Retsudvalget 2013-14
REU Alm.del
Offentligt
1382795_0001.png
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Spørgsmål nr. 1142 (Alm. del) fra Folketingets Retsudvalg:
”Vil ministeren redegøre for, hvorfor man ikke tester de tolke,
der optræder på politiets tolkeliste på deres modersmål, således
at man sikrer, at de taler dette af en vis kvalitet og hvordan ser
ministeren på at stille krav herom?”
Svar:
Til brug for besvarelsen har Justitsministeriet indhentet følgende udtalelse
fra Rigspolitiet, hvortil der henvises:
”Rigspolitiet
afgør ved en konkret og individuel vurdering på
baggrund af en skriftlig ansøgning (på dansk), hvorvidt en tolk
kan komme i betragtning til optagelse på Rigspolitiets tolke-
oversigt.
Rigspolitiet lægger ved afgørelsen vægt på tolkens sproglige
kundskaber. En tolk skal således beherske dansk og sit mo-
dersmål i både skrift (læse og skrive) og tale.
Ansøgere, der har fremlagt dokumentation for en højere vide-
regående sproglig uddannelse, kan optages på tolkelisten uden
forudgående samtale.
Ansøgere, der ikke har fremlagt dokumentation for en højere
videregående sproglig uddannelse, indkaldes til en samtale hos
den lokale politikreds med henblik på en vurdering af den på-
gældende ansøgers egnethed som tolk.
For at sikre, at der i videst muligt omfang sker en ensartet be-
handling af ansøgninger om optagelse på Rigspolitiets tolkeli-
ste, har Rigspolitiet udarbejdet skriftlige anvisninger for den
lokale politikreds’ sagsbehandling, herunder afholdelse af sam-
taler med ansøgerne.
Det anføres således, at ansøgeren skal have en væsentlig be-
grundelse for at kunne beherske det ansøgte sprog, eksempel-
vis, at det er ansøgerens modersmål, eller at ansøgeren har en
sproglig uddannelse.
Det anføres tillige, at der ved vurderingen af ansøgerens eg-
nethed blandt andet skal tages hensyn til ansøgerens dansk-
kundskaber både mundtligt og skriftligt samt hvorledes ansø-
geren har vedligeholdt sine sprogkundskaber.
Rigspolitiet fremsender en tekst på dansk og det sprog, der er
ansøgt om optagelse i, til den lokale politikreds til brug ved
vurderingen af ansøgerens kendskab til det pågældende sprog.
2
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Vedrørende danskkundskaber anbefales det, at der under sam-
talen udføres et diktat af valgfri tekst, eller at ansøgerens
skriftligt oversætter et mindre afsnit i den medsendte tekst til
dansk.
Efter samtalen udfærdiger sagsbehandleren et referat med ind-
stilling til Rigspolitiet om, hvorvidt ansøgeren ud fra en samlet
vurdering af ansøgerens sproglige kundskaber og optræden i
øvrigt, kan anbefales optaget på tolkelisten eller bør meddeles
et afslag.”
Det kan afslutningsvist oplyses, at Justitsministeriet har nedsat et internt
udvalg, som bl.a. har til opgave at identificere forslag, der kan sikre ad-
gang til tolkeydelser af højere kvalitet på Justitsministeriets område.
Udvalget forventer at afslutte sit arbejde ultimo 2014.
3