Skatteudvalget 2011-12
SAU Alm.del Bilag 93
Offentligt
AFTALE
MELLEM
KONGERIGET DANMARKS REGERING
OG
KONGERIGET BAHRAINS REGERING
OM OPLYSNINGER I SKATTESAGER
Kongeriget Danmarks regering og Kongeriget Bahrains regering, der ønsker at indgå en
aftale om oplysninger i skattesager, er blevet enige om følgende:
Artikel 1
Aftalens formål og anvendelsesområde
De kontraherende parters kompetente myndigheder skal yde bistand gennem udveksling afoplysninger, som kan forudses at være relevante for administration og håndhævelse af dekontraherende parters interne lovgivning vedrørende de skatter, som er omfattet af aftalen.Sådanne oplysninger skal indbefatte oplysninger, som kan forudses at være relevante foransættelse, ligning og opkrævning af sådanne skatter, inddrivelse og tvangsfuldbyrdelse afskattekrav eller efterforskning eller retsforfølgning af skattesager. Oplysningerne skal udveksles ioverensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale og skal behandles som fortrolige på denmåde, som er fastlagt i artikel 8. De rettigheder og den beskyttelse, som tilkommer personer ihenhold til den anmodede parts lovgivning eller administrative praksis, forbliver gældende, i detomfang de ikke unødigt hindrer eller forsinker effektiv udveksling af oplysninger.
Artikel 2
Jurisdiktion
En anmodet part er ikke pligtig til at fremskaffe oplysninger, som hverken er i densmyndigheders besiddelse eller besiddes eller kontrolleres af personer inden for dens jurisdiktion.
-2-
Artikel 3
Skatter omfattet af aftalen
1. De skatter, der er omfattet af denne aftale, er skatter af enhver art og beskrivelse, somudskrives i de kontraherende parter.2. Denne aftale finder også anvendelse på skatter af samme eller væsentligt samme art, derefter datoen for denne aftales undertegnelse udskrives som tillæg til, eller i stedet for, deeksisterende skatter. De kontraherende parters kompetente myndigheder skal underrette hinandenom alle væsentlige ændringer af beskatning og hermed forbundne foranstaltninger til indhentningaf oplysninger, som omfattes af aftalen.
Artikel 4
Definitioner
1. I denne aftale har følgende udtryk den nedenfor angivne betydning, medmindre de erdefineret anderledes:a) udtrykket ”kontraherende part” betyder Danmark eller Bahrain, alt efter sammenhængen;b) udtrykket ”Bahrain” betyder Kongeriget Bahrains territorium såvel som det søterritorium,havbund og undergrund, hvorover Bahrain i overensstemmelse med folkeretten udøversuverænitetsrettigheder og jurisdiktion;
c) udtrykket ”Danmark” betyder Kongeriget Danmark, herunder ethvert område uden forDanmarks territorialfarvand, som i overensstemmelse med folkeretten ifølge dansklovgivning er eller senere måtte blive betegnet som et område, inden for hvilket Danmarkkan udøve suverænitetsrettigheder med hensyn til efterforskning og udnyttelse afnaturforekomster på havbunden eller i dens undergrund og de overliggende vande og medhensyn til anden virksomhed med henblik på efterforskning og økonomisk udnyttelse afområdet; udtrykket omfatter ikke Færøerne og Grønland;d) udtrykket ”kompetent myndighed” betyder:i) i Bahrain, finansministeren eller ministerens befuldmægtigede stedfortræder;ii) i Danmark, skatteministeren eller hans befuldmægtigede stedfortræder;
-3-e) udtrykket ”person” indbefatter en fysisk person, et selskab og enhver andensammenslutning af personer;f) udtrykket ”selskab” betyder enhver juridisk person eller enhver sammenslutning, der iskattemæssig henseende behandles som en juridisk person, eller enhver anden enhed, derer oprettet eller anerkendt ifølge lovgivningen i den ene eller anden af de kontraherendestater som værende en juridisk person;g) udtrykket ”selskab, hvis aktier er genstand for offentlig handel,” betyder et selskab, hvisvigtigste aktieklasse er noteret på en anerkendt fondsbørs under forudsætning af, at detsnoterede aktier frit kan købes eller sælges af almenheden. Aktier kan købes eller sælges”af almenheden”, hvis køb eller salg af aktier ikke underforstået eller udtrykkeligt erbegrænset til en afgrænset kreds af investorer;h) udtrykket ”vigtigste aktieklasse” betyder den aktieklasse, som repræsenterer flertallet afstemmerne i og værdien af selskabet;i) udtrykket ”anerkendt fondsbørs” betyder sådan fondsbørs, som de kontraherende parterskompetente myndigheder er blevet enige om;j) udtrykket ”kollektiv investeringsfond eller -ordning” betyder ethvert puljetinvesteringsinstrument, uanset dets juridiske kvalifikation. Udtrykket ”offentlig kollektivinvesteringsfond eller -ordning” betyder enhver kollektiv investeringsfond eller -ordning,forudsat at andele, aktier eller andre rettigheder i fonden eller ordningen frit kan købes,sælges eller indløses af almenheden. Andele, aktier eller andre rettigheder i fonden ellerordningen kan frit købes, sælges eller indløses ”af almenheden”, hvis købet, salget ellerindløsningen ikke underforstået eller udtrykkeligt er begrænset til en afgrænset kreds afinvestorer;k) udtrykket ”skat” betyder enhver skat, som aftalen finder anvendelse på;l) udtrykket ”anmodende part” betyder den kontraherende part, som anmoder omoplysninger;m) udtrykket ”anmodede part” betyder den kontraherende part, som er anmodet om atvideregive oplysninger;n) udtrykket ”foranstaltninger til indhentning af oplysninger” betyder lovgivning ogadministrative eller retlige procedurer, der sætter en kontraherende part i stand til atindhente og yde de oplysninger, der anmodes om;
-4-
o) udtrykket ”oplysning” betyder enhver omstændighed, meddelelse eller protokol uansetform;p) udtrykket ”skattestraffesager” betyder skattesager, som omfatter forsætlig adfærd, der kangøres til genstand for tiltale efter den anmodende parts straffelovgivning;q) udtrykket ”straffelovgivning” betyder al straffelovgivning, der benævnes som sådan iintern lovgivning, uanset om den indeholdes i skattelovgivning, straffelov eller anden lov.2. Ved en kontraherende parts anvendelse af denne aftale på ethvert tidspunkt skal ethvertudtryk, som ikke er defineret deri, medmindre andet følger af sammenhængen, tillægges denbetydning, som det har på dette tidspunkt i denne parts lovgivning, idet enhver betydning i deskattelove, der anvendes i denne part, skal gå forud for den betydning, udtrykket er tillagt andresteder i denne parts lovgivning.Artikel 5
Udveksling af oplysninger efter anmodning
1. Den anmodede parts kompetente myndighed skal efter anmodning videregiveoplysninger til formål som nævnt i artikel 1. Sådanne oplysninger skal videregives, uanset om denadfærd, som undersøges, ville udgøre en forbrydelse efter den anmodede parts egen lovgivning,hvis adfærden var udøvet i anmodede part.2. Hvis de oplysninger, som den anmodede parts kompetente myndighed er i besiddelse af,ikke er tilstrækkelige til at sætte den i stand til at imødekomme anmodningen om oplysninger,skal denne part bruge alle relevante foranstaltninger til indhentning af oplysninger for atvideregive de oplysninger, der anmodes om, til den anmodende part, uanset at den anmodede partikke behøver sådanne oplysninger til formål for sin egen beskatning.3. Hvis den anmodende parts kompetente myndighed særligt anmoder om det, skal denanmodede parts kompetente myndighed videresende oplysninger efter denne artikel, i det omfangdet er tilladt efter dens nationale lovgivning, i form af skriftlige vidneudsagn og bekræftedekopier af originale protokoller.4. Hver kontraherende part skal sikre, at dens kompetente myndigheder har hjemmel til, tilopfyldelse af de formål, der er nævnt i aftalens artikel 1, at indhente og efter anmodningvideregive:
-5-a) oplysninger, der besiddes af banker, andre finansielle institutioner, og enhver person, somoptræder i egenskab af bemyndiget eller som formynder, herunder repræsentanter ogforvaltere;b) oplysninger vedrørende ejerskabet til selskaber, interessentskaber, trusts, fonde,”Anstalten” og andre personer, herunder – med de begrænsninger, der følger af artikel 2 –ejerskabet til alle sådanne personer i en kæde af ejere; i tilfælde af trusts, oplysninger omstiftere, forvaltere og berettigede; og i tilfælde af fonde, oplysninger om stiftere,medlemmer af fondsbestyrelsen og berettigede. Derudover medfører denne aftale ikke enforpligtelse for de kontraherende parter til at indhente eller videregive oplysninger omejerskab for så vidt angår selskaber, hvis aktier er genstand for offentlig handel, ogoffentlige kollektive investeringsfonde eller -ordninger, medmindre sådanne oplysningerkan indhentes uden uforholdsmæssige vanskeligheder.5. Når den anmodende parts kompetente myndighed anmoder om oplysninger i henhold tilaftalen, skal den for at synliggøre den forudsete relevans i forhold til anmodningen af deoplysninger, der anmodes om, give følgende oplysninger til den anmodede parts kompetentemyndighed:a) identiteten af den person, som er genstand for undersøgelse eller efterforskning;b) en erklæring om de oplysninger, der anmodes om, herunder deres karakter og den form, ihvilken den anmodende part ønsker at modtage dem fra den anmodede part;c) det skattemæssige formål, for hvilket oplysningerne søges;d) grunde til at antage, at de oplysninger, der anmodes om, opbevares hos den anmodede parteller besiddes eller kontrolleres af en person, der befinder sig inden for den anmodedeparts jurisdiktion;e) i det omfang det vides, navn og adresse på enhver person, som antages at besidde deoplysninger, der anmodes om;f) en erklæring om, at anmodningen er i overensstemmelse med lovgivning og administrativpraksis i den anmodende part, at hvis de oplysninger, der anmodes om, havde været i denanmodende parts jurisdiktion, så ville den anmodende parts kompetente myndighed være istand til at indhente oplysningerne efter den anmodende parts lovgivning eller normaleforvaltningspraksis, og at anmodningen er i overensstemmelse med denne aftale;g) en erklæring om, at den anmodende part har udtømt alle muligheder, der står til rådighed i
-6-dens eget område, for at indhente oplysningerne, undtagen sådanne, som ville medføreuforholdsmæssige vanskeligheder.6. Den anmodede parts kompetente myndighed skal videresende de oplysninger, deranmodes om, til den anmodende part hurtigst muligt. For at sikre en hurtig besvarelse skal denanmodede parts kompetente myndighed:a) Skriftligt bekræfte modtagelsen af anmodningen over for den anmodende partskompetente myndighed og give den anmodende parts kompetente myndighedunderretning om eventuelle mangler ved anmodningen inden 60 dage efter modtagelsen afanmodningen.b) Hvis den anmodede parts kompetente myndighed ikke har været i stand til at indhente ogvideregive oplysningerne inden for 90 dage efter modtagelsen af anmodningen, herunderhvis den støder på hindringer for tilvejebringelsen af oplysningerne, eller hvis den afslår attilvejebringe oplysningerne, skal den umiddelbart underrette den anmodende part ogherunder forklare årsagen til dens manglende mulighed, karakteren af hindringerne ellerbegrundelsen for dens afslag.Artikel 6
Skatteundersøgelser i udlandet
1. En kontraherende part kan tillade repræsentanter for den anden kontraherende partskompetente myndighed at rejse ind i den førstnævnte parts område for at udspørge fysiskepersoner og undersøge protokoller med skriftlig tilladelse fra de berørte personer. Densidstnævnte parts kompetente myndighed skal underrette den førstnævnte parts kompetentemyndighed om tid og sted for mødet med de pågældende fysiske personer.2. Efter anmodning fra den kompetente myndighed i en af de kontraherende parter kan denanden kontraherende parts kompetente myndighed tillade, at repræsentanter fra den førstnævnteparts kompetente myndighed er til stede under den relevante del af en skatteundersøgelse på densidstnævnte parts område.3. Hvis anmodningen som nævnt i stykke 2 imødekommes, skal den kontraherende partskompetente myndighed, der udfører undersøgelsen, så tidligt som muligt, underrette den andenparts kompetente myndighed om tid og sted for undersøgelsen, om den myndighed eller person,der er udpeget til at udføre undersøgelsen, og om procedurerne og betingelserne, som kræves afden førstnævnte part for udførelsen af undersøgelsen. Alle beslutninger med hensyn til udførelsenaf undersøgelsen skal træffes af den part, der udfører undersøgelsen.
-7-
Artikel 7
Mulighed for at afslå en anmodning
1. Den anmodede part er ikke forpligtet til at indhente eller videregive oplysninger, somden anmodende part ikke ville være i stand til at indhente efter sin lovgivning til brug foradministration eller håndhævelse af sin egen skattelovgivning. Den anmodede parts kompetentemyndighed kan afslå at yde bistand, hvor anmodningen ikke er fremsat i overensstemmelse meddenne aftale.2. Bestemmelserne i denne aftale pålægger ikke en kontraherende part nogen forpligtelsetil at videregive oplysninger, der ville afsløre nogen erhvervsmæssig, forretningsmæssig,industriel, kommerciel eller faglig hemmelighed eller fremstillingsmetode. Uanset detforanstående skal oplysninger af den type, som er beskrevet i artikel 5, stykke 4, dog ikkebehandles som en sådan hemmelighed eller fremstillingsmetode, alene fordi de opfylderkriterierne i dette stykke.3. Bestemmelserne i denne aftale pålægger ikke en kontraherende part nogen forpligtelsetil at indhente eller videregive oplysninger, som ville afsløre fortrolig kommunikation mellem enklient og en advokat eller anden juridisk rådgiver, når sådan kommunikation era) frembragt med det formål at søge eller yde juridisk rådgivning ellerb) frembragt til brug for eksisterende eller overvejede juridiske handlinger.4. Den anmodede part kan afslå en anmodning om oplysninger, hvis meddelelse afoplysningerne ville være i strid med almene hensyn (ordre public).5. En anmodning om oplysninger kan ikke afslås af den grund, at skattekravet, som giveranledning til anmodningen, bestrides.6. Den anmodede part kan afslå en anmodning om oplysninger, hvis den anmodende parthar anmodet om oplysningerne til administration eller håndhævelse af en bestemmelse i denanmodende parts skattelovgivning eller ethvert krav i forbindelse hermed, der diskriminerer moden statsborger i den anmodede part sammenlignet med en statsborger i den anmodende part undersamme omstændigheder.
-8-Artikel 8
Tavshedspligt
Enhver oplysning, som er modtaget af en kontraherende part i henhold til denne aftale,skal holdes hemmelig og må kun meddeles til personer eller myndigheder (herunder domstole ogforvaltningsmyndigheder) inden for den kontraherende parts jurisdiktion, der er beskæftiget medligning og opkrævning, tvangsfuldbyrdelse af eller retsforfølgning eller afgørelser af klager medhensyn til skatter, som udskrives af en kontraherende part. Sådanne personer eller myndighedermå kun anvende sådanne oplysninger til sådanne formål. De må meddele oplysningerne underoffentlige retshandlinger eller i retsafgørelser. Oplysningerne må ikke meddeles til nogen andenperson eller enhed eller myndighed eller til nogen anden jurisdiktion uden udtrykkelig skriftligtilladelse fra den anmodede parts kompetente myndighed.Artikel 9
Omkostninger
Tilfælde af omkostninger, som er pådraget i forbindelse med ydelse af bistand, skal aftalesmellem de kontraherende parter.Artikel 10
Gensidig aftaleprocedure
1. I tilfælde af, at der opstår vanskeligheder eller tvivlsspørgsmål mellem dekontraherende parter vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale, skal derespektive kompetente myndigheder søge at løse sagen ved gensidig aftale.2. I tillæg til de aftaler, der omtales i stykke 1, kan de kontraherende parters kompetentemyndigheder gensidigt aftale de fremgangsmåder, som skal anvendes efter artikel 5 og 6.3. De kontraherende parters kompetente myndigheder kan kommunikere direkte medhinanden med henblik på at opnå enighed i henhold til denne artikel.
Artikel 11
Ikrafttræden
1. Hver af de kontraherende parter skal skriftligt underrette den anden om, at defremgangsmåder, der er påkrævet efter dens lovgivning for, at denne aftale kan træde i kraft, ergennemført.
-9-
2. Aftalen træder i kraft den tredvte dag efter modtagelsen af den seneste af disseunderretninger og har derefter virkning:a) for skattestraffesager fra og med denne dag;b) for alle andre sager, som omfattet af artikel 1, for skatteperioder, der begynder på ellerefter den 1. januar i det år, der følger efter den dag, hvori denne aftale er trådt i kraft, eller,hvis der ikke er nogen skatteperiode, på alle skattekrav, som opstår på eller efter den 1.januar i det år, der følger efter den dag, hvori denne aftale er trådt i kraft.Artikel 12
Opsigelse
1. Denne aftale forbliver i kraft, indtil den opsiges af en kontraherende part. Hver af dekontraherende parter kan opsige aftalen ved at give skriftlig meddelelse om opsigelse til denanden kontraherende part. I så fald ophører aftalen med at have virkning på den første dag i denmåned, der følger efter udløbet af den periode på seks måneder, der løber efter datoen formodtagelsen af meddelelsen om opsigelse fra den anden kontraherende parts side.2. I tilfælde af opsigelse forbliver begge parter bundet af bestemmelserne i artikel 8 medhensyn til enhver oplysning, der er modtaget efter aftalen.
Til bekræftelse heraf har undertegnede, dertil behørigt befuldmægtigede, underskrevet aftalen.Udfærdiget i Paris, den 14. oktober 2011, i to eksemplarer på dansk, arabisk og engelsk,således at alle tekster har lige gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelse skal den engelsketekst gælde.
For Kongeriget Danmarks regeringLouise Auken Wagner
For Kongeriget Bahrains regeringAhmed bin Mohammed al Khalifa