Erhvervs-, Vækst- og Eksportudvalget 2014-15 (1. samling)
ERU Alm.del Bilag 52
Offentligt
Danske Translatører
Svar på spørgsmål stillet til Translatørforeningen, Danske Translatører
og Kommunikation og Sprog ved foretræde torsdag d. 6. november
2014
Højere afgift for erhvervslivet?
Afgiften som sådan bliver ikke højere for erhvervslivet. Bekræftelse hos notar koster 300 kr. og en translatørs
200-300 kr. Den samlede udgift bliver dog højere, da kunderne fremover vil skulle betale translatøren for at
køre til notaren t/r, hvilket i reglen vil tage mindst 1 time og i mange tilfælde mere.
Nogle notarer har kun åben én gang om ugen, og andre ligger langt væk fra translatørens forretningssted.
Flere steder skal man bestille tid, hvilket vil umuliggøre hasteoversættelser og kræve længere tids
planlægning fra virksomhedernes side, end det er tilfældet nu, hvor det er muligt at bestille en oversættelse
om morgenen og få den leveret i bekræftet udgave samme dag, hvilket ikke sjældent forekommer.
Er notarerne i det hele taget gearede til den ekstra byrde – eller bliver det som i Rusland, hvor oversættelser
først bekræftes af notaren, når han har tid/lyst, hvilket kan tage op til 14 dage?
Liste over dokumenter, der typisk skal bekræftes
Liste vedlagt. Den omfatter dokumenter, som ifølge udenlandske myndighedskrav typisk skal foreligge i
bekræftet oversættelse.
List over lovgivning, der specifikt nævner "translatør"
Liste vedlagt.
Automatisk udstedelse af autorisationen – om der ligger andet i det
Autorisationen udstedes udelukkende på basis af en gyldig erhvervssproglig eksamen. Typisk en
cand.ling.merc.-eksamen med translatørprofil, der er normeret til fem år på Handelshøjskolen i København
(CBS) (kun engelsk) eller Aarhus Universitet (engelsk, tysk, fransk, spansk). Andre muligheder kan være en
translatøreksamen fra CBS i et af de såkaldt fjernere sprog (arabisk, tyrkisk, polsk, russisk mv.) eller en
tilsvarende eksamen fra et udenlandsk universitet. Der blev tidligere udbudt relevante cand.ling.merc.-
uddannelser i flere hovedsprog, hvorfor der i øjeblikket findes en del translatører i andre sprog end engelsk.
Derudover kontrolleres translatørens økonomiske forhold samt straffeattest. Translatøren forpligter sig til at
holde indholdet af oversatte tekster fortroligt og i øvrigt rygte sit hverv med omhu, da vedkommende i modsat
fald kan miste sin autorisation. En del at translatørernes forpligtelser er fastlagt i translatørloven, som alle
beskikkede translatører selvfølgelig skal overholde. Translatørkommissionen under Erhvervsstyrelsen
fastlægger bestemmelser for beskikkelse samt eksamenskrav.
Økonomiske argumenter – ambivalente – omkostningerne stiger, men branchen oplever løntryk
Erhvervet er allerede udsat for voldsom konkurrence fra lavprisudbydere i ind- og udland. Priserne er raslet
ned de sidste 10 år, og opgaverne går i stigende grad til udlandet. Udlandet efterspørger det, der på engelsk
betegnes "certified translators", og kan vi ikke levere det i Danmark, går opgaverne til udlandet. Det er ikke
nok, at oversættelsen bare lige kommer omkring en notar.
November 2014
1