Skatteudvalget 2012-13
SAU Alm.del Bilag 93
Offentligt
AFTALE MELLEM
DANMARKS REGERING
OG
JAMAICAS REGERING
OM UDVEKSLING AF OPLYSNINGER VEDRØRENDE SKATTESAGER
Danmarks regering og Jamaicas regering,der ønsker at udvide og forbedre bestemmelserne i den jamaicansk-danskedobbeltbeskatningsoverenskomst af 16. august 1990 for så vidt angår udveksling af oplysningervedrørende skattesager,erblevet enige om følgende:Artikel 1
Aftalens formål og anvendelsesområde
De kontraherende parters kompetente myndigheder skal yde bistand gennem udveksling afoplysninger, som kan forudses at være relevante for administrationenog håndhævelsen af dekontraherende parters interne lovgivning vedrørende de skatter, som er omfattet af denneaftale.Sådanne oplysninger skal indbefatte oplysninger, som kan forudses at være relevante foransættelse, ligning og opkrævning af sådanne skatter, inddrivelse og tvangsfuldbyrdelse afskattekrav eller efterforskning eller retsforfølgning af skattesager.Oplysningerne skal udveksles ioverensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale og skal behandles som fortrolige på denmåde, som er fastlagt i artikel 8. De rettigheder og den beskyttelse, som tilkommer personer ihenhold til den anmodede parts lovgivning eller administrative praksis, forbliver gældende, i detomfang de ikke unødigt hindrer eller forsinker effektiv udveksling af oplysninger.Artikel 2
Jurisdiktion
En anmodet part er ikke pligtig til at fremskaffe oplysninger, som hverken er i dens myndighedersbesiddelse eller besiddes eller kontrolleres af personer, der befinder sig inden for densjurisdiktion.Artikel 3
Skatter omfattet af aftalen
1. Denne aftale omfatter skatter af enhver art og beskrivelse, som udskrives i de kontraherendeparter.2. Denne aftale finder også anvendelse på skatter af samme eller væsentligt samme art, der efter
-2-datoen for denne aftales undertegnelse udskrives som tillæg til, eller i stedet for, de eksisterendeskatter. De kontraherende parters kompetente myndighederskal underrette hinanden om allevæsentlige ændringer af beskatning og hermed forbundne foranstaltninger til indhentning afoplysninger, som omfattes af aftalen.Artikel 4
Definitioner
1. I denne aftale har følgende udtryk den nedenfor angivne betydning, medmindre de er defineretanderledes:a) udtrykket ”kontraherende part” betyder Jamaica eller Danmark, alt efter sammenhængen;b) udtrykket ”Jamaica” betyder øen Jamaica, Morant Cays, Pedro Cays og de dertil hørendeområder og omfatter luftrummet, Jamaicas territorialfarvand og ethvert område uden forsådant territorialfarvand, som i overensstemmelse med folkeretten er eller måtte blivebetegnet i jamaicansk lovgivning som et område, inden for hvilket Jamaica kan udøvesuverænitetsrettigheder med hensyn tilefterforskning og udnyttelse af naturforekomster påhavbunden eller i dens undergrund og de overliggende vande og med hensyn til andenvirksomhed med henblik på anden virksomhed vedrørende økonomisk efterforskning ogudnyttelse af området;c) udtrykket ”Danmark” betyder Kongeriget Danmark, herunder ethvert område uden forDanmarks territorialfarvand, som i overensstemmelse med folkerettenifølge dansklovgivning er eller senere måtte blive betegnet som et område, inden for hvilket Danmarkkan udøve suverænitetsrettigheder med hensyn til efterforskning og udnyttelse afnaturforekomster på havbunden eller i dens undergrund og de overliggende vande og medhensyn til anden virksomhed med henblik på efterforskning og økonomisk udnyttelse afområdet; udtrykket omfatter ikke Færøerne og Grønland;d) udtrykket ”kompetent myndighed” betyder:i)i Jamaica, den minister, der er ansvarlig forfinansanliggender, eller hansbefuldmægtigede stedfortræder;ii)i Danmark, skatteministeren eller hans befuldmægtigede stedfortræder;e) udtrykket ”person” indbefatter en fysisk person, et selskab og enhver andensammenslutning af personer;f) udtrykket ”selskab” betyder enhver juridisk person eller enhver sammenslutning, der iskattemæssig henseende behandles som en juridisk person;g) udtrykket ”selskab, hvis aktier er genstand for offentlig handel,” betyder ethvert selskab,hvis vigtigste aktieklasse er noteret på en anerkendt fondsbørs under forudsætning af, atdets noterede aktier frit kan købes eller sælges af almenheden. Aktier kan købes ellersælges ”af almenheden”, hvis køb eller salg af aktier ikke underforstået eller udtrykkeligt
-3-er begrænset til en afgrænset kreds af investorer;udtrykket ”vigtigste aktieklasse” betyder den eller de aktieklasser, som repræsentererflertallet af stemmerne i og værdien af selskabet;udtrykket ”anerkendt fondsbørs” betyder sådan fondsbørs, som de kontraherende parterskompetente myndigheder er blevet enige om;udtrykket ”kollektiv investeringsfond eller -ordning” betyder ethvert puljetinvesteringsinstrument, uanset dets juridiske kvalifikation. Udtrykket ”offentlig kollektivinvesteringsfond eller -ordning” betyder enhver kollektiv investeringsfond eller -ordningunder forudsætning af, at andele, aktier eller andre rettigheder i fonden eller ordningen fritkan købes, sælges eller indløses af almenheden. Andele, aktier eller andre rettigheder ifonden eller ordningen kan frit købes, sælges eller indløses ”af almenheden”, hvis købet,salget eller indløsningen ikke underforstået eller udtrykkeligt er begrænset til en afgrænsetkreds af investorer;udtrykket ”skat” betyder enhver skat, som aftalen finder anvendelse på;udtrykket ”anmodende part” betyder den kontraherende part, som anmoder omoplysninger;udtrykket ”anmodede part” betyder den kontraherende part, som er anmodet om atvideregive oplysninger;udtrykket”foranstaltninger til indhentning af oplysninger” betyder lovgivning ogadministrativeeller retlige procedurer, der sætter en kontraherende part i stand til atindhente og yde de oplysninger, der anmodes om;udtrykket ”oplysning” betyder enhver omstændighed, meddelelse eller protokol uansetform;udtrykket ”skattestraffesager” betyder skattesager, som omfatter forsætlig adfærd, der kangøres til genstand for tiltale efter den anmodende parts straffelovgivning;udtrykket ”straffelovgivning” betyder al straffelovgivning, der benævnes som sådan iintern lovgivning, uanset om den indeholdes i skattelovgivning, straffelov eller anden lov.
h)i)j)
k)l)m)n)
o)p)q)
2. Ved en kontraherende parts anvendelse af denne aftale på ethvert tidspunkt skal ethvert udtryk,som ikke er defineret deri, medmindre andet følger af sammenhængen, tillægges den betydning,som det har på dette tidspunkt i denne parts lovgivning, idet enhver betydning i de skattelove, deranvendes i denne part, skal gå forud for den betydning, udtrykket er tillagt andre steder i denneparts lovgivning.Artikel 5
Udveksling af oplysninger efter anmodning
1. Den anmodede parts kompetente myndighed skal efter anmodning videregive oplysninger tilformål som nævnt i artikel 1. Sådanne oplysninger skal videregives, uanset om den adfærd, som
-4-undersøges, ville udgøre en forbrydelse efter den anmodede parts egen lovgivning, hvis adfærdenvar udøvet på den anmodede parts område.2. Hvis de oplysninger, som den anmodede parts kompetente myndighed er i besiddelse af, ikke ertilstrækkelige til at sætte den i stand til at imødekomme anmodningen om oplysninger, skaldennepart bruge alle relevante foranstaltninger til indhentning af oplysninger for at videregive deoplysninger, der anmodes om, til den anmodende part, uanset at den anmodede part ikke behøversådanne oplysninger til formål for sin egen beskatning.3. Hvis den anmodende parts kompetente myndighed særligt anmoder om det, skal den anmodedeparts kompetente myndighed videresende oplysninger efter denne artikel, i det omfang det ertilladt efter dens nationale lovgivning, i form af skriftlige vidneudsagn og bekræftede kopier aforiginale protokoller.4. Hver kontraherende part skal sikre, at dens kompetente myndigheder har hjemmel til, tilopfyldelse af de formål, der er nævnt i aftalens artikel 1, at indhente og efter anmodningvideregive:a) oplysninger, der besiddes af banker, andre finansielle institutioner, og enhver person, somoptræder i egenskab af bemyndiget eller som formynder, herunder repræsentanter ogforvaltere;b) oplysninger vedrørende ejerskabettil selskaber, interessentskaber, trusts, fonde,”Anstalten” og andre personer, herunder – med de begrænsninger, der følger af artikel 2 –ejerskabet til alle sådanne personer i en kæde af ejere; i tilfælde af trusts, oplysninger omstiftere, forvaltere ogberettigede; og i tilfælde af fonde, oplysninger om stiftere,medlemmer af fondsbestyrelsen og berettigede.Derudover medfører denne aftale ikkeenforpligtelse for de kontraherende parter til at indhente eller videregiveoplysninger omejerskab for så vidt angår selskaber, hvis aktier er genstand for offentlig handel, ogoffentlige kollektive investeringsfonde eller -ordninger, medmindre sådanne oplysningerkan indhentes uden uforholdsmæssige vanskeligheder.5. Når den anmodende parts kompetente myndighed anmoder om oplysninger i henhold tilaftalen, skal den for at synliggøre den forudsete relevans i forhold til anmodningen af deoplysninger, der anmodes om, give følgende oplysninger til den anmodede parts kompetentemyndighed:a) identiteten af den person, som er genstand for undersøgelse eller efterforskning;b) en erklæring om de oplysninger, der anmodes om, herunder deres karakter og den form, ihvilken den anmodende part ønsker at modtage dem fra den anmodede part;
-5-c) detskattemæssige formål, for hvilket oplysningerne søges;d) grunde til at antage, at de oplysninger, der anmodes om, opbevares hos den anmodede parteller besiddes eller kontrolleres af en person inden for den anmodede parts jurisdiktion;e) i det omfang det vides, navn og adresse på enhver person, som antages at besidde deoplysninger, der anmodes om;f) en erklæring om, at anmodningen er i overensstemmelse med lovgivning og administrativpraksis i den anmodende part, at hvis de oplysninger, der anmodes om, havde været i denanmodende parts jurisdiktion, så ville den anmodende parts kompetente myndighed være istand til at indhente oplysningerne efter den anmodende parts lovgivning eller normaleforvaltningspraksis, og at anmodningen er i overensstemmelse med denne aftale;g) en erklæring om, at den anmodende part har udtømt alle muligheder, der står til rådighed idens eget område, for at indhente oplysningerne, undtagen sådanne, som ville medføreuforholdsmæssige vanskeligheder.6. Den anmodede parts kompetente myndighed skal videresende de oplysninger, der anmodes om,til den anmodende part hurtigst muligt. For at sikre en hurtig besvarelse skal den anmodede partskompetente myndighed:a) Skriftligt bekræfte modtagelsen af anmodningen over for den anmodende partskompetente myndighed og give den anmodende parts kompetente myndighedunderretning om eventuelle mangler ved anmodningen inden 60 dage efter modtagelsen afanmodningen.b) Hvis den anmodede parts kompetente myndighed ikke har været i stand til at indhente ogvideregive oplysningerne inden for 90 dage efter modtagelsen af anmodningen, herunderhvis den støder på hindringer for tilvejebringelsen af oplysningerne, eller hvis den afslår attilvejebringe oplysningerne, skal den umiddelbart underrette den anmodende part ogherunder forklare årsagen til dens manglende mulighed, karakteren af hindringerne ellerbegrundelsen for dens afslag.
Artikel 6
Skatteundersøgelser i udlandet
En kontraherende part kan tillade repræsentanter for den anden kontraherende parts kompetentemyndighed at rejse ind i den førstnævnte parts område for at udspørge fysiske personer ogundersøge protokoller med skriftlig tilladelse fra de berørte personer. Den sidstnævnte partskompetente myndighed skal underrette den førstnævnte parts kompetente myndighed om tid ogsted for mødet med de pågældende fysiske personer.
-6-2. Efter anmodning fra den kompetente myndighed i en af de kontraherende parter kan den andenkontraherende parts kompetente myndighed tillade, at repræsentanter fra den førstnævnte partskompetente myndighed er til stede under den relevante del af en skatteundersøgelse på densidstnævnte parts område.3. Hvis anmodningen som nævnt i stykke 2 imødekommes, skal den kontraherende partskompetente myndighed, der udfører undersøgelsen, så tidligt som muligt, underrette den andenparts kompetente myndighed om tid og sted for undersøgelsen, om den myndighed eller person,der er udpeget til at udføre undersøgelsen, og om procedurerne og betingelserne, som kræves afden førstnævnte part for udførelsen af undersøgelsen. Alle beslutninger med hensyn til udførelsenaf skatteundersøgelsen skal træffes af den part, der udfører undersøgelsen.
Artikel 7
Mulighed for at afslå en anmodning
1. Den anmodede part er ikke forpligtet til at indhente eller videregive oplysninger, som denanmodende part ikke ville være i stand til at indhente efter sin lovgivning til brug foradministrationen eller håndhævelsen af sin egen skattelovgivning. Den anmodede partskompetente myndighed kan afslå at yde bistand, hvor anmodningen ikke er fremsat ioverensstemmelse med denne aftale.2. Bestemmelserne i denne aftale pålægger ikke enkontraherende part nogen forpligtelse til atvideregive oplysninger, der ville afsløre nogen erhvervsmæssig, forretningsmæssig, industriel,kommerciel eller faglig hemmelighed eller fremstillingsmetode.Uanset det foranstående skaloplysninger af den type, som er beskrevet i artikel 5, stykke 4, dog ikke behandles som en sådanhemmelighed eller fremstillingsmetode, alene fordi de opfylder kriterierne i det stykke.3. Bestemmelserne i denne aftale pålægger ikke en kontraherende part nogen forpligtelse til atindhente eller videregive oplysninger, som ville afsløre fortrolig kommunikation mellem en klientog en advokat eller anden juridisk rådgiver, når sådan kommunikation era) frembragt med det formål at søge eller yde juridisk rådgivning ellerb) frembragt til brug for eksisterende eller overvejede juridiske handlinger.4. Den anmodede part kan afslå en anmodning om oplysninger, hvis meddelelse af oplysningerneville være i strid med almene hensyn (ordre public).5. En anmodning om oplysninger kan ikke afslås af den grund, at skattekravet, som giver
-7-anledning til anmodningen, bestrides.6. Den anmodede part kan afslå en anmodning om oplysninger, hvis den anmodende part haranmodet om oplysningerne til administration eller håndhævelse af en bestemmelse i denanmodende parts skattelovgivning eller ethvert krav i forbindelse hermed, der diskriminerer moden statsborger i den anmodede part sammenlignet med en statsborger i den anmodende part undersamme omstændigheder.Artikel 8
Tavshedspligt
Enhver oplysning, som er modtaget af en kontraherende part i henhold til denne aftale, skalholdes hemmelig og må kun meddeles til personer eller myndigheder (herunder domstole ogforvaltningsmyndigheder) inden for den kontraherende parts jurisdiktion, der er beskæftiget medligning og opkrævning, tvangsfuldbyrdelse af eller retsforfølgning eller afgørelser af klager medhensyn til de skatter,som omfattes af denne aftale.Sådanne personer eller myndigheder må kunanvende sådanne oplysninger til sådanne formål. De må meddele oplysningerne under offentligeretshandlinger eller i retsafgørelser. Oplysningerne må ikke meddeles til nogen anden enhed ellermyndighed inden for den anmodende parts jurisdiktion uden udtrykkelig skriftlig tilladelse fra denanmodede parts kompetente myndighed.Artikel 9
Omkostninger
Tilfælde af omkostninger, som er pådraget i forbindelse med ydelse af bistand, skal aftalesmellem de kontraherende parters kompetente myndigheder.Artikel 10
Effektuerende lovgivning
De kontraherende parter skal gennemføre enhver lovgivning, der er nødvendig for at overholde ogeffektuere vilkårene for denne aftale.Artikel 11
Gensidig aftaleprocedure
1.I tilfælde af, at der opstår vanskeligheder eller tvivlsspørgsmål mellem de kontraherende partervedrørendegennemførelsen eller fortolkningen af denne aftale, skal de respektive kompetentemyndigheder søge at løse sagen ved gensidig aftale.
-8-
2. I tillæg til de aftaler, der omtales i stykke 1, kan de kontraherende parters kompetentemyndigheder gensidigt aftale de fremgangsmåder, som skal anvendes efter artikel 5.3. De kontraherende parters kompetente myndigheder kan kommunikere direkte med hinandenmed henblik på at opnå enighed i henhold til denne artikel.
Artikel 12
Ikrafttræden
1. Hver afde kontraherende parter skal skriftligt underrette den anden om, at de fremgangsmåder,der er påkrævet efter dens lovgivning for, at denne aftale kan træde i kraft, er gennemført.2. Aftalen træder i kraft den tredvte dag efter modtagelsen af den seneste af disse underretningerog har derefter virkning:a) for skattestraffesager fra og med ikrafttrædelsesdagen;b) for alle andre sager, som omfattet af artikel 1, for skatteperioder, der begynder på ellerefter den 1. januar i det år, der følger efter det år, hvori denne aftaleer trådtikraft, eller,hvis der ikke er nogen skatteperiode, på alle skattekrav, som opstår på eller efter 1. januari det år, der følger efter det år, hvor denne aftale er trådt i kraft.Artikel 13
Opsigelse
1. Denne aftale forbliver i kraft, indtil den opsiges af en kontraherende part. Hver af dekontraherende parter kan opsige aftalen ved at give skriftlig meddelelse om opsigelse til denanden kontraherende part. I så fald ophører aftalen med at have virkning på den første dag i denmåned, der følger efter udløbet af den periode på seks måneder, der løber efter datoen formodtagelsen af meddelelsen om opsigelse fra den anden kontraherende parts side.2. I tilfælde af opsigelse forbliver begge kontraherende parter bundet af bestemmelserne i artikel 7med hensyn til enhver oplysning, der er modtaget efter aftalen.
Til bekræftelse heraf har undertegnede, dertil behørigt befuldmægtigede, underskrevet aftalen.
-9-
Udfærdiget i London,den 4. december 2012, i to eksemplarer på engelsk.
For Danmarks regeringPoul Skytte Christoffersen
For Jamaicas regeringVilma McNish