Kirkeudvalget 2011-12
KIU Alm.del Bilag 23
Offentligt
1046668_0001.png
Til folketingets kirkeudvalg
Vedersø Klit den 20. november 2011
Inspireret hertil har jeg nu et spørgsmål mere om Den nikænske Trosbekendelse.Grundlæggende for spørgsmålet er: Der foreligger en historisk tekst, der er indskreveti akterne fra det fælleskirkelige kirkemøde i Kalchedon i år 451.Tekstens indhold er: Den nikæno-konstantinopolitanske Trosbekendelse. Dens navner fra de byer, hvor kirkemøder formulerede den i år 325 og i fuldendt form i år 381.Den kaldes i Danske Lov: Det ”nicæniske” symbol = Den nikænske Trosbekendelse.
I middelalderen blev den udvidet med ordene ”og fra Sønnen,” i den romersk-katolske kirke og ueksamineret videreførtes den af reformationskirkerne. Frem til idag praktiserer disse kirker, at de - trods udvidet - kalder den dens oprindelige navn.Her er spørgsmålet: Kan man have et udvidet indhold af en historisk tekst ogalligevel kalde den udvidede tekst med dens oprindelige, historiske navn?Tak, om kirkeudvalget vil søge dette principspørgsmål besvaret af justitsministeren.Kirkeudvalget kan også sikre sig en grundig belysning af folkekirkens nuværendeforvaltning af Danske Lov og dansk lov ved at spørge forbrugerombudsmanden:Kan den/de ansvarlige udgivere af Den danske Salmebog og afwww.folkekirken.dkog andre publikationer fortsætte med en fortiende og en vildledende markedsføringaf Den udvidede nikænske Trosbekendelse – i strid med markedsføringsloven?Da Danske Lov i 1683 havde et retsområde, der også indbefattede Norge og Island,kan kirkeudvalget vælge kontakt til kirkeudvalgene og kirkeministrene i Norge og påIsland m.h.t. den fremtidige forvaltning af ”Det nicæniske Symbol” i Danmark.Med venlig hilsenSvend Aage NielsenLars Murersvej 86990 Ulfborg