Skatteudvalget 2010-11 (1. samling)
SAU Alm.del Bilag 38
Offentligt
908326_0001.png
908326_0002.png
908326_0003.png
908326_0004.png
908326_0005.png
908326_0006.png
908326_0007.png
(Oversættelse)

Aftale mellem Danmarks regering og Belizes regering

om oplysninger i skattesager

Danmarks regering og Belizes regering, der ønsker at indgå en aftale om oplysninger i skattesager,er blevet enige om følgende:
Artikel 1Aftalens formål og anvendelsesområdeDe kontraherende parters kompetente myndigheder skal yde bistand gennem udveksling afoplysninger, som kan forudses at være relevante for administrationen og håndhævelsen af dekontraherende parters interne lovgivning vedrørende de skatter, som er omfattet af aftalen. Sådanneoplysninger skal indbefatte oplysninger, som kan forudses at være relevante for ansættelse, ligningog opkrævning af sådanne skatter, inddrivelse og tvangsfuldbyrdelse af skattekrav ellerefterforskning eller retsforfølgning af skattesager. Oplysningerne skal udveksles ioverensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale og skal behandles som fortrolige på denmåde, som er fastlagt i artikel 8. De rettigheder og den beskyttelse, som tilkommer personer ihenhold til den anmodede parts lovgivning eller administrative praksis, forbliver gældende, i detomfang de ikke unødigt hindrer eller forsinker effektiv udveksling af oplysninger.
Artikel 2JurisdiktionEn anmodet part er ikke pligtig til at fremskaffe oplysninger, som hverken er i dens myndighedersbesiddelse eller besiddes eller kontrolleres af personer inden for dens jurisdiktion.
Artikel 3Skatter omfattet af aftalen1. Denne aftale omfatter skatter af enhver art og beskrivelse, som udskrives i de kontraherendeparter.2. Denne aftale finder også anvendelse på skatter af samme eller væsentligt samme art, der efterdatoen for denne aftales undertegnelse udskrives som tillæg til, eller i stedet for, de eksisterendeskatter. De kontraherende parters kompetente myndigheder skal underrette hinanden om allevæsentlige ændringer af beskatning og hermed forbundne foranstaltninger til indhentning afoplysninger, som omfattes af aftalen.Artikel 4
Definitioner1. I denne aftale har følgende udtryk den nedenfor angivne betydning, medmindre de er defineretanderledes:a) udtrykket ”kontraherende part” betyder Danmark eller Belize, alt efter sammenhængen;b) udtrykket ”Belize” betyder de land- og havområder, som defineret i artikel 1 i BelizesForfatning, herunder territorialfarvandet og ethvert område på havet og i luftrummet,hvorover Belize i overensstemmelse med folkeretten udøver suverænitetsrettigheder eller sinjurisdiktion;c) udtrykket ”Danmark” betyder Kongeriget Danmark, herunder ethvert område uden forDanmarks territorialfarvand, som i overensstemmelse med folkeretten ifølge dansklovgivning er eller senere måtte blive betegnet som et område, inden for hvilket Danmarkkan udøve suverænitetsrettigheder med hensyn til efterforskning og udnyttelse afnaturforekomster på havbunden eller i dens undergrund og de overliggende vande og medhensyn til anden virksomhed med henblik på efterforskning og økonomisk udnyttelse afområdet; udtrykket omfatter ikke Færøerne og Grønland;d) udtrykket ”kompetent myndighed” betyder:i)i Belize, finansministeren eller dennes befuldmægtigede stedfortræder;ii)i Danmark, skatteministeren eller dennes befuldmægtigede stedfortræder;e) udtrykket ”person” indbefatter en fysisk person, et selskab og enhver anden sammenslutningaf personer;f) udtrykket ”selskab” betyder enhver juridisk person eller enhver sammenslutning, der iskattemæssig henseende behandles som en juridisk person;g) udtrykket ”selskab, hvis aktier er genstand for offentlig handel,” betyder et selskab, hvisvigtigste aktieklasse er noteret på en anerkendt fondsbørs under forudsætning af, at detsnoterede aktier frit kan købes eller sælges af almenheden. Aktier kan købes eller sælges ”afalmenheden”, hvis køb eller salg af aktier ikke underforstået eller udtrykkeligt er begrænsettil en afgrænset kreds af investorer;h) udtrykket ”vigtigste aktieklasse” betyder den aktieklasse, som repræsenterer flertallet afstemmerne i og værdien af selskabet;i) udtrykket ”anerkendt fondsbørs” betyder sådan fondsbørs, som de kontraherende parterskompetente myndigheder er blevet enige om;j) udtrykket ”kollektiv investeringsfond eller -ordning” betyder ethvert puljetinvesteringsinstrument, uanset dets juridiske kvalifikation. Udtrykket ”offentlig kollektivinvesteringsfond eller -ordning” betyder enhver kollektiv investeringsfond eller -ordning,forudsat at andele, aktier eller andre rettigheder i fonden eller ordningen frit kan købes,sælges eller indløses af almenheden. Andele, aktier eller andre rettigheder i fonden ellerordningen kan frit købes, sælges eller indløses af ”almenheden”, hvis købet, salget ellerindløsningen ikke underforstået eller udtrykkeligt er begrænset til en afgrænset kreds afinvestorer;k) udtrykket ”skat” betyder enhver skat, som aftalen finder anvendelse på;l) udtrykket ”anmodende part” betyder den kontraherende part, som anmoder om oplysninger;m) udtrykket ”anmodede part” betyder den kontraherende part, som er anmodet om atvideregive oplysninger;n) udtrykket ”foranstaltninger til indhentning af oplysninger” betyder lovgivning ogadministrative eller retlige procedurer, der sætter en kontraherende part i stand til at indhenteog yde de oplysninger, der anmodes om;
o) udtrykket ”oplysning” betyder enhver omstændighed, meddelelse eller protokol uanset form;p) udtrykket ”skattestraffesager” betyder skattesager, som omfatter forsætlig adfærd, der kangøres til genstand for tiltale efter den anmodende parts straffelovgivning;q) udtrykket ”straffelovgivning” betyder al straffelovgivning, der benævnes som sådan i internlovgivning, uanset om den indeholdes i skattelovgivning, straffelov eller anden lov.2. Ved en kontraherende parts anvendelse af denne aftale på ethvert tidspunkt skal ethvert udtryk,som ikke er defineret deri, medmindre andet følger af sammenhængen, tillægges den betydning,som det har på dette tidspunkt i denne parts lovgivning, idet enhver betydning i de skattelove, deranvendes i denne part, skal gå forud for den betydning, udtrykket er tillagt andre steder i denneparts lovgivning.
Artikel 5Udveksling af oplysninger efter anmodning1. Den anmodede parts kompetente myndighed skal efter anmodning videregive oplysninger tilformål som nævnt i artikel 1. Sådanne oplysninger skal videregives, uanset om den adfærd, somundersøges, ville udgøre en forbrydelse efter den anmodede parts egen lovgivning, hvis adfærdenvar udøvet på den anmodede parts område.2. Hvis de oplysninger, som den anmodede parts kompetente myndigheder er i besiddelse af, ikke ertilstrækkelige til at sætte den i stand til at imødekomme anmodningen om oplysninger, skal dennepart bruge alle relevante foranstaltninger til indhentning af oplysninger for at videregive deoplysninger, der anmodes om, til den anmodende part, uanset at den anmodede part ikke behøversådanne oplysninger til formål for sin egen beskatning.3. Hvis den anmodende parts kompetente myndighed særligt anmoder om det, skal den anmodedeparts kompetente myndighed videresende oplysninger efter denne artikel, i det omfang det er tilladtefter dens nationale lovgivning, i form af skriftlige vidneudsagn og bekræftede kopier af originaleprotokoller.4. Hver kontraherende part skal sikre, at dens kompetente myndigheder har hjemmel til, tilopfyldelse af de formål, der er nævnt i aftalens artikel 1, at indhente og efter anmodning videregive:a) oplysninger, der besiddes af banker, andre finansielle institutioner, og enhver person, somoptræder i egenskab af bemyndiget eller som formynder, herunder repræsentanter ogforvaltere;b) oplysninger vedrørende ejerskabet til selskaber, interessentskaber, trusts, fonde, ”Anstalten”og andre personer, herunder – med de begrænsninger, der følger af artikel 2 – ejerskabet tilalle sådanne personer i en kæde af ejere; i tilfælde af trusts, oplysninger om stiftere,forvaltere og berettigede; og i tilfælde af fonde, oplysninger om stiftere, medlemmer affondsbestyrelsen og berettigede. Derudover medfører denne aftale ikke en forpligtelse for dekontraherende parter til at indhente eller videregive oplysninger om ejerskab for så vidtangår selskaber, hvis aktier er genstand for offentlig handel, og offentlige kollektiveinvesteringsfonde eller -ordninger, medmindre sådanne oplysninger kan indhentes udenuforholdsmæssige vanskeligheder.
5. Når den anmodende parts kompetente myndighed anmoder om oplysninger i henhold til aftalen,skal den for at synliggøre den forudsete relevans i forhold til anmodningen af de oplysninger, deranmodes om, give følgende oplysninger til den anmodede parts kompetente myndighed:a) identiteten af den person, som er genstand for undersøgelse eller efterforskning;b) en erklæring om de oplysninger, der anmodes om, herunder deres karakter og den form, ihvilken den anmodende part ønsker at modtage dem fra den anmodede part;c) det skattemæssige formål, for hvilket oplysningerne søges;d) grunde til at antage, at de oplysninger, der anmodes om, opbevares hos den anmodede parteller besiddes eller kontrolleres af en person, der befinder sig inden for den anmodede partsjurisdiktion;e) i det omfang det vides, navn og adresse på enhver person, som antages at besidde deoplysninger, der anmodes om;f) en erklæring om, at anmodningen er i overensstemmelse med lovgivning og administrativpraksis i den anmodende part, at hvis de oplysninger, der anmodes om, havde været i denanmodende parts jurisdiktion, så ville den anmodende parts kompetente myndighed være istand til at indhente oplysningerne efter den anmodende parts lovgivning eller normaleforvaltningspraksis, og at anmodningen er i overensstemmelse med denne aftale;g) en erklæring om, at den anmodende part har udtømt alle muligheder, der står til rådighed idens eget område, for at indhente oplysningerne, undtagen sådanne, som ville medføreuforholdsmæssige vanskeligheder.9. Den anmodede parts kompetente myndighed skal videresende de oplysninger, der anmodes om,til den anmodende part hurtigst muligt. For at sikre en hurtig besvarelse skal den anmodede partskompetente myndighed:a) Skriftligt bekræfte modtagelsen af anmodningen over for den anmodende parts kompetentemyndighed og give den anmodende parts kompetente myndighed underretning omeventuelle mangler ved anmodningen inden 60 dage efter modtagelsen af anmodningen.b) Hvis den anmodede parts kompetente myndighed ikke har været i stand til at indhente ogvideregive oplysningerne inden for 90 dage efter modtagelsen af anmodningen, herunderhvis den støder på hindringer for tilvejebringelsen af oplysningerne, eller hvis den afslår attilvejebringe oplysningerne, skal den umiddelbart underrette den anmodende part ogherunder forklare årsagen til dens manglende mulighed, karakteren af hindringerne ellerbegrundelsen for dens afslag.
Artikel 6Skatteundersøgelser i udlandet1. En kontraherende part kan tillade repræsentanter for den anden kontraherende parts kompetentemyndighed at rejse ind i den førstnævnte parts område for at udspørge fysiske personer ogundersøge protokoller med skriftlig tilladelse fra de berørte personer. Den sidstnævnte partskompetente myndighed skal underrette den førstnævnte parts kompetente myndighed om tid og stedfor mødet med de pågældende fysiske personer.2. Efter anmodning fra den kompetente myndighed i en af de kontraherende parter kan den andenkontraherende parts kompetente myndighed tillade, at repræsentanter fra den førstnævnte parts
kompetente myndighed er til stede under den relevante del af en skatteundersøgelse på densidstnævnte parts område.3. Hvis anmodningen som nævnt i stykke 2 imødekommes, skal den kontraherende partskompetente myndighed, der udfører undersøgelsen, så tidligt som muligt, underrette den andenparts kompetente myndighed om tid og sted for undersøgelsen, om den myndighed eller person, derer udpeget til at udføre undersøgelsen, og om procedurerne og betingelserne, som kræves af denførstnævnte part for udførelsen af undersøgelsen. Alle beslutninger med hensyn til udførelsen afundersøgelsen skal træffes af den part, der udfører undersøgelsen.
Artikel 7Mulighed for at afslå en anmodning1. Den anmodede part er ikke forpligtet til at indhente eller videregive oplysninger, som denanmodende part ikke ville være i stand til at indhente efter sin lovgivning til brug foradministrationen eller håndhævelsen af sin egen skattelovgivning. Den anmodede parts kompetentemyndighed kan afslå at yde bistand, hvor anmodningen ikke er fremsat i overensstemmelse meddenne aftale.2. Bestemmelserne i denne aftale pålægger ikke en kontraherende part nogen forpligtelse til atvideregive oplysninger, der ville afsløre nogen erhvervsmæssig, forretningsmæssig, industriel,kommerciel eller faglig hemmelighed eller fremstillingsmetode. Uanset det foranstående skaloplysninger af den type, som er beskrevet i artikel 5, stykke 4, dog ikke behandles som en sådanhemmelighed eller fremstillingsmetode, alene fordi de opfylder kriterierne i dette stykke.3. Bestemmelserne i denne aftale pålægger ikke en kontraherende part nogen forpligtelse til atindhente eller videregive oplysninger, som ville afsløre fortrolig kommunikation mellem en klientog en advokat eller anden juridisk rådgiver, når sådan kommunikation era) frembragt med det formål at søge eller yde juridisk rådgivning ellerb) frembragt til brug for eksisterende eller overvejede juridiske handlinger.4. Den anmodede part kan afslå en anmodning om oplysninger, hvis meddelelse af oplysningerneville være i strid med almene hensyn (ordre public).5. En anmodning om oplysninger kan ikke afslås af den grund, at skattekravet, som giver anledningtil anmodningen, bestrides.6. Den anmodede part kan afslå en anmodning om oplysninger, hvis den anmodende part haranmodet om oplysningerne til administration eller håndhævelse af en bestemmelse i den anmodendeparts skattelovgivning eller ethvert krav i forbindelse hermed, der diskriminerer mod en statsborgeri den anmodede part sammenlignet med en statsborger eller i den anmodende part under sammeomstændigheder.
Artikel 8Tavshedspligt
Enhver oplysning, som er modtaget af en kontraherende part i henhold til denne aftale, skal holdeshemmelig og må kun meddeles til personer eller myndigheder (herunder domstole ogforvaltningsmyndigheder) inden for den kontraherende parts jurisdiktion, der er beskæftiget medligning og opkrævning, tvangsfuldbyrdelse af eller retsforfølgning eller afgørelser af klager medhensyn til skatter, som udskrives af en kontraherende part. Sådanne personer eller myndigheder måkun anvende sådanne oplysninger til sådanne formål. De må meddele oplysningerne underoffentlige retshandlinger eller i retsafgørelser. Oplysningerne må ikke meddeles til nogen andenperson eller enhed eller myndighed eller til nogen anden jurisdiktion uden udtrykkelig skriftligtilladelse fra den anmodede parts kompetente myndighed.
Artikel 9OmkostningerTilfælde af omkostninger, som er pådraget i forbindelse med ydelse af bistand, skal aftales mellemde kontraherende parter.Artikel 10Gensidig aftaleprocedure1. I tilfælde af, at der opstår vanskeligheder eller tvivlsspørgsmål mellem de kontraherende partervedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale, skal de respektive kompetentemyndigheder søge at løse sagen ved gensidig aftale.2. I tillæg til de aftaler, der omtales i stykke 1, kan de kontraherende parters kompetentemyndigheder gensidigt aftale de fremgangsmåder, som skal anvendes efter artikel 5 og 6.3. De kontraherende parters kompetente myndigheder kan kommunikere direkte med hinanden medhenblik på at opnå enighed i henhold til denne artikel.Artikel 11Ikrafttræden1. Hver af de kontraherende parter skal skriftligt underrette den anden om, at de fremgangsmåder,der er påkrævet efter dens lovgivning for, at denne aftale kan træde i kraft, er gennemført.2. Aftalen træder i kraft den tredvte dag modtagelsen af den seneste af disse underretninger og harderefter virkning:a) for skattestraffesager fra og med ikrafttrædelsesdagen;b) for alle andre sager, som omfattet af artikel 1, for skatteperioder, der begynder på eller efterden 1. januar i det år, der følger efter det år, hvori denne aftale er trådt i kraft, eller, hvis derikke er nogen skatteperiode, på alle skattekrav, som opstår på eller efter den 1. januar i detår, der følger efter det år, hvori denne aftale er trådt i kraft.Artikel 12
Opsigelse1. Denne aftale forbliver i kraft, indtil den opsiges af en kontraherende part. Hver af dekontraherende parter kan opsige aftalen ved at give skriftlig meddelelse om opsigelse til den andenkontraherende part. I så fald ophører aftalen med at have virkning på den første dag i den måned,der følger efter udløbet af den periode på seks måneder, der løber efter datoen for modtagelsen afmeddelelsen om opsigelse fra den anden kontraherende parts side.2. I tilfælde af opsigelse forbliver begge parter bundet af bestemmelserne i artikel 8 med hensyn tilenhver oplysning, der er modtaget efter aftalen.
Til bekræftelse heraf har undertegnede, dertil behørigt befuldmægtigede, underskrevet aftalen.
Udfærdiget i Paris, den 15. september 2010, i to eksemplarer på engelsk.
For Danmarks regeringKristina Miskowiak Beckvard
For Belizes regeringJoy Grant