne artikel, i det omfang det er tilladt
efter dens nationale lovgivning, i form af skriftlige vidneudsagn og bekræftede kopier af originale
protokoller.
4. Hver kontraherende part skal sikre, at dens kompetente myndigheder har hjemmel til, til
opfyldelse af de formål, der er nævnt i aftalens artikel 1, at indhente og efter anmodning videregive:
a) oplysninger, der besiddes af banker, andre finansielle institutioner, og enhver person, som
optræder i egenskab af bemyndiget eller som formynder, herunder repræsentanter og
forvaltere;
b) oplysninger vedrørende ejerskabet til selskaber, interessentskaber, trusts, fonde, og andre
personer, herunder – med de begrænsninger, der følger af artikel 2 – ejerskabet til alle
sådanne personer i en kæde af ejere; i tilfælde af trusts, oplysninger om stiftere, forvaltere
og berettigede; og i tilfælde af fonde, oplysninger om stiftere, medlemmer af
SAU, Alm.del - 2015-16 - Bilag 39: Aftale mellem Danmark og De Forenede Arabiske Emirater om udveksling af oplysninger i skattesager indgået den 4. november 2015
fondsbestyrelsen og berettigede. Derudover medfører denne aftale ikke en forpligtelse for de
kontraherende parter til at indhente eller videregive oplysninger om ejerskab, for så vidt
angår selskaber, hvis aktier er genstand for offentlig handel, eller offentlige kollektive
investeringsfonde eller -ordninger, medmindre sådanne oplysninger kan indhentes uden
uforholdsmæssige vanskeligheder.
5. Når den anmodende parts kompetente myndighed anmoder om oplysninger i henhold til aftalen,
skal den for at synliggøre den forudsete relevans i forhold til anmodningen af de oplysninger, der
anmodes om, give følgende oplysninger til den anmodede parts kompetente myndighed:
a) identiteten af den person, som er genstand for undersøgelse eller efterforskning;
b) en erklæring om de oplysninger, der anmodes om, herunder deres karakter og den form, i
hvilken den anmodende part ønsker at modtage dem fra den anmodede part;
c) det/de skattemæssige formål, for hvilke(t) oplysningerne søges;
d) grunde til at antage, at de oplysninger, der anmodes om, opbevares hos den anmodede part
eller besiddes eller kontrolleres af en person, der befinder sig inden for den anmodede parts
jurisdiktion;
e) i det omfang det vides, navn og adresse på enhver person, som antages at besidde de
oplysninger, der anmodes om;
f) en erklæring om, at anmodningen er i overensstemmelse med lovgivning og administrativ
praksis i den anmodende part, at hvis de oplysninger, der anmodes om, havde været i den
anmodende parts jurisdiktion, så ville den anmodende parts kompetente myndighed være i
stand til at indhente oplysningerne efter den anmodende parts lovgivning eller normale
forvaltningspraksis, og at anmodningen er i overensstemmelse med denne aftale;
g) en erklæring om, at den anmodende part har udtømt alle muligheder, der står til rådighed i
dens eget område, for at indhente oplysningerne, undtagen sådanne, som ville medføre
uforholdsmæssige vanskeligheder.
6. Den anmodede parts kompetente myndighed skal videresende de oplysninger, der anmodes om,
til den anmodende part hurtigst muligt. For at sikre en hurtig besvarelse skal den anmodede parts
kompetente myndighed:
a) Skriftligt bekræfte modtagelsen af anmodningen over for den anmodende parts kompetente
myndighed og give den anmodende parts kompetente myndighed underretning om
eventuelle mangler ved anmodningen inden 60 dage efter modtagelsen af anmodningen.
b) Hvis den anmodede parts kompetente myndighed ikke har været i stand til at indhente og
videregive oplysningerne inden for 90 dage efter modtagelsen af anmodningen, herunder
hvis den støder på hindringer for tilvejebringelsen af oplysningerne, eller hvis den afslår at
tilvejebringe oplysningerne, skal den umiddelbart underrette den anmodende part og
herunder forklare årsagen til dens manglende mulighed, karakteren af hindringerne eller
begrundelsen for dens afslag.
Artikel 6
Mulighed for at afslå en anmodning
1. Den anmodede part er ikke forpligtet til at indhente eller videregive oplysninger, som den
anmodende part ikke ville være i stand til at indhente efter sin lovgivning til brug for
administrationen eller håndhævelsen af sin egen skattelovgivning. Den anmodede parts kompetente
SAU, Alm.del - 2015-16 - Bilag 39: Aftale mellem Danmark og De Forenede Arabiske Emirater om udveksling af oplysninger i skattesager indgået den 4. november 2015
myndighed kan afslå at yde bistand, hvor anmodningen ikke er fremsat i overensstemmelse med
denne aftale.
2. Bestemmelserne i denne aftale pålægger ikke en kontraherende part nogen forpligtelse til at
videregive oplysninger, der ville afsløre nogen erhvervsmæssig, forretningsmæssig, industriel,
kommerciel eller faglig hemmelighed eller fremstillingsmetode. Uanset det foranstående skal
oplysninger af den type, som er beskrevet i artikel 5, stykke 4, dog ikke behandles som en sådan
hemmelighed eller fremstillingsmetode, alene fordi de opfylder kriterierne i det stykke.
3. Bestemmelserne i denne aftale pålægger ikke en kontraherende part nogen forpligtelse til at
indhente eller videregive oplysninger, som ville afsløre fortrolig kommunikation mellem en klient
og en advokat eller anden juridisk rådgiver, når sådan kommunikation er
a) frembragt med det formål at søge eller yde juridisk rådgivning eller
b) frembragt til brug for eksisterende eller overvejede juridiske handlinger.
4. Den anmodede part kan afslå en anmodning om oplysninger, hvis meddelelse af oplysningerne
ville være i strid med almene hensyn (ordre public).
5. En anmodning om oplysninger kan ikke afslås af den grund, at skattekravet, som giver anledning
til anmodningen, bestrides.
6. Den anmodede part kan afslå en anmodning om oplysninger, hvis den anmodende part har
anmodet om oplysningerne til administration eller håndhævelse af en bestemmelse i den anmodende
parts skattelovgivning eller ethvert krav i forbindelse hermed, der diskriminerer mod en statsborger
i den anmodede part sammenlignet med en statsborger i den anmodende part under samme
omstændigheder.
7. Den kontraherende part er ikke forpligtet til at videregive andre oplysninger efter denne aftale
end de oplysninger, som er omfattet af denne aftale.
Artikel 7
Tavshedspligt
Enhver oplysning, som er modtaget af en kontraherende part i henhold til denne aftale, skal holdes
hemmelig og må kun meddeles til personer eller myndigheder (herunder domstole og
forvaltningsmyndigheder) inden for den kontraherende parts jurisdiktion, der er beskæftiget med
ligning og opkrævning, tvangsfuldbyrdelse af eller retsforfølgning eller afgørelser af klager med
hensyn til skatter omfattet af denne aftale. Sådanne personer eller myndigheder må kun anvende
sådanne oplysninger til sådanne formål. De må meddele oplysningerne under offentlige
retshandlinger eller i retsafgørelser. Oplysningerne må ikke meddeles til nogen anden person eller
enhed eller myndighed eller til nogen anden jurisdiktion uden udtrykkelig skriftlig tilladelse fra den
anmodede parts kompetente myndighed.
Artikel 8
Gensidig aftaleprocedure
1. I tilfælde af, at der opstår vanskeligheder eller tvivlsspørgsmål mellem de kontraherende parter
SAU, Alm.del - 2015-16 - Bilag 39: Aftale mellem Danmark og De Forenede Arabiske Emirater om udveksling af oplysninger i skattesager indgået den 4. november 2015
vedrørende gennemførelsen eller fortolkningen af denne aftale, skal de respektive kompetente
myndigheder søge at løse sagen ved gensidig aftale.
2. I tillæg til de aftaler, der omtales i stykke 1, kan de kontraherende parters kompetente
myndigheder gensidigt aftale de fremgangsmåder, som skal anvendes efter artikel 5.
3. De kontraherende parters kompetente myndigheder kan kommunikere direkte med hinanden med
henblik på at opnå enighed i henhold til denne artikel.
Artikel 9
Ikrafttræden
1. Hver af de kontraherende parter skal skriftligt underrette den anden om, at de fremgangsmåder,
der er påkrævet efter dens lovgivning for, at denne aftale kan træde i kraft, er gennemført.
2. Aftalen træder i kraft den tredvte dag efter modtagelsen af den seneste af disse underretninger og
har derefter virkning:
a) for skattestraffesager fra og med ikrafttrædelsesdagen;
b) for alle andre sager, som omfattet af artikel 1, for skatteperioder, der begynder på eller efter
den 1. januar i det år, der følger efter den dag, hvor denne aftale træder i kraft, eller, hvis der
ikke er nogen skatteperiode, på alle skattekrav, som opstår på eller efter den 1. januar i det
år, der følger efter den dag, hvor denne aftale træder i kraft.
Artikel 10
Opsigelse
1. Denne aftale forbliver i kraft, indtil den opsiges af en kontraherende part. Hver af de
kontraherende parter kan opsige aftalen ved at give skriftlig meddelelse om opsigelse til den anden
kontraherende part. I så fald ophører aftalen med at have virkning på den første dag i den måned,
der følger efter udløbet af den periode på seks måneder, der løber efter datoen for modtagelsen af
meddelelsen om opsigelse fra den anden kontraherende parts side.
2. I tilfælde af opsigelse forbliver begge kontraherende parter bundet af bestemmelserne i artikel 7
med hensyn til enhver oplysning, der er modtaget efter aftalen.
Til bekræftelse heraf har undertegnede, dertil behørigt befuldmægtigede, underskrevet aftalen.
Udfærdiget i København, den 4. november 2015, i to eksemplarer på arabisk, dansk og engelsk,
således at alle tekster har lige gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelse skal den engelske tekst
gælde.
For De Forenede Arabiske Emiraters regering
H.E. Obaid Humaid Al Tayer
For Kongeriget Danmarks regering
Karsten Lauritzen