Erhvervs-, Vækst- og Eksportudvalget 2014-15 (1. samling)
ERU Alm.del Bilag 46
Offentligt
Kommentar vedrørende
Lov om ændring af lov om detailsalg fra butikker m.v., lov om forbrugerbeskyttelse ved erhvervelse af fast
ejendom m.v. samt forskellige andre love samt ophævelse af lov om translatører og tolke og ophævelse af lov om
dispachører
Der er nok ikke mange, som ville sætte lighedstegn mellem vækst og afskaffelse af kvalitet, men det er ikke desto
mindre det, erhvervs- og vækstminister Henrik Sass-Larsen gør i sin argumentation for det netop udsendte
lovforslag, hvor ministeren – hvis han har magt, som han har agt – med et enkelt pennestrøg vil nedlægge et helt
erhverv og fjerne erhvervslivets garanti for kvalitet i oversættelser og privatpersoners retssikkerhed, idet forslaget
blandt andet anbefaler:
”afskaffelse af Lov om translatører og tolke”.
Hvad ligger der i en beskikkelse?
En autorisation eller en beskikkelse er et pejlemærke og et signal til potentielle brugere om, at personen har de
fornødne kvalifikationer inden for sit fag og bringer brugere og leverandører sammen på en enkel og effektiv
måde. Beskikkelsen giver brugerne tryghed og leverandørerne mulighed for at bruge deres lange uddannelse, som
samfundet har været med til at finansiere.
Hvad vil konsekvenserne af en afskaffelse af beskikkelsen være?
Manglende kvalitetssikring
Uden en beskikkelse har brugere af oversættelser og tolkning ikke nogen pålidelig guide til identificering
af kvalificerede udbydere af oversættelse og tolkning
Hvis titlen ikke er beskyttet, er den værdiløs – alle fra au pair piger til erhvervssproglige kandidater kan
herefter kalde sig translatører
Bekræftelsesproceduren bliver mere besværlig og dyrere
Hvor man i dag ofte kan nøjes med et translatørstempel, skal brugerne hvis loven afskaffes først (finde)
og betale en kvalificeret oversætter for selve oversættelsen og derefter bruge tid og penge på at finde en
notar,
som kan
bekræfte oversætterens identitet.
Det er i denne sammenhæng vigtigt at gøre sig klart,
at
notaren ikke kan have nogen kvalificeret mening om oversætterens kompetencer eller oversættelsens
kvalitet,
som alt andet lige kan vise sig at være meget ringe.
Kvalificerede oversættere vil næppe reducere deres takster nævneværdigt som følge af lovens bortfald.
Der vil således ikke være dækning for honoraret til notaren, og selv hvis det var tilfældet, vil lovens
bortfald under alle omstændigheder medføre et forøget tidsforbrug ved at indskyde en ekstra
arbejdsproces hos notaren i forbindelse med legalisering af de oversatte dokumenter.
Rekvirering af tolke bliver endnu mere problematisk end den allerede er
Jeg bliver næsten ugentligt ringet op af en domstol, som kræver hasteudrykning, fordi den tolk, de
ringede til (fra Rigspolitiets tolkeliste) viste sig ikke at være kvalificeret (der sidder så 1-3 dommere, en
forsvarer, en anklager og måske en bisidder pænt og venter, mens taxameteret tæller (på
skatteborgernes regning). Dette skyldes især, at ikke-kvalificerede tolke optages på listen.
Arbejde forsvinder til udlandet – og dermed væksten
Man nedlægger uden kvantificerbare eller holdbare argumenter en hel stand og sender opgaver til
udlandet – som det allerede er tilfældet med en lang række andre oversættelsesopgaver.
1